For PROs as organizations, the benefits of good IP management was not just revenues (in fact revenues will not be a major benefit for most), but also to retain/recruit talented scientists. |
Для ГИО как организаций выгоды от рационального управления ИС заключаются не только в получении доходов (фактически для большинства из них получение доходов не будет являться основным преимуществом), но и в сохранении/найме талантливых ученых. |
Decoupling utilities' revenues from actual energy sales by ensuring fixed utilities' revenues, as was done in California, allows utilities to pursue demand-side management and increase energy efficiency. |
Снижение зависимости доходов коммунальных предприятий от фактических продаж энергоносителей путем обеспечения фиксированных доходов коммунальных предприятий, как это было сделано в Калифорнии, позволяет таким предприятиям управлять городским хозяйством, руководствуясь спросом на услуги и задачей повышения энергоэффективности. |
Revenue share: jamendo is the only website to offer a 50% share of its ad revenues to the artists. |
Распределение доходов: Jamendo - это единственный вебсайт, перечисляющий 50% своего дохода в пользу исполнителей. |
However, the performance of general Government services should also be noted: growth slowed down, in connection with the fall in tax revenues over that period. |
Аналогичным образом, изменялась и ситуация в секторе государственных услуг - рост здесь замедлился вследствие сокращения доходов от налогов в этот период. |
Revenues of the companies' owners depend on the companies' revenues. |
Доходы владельцев компаний зависят от доходов компаний. |
Companies with foreign investments, in which the paid-up portion of foreign investments in the charter capital amounts not less than 25%, whereas revenues from such companies' own business operations exceed 70% of the total revenues from sales of goods (works, services). |
Коммерческие организации с иностранными инвестициями, в которых оплаченная доля иностранных инвестиций в уставном капитале составляет не менее 25%, а доходы от осуществления собственной производственной деятельности превышают 70% общей суммы доходов от реализованной ими продукции (работ, услуг). |
The difference with Ecosia though is that, in Ecosia's case, it draws the revenues in the same way, but it allocates 80 percent of those revenues to a rainforest protection project in the Amazon. |
Но отличие Экозии в том, что, зарабатывая тем же способом, она размещает 80% своих доходов в проект защиты тропических лесов в Амазонии. |
The Government forecast revenues for 2004/05 of $338.2 million, which represents a rise in revenues from US$ 309.4 million in the 2003/2004 period. |
По прогнозам правительства, объем доходов в 2004/2005 году составит 338,2 млн. долл. США против 309,4 млн. долл. США в 2003/2004 году. |
o Ensuring continuous and prudent economic management in order to avoid major economic distortions caused by petroleum revenues and variations in revenues due to international oil and gas price fluctuations; |
обеспечения непрерывного и осмотрительного экономического управления для предотвращения крупных экономических потрясений, вызванных скачкообразным изменением доходов от продажи нефти в результате колебаний международных цен на нефть и газ; |
The difference with Ecosia though is that, in Ecosia's case, it draws the revenues in the same way, but it allocates 80 percent of those revenues to a rainforest protection project in the Amazon. |
Но отличие Экозии в том, что, зарабатывая тем же способом, она размещает 80% своих доходов в проект защиты тропических лесов в Амазонии. |
In the 2004 to 2005 period, the Government proposes to collect revenues of $693.9 million. |
В 2004/05 году правительство предполагает получить доходов на сумму 693,9 млн. долл. США. |
In 1604 he created a permanent army of 1,500 men, paid from royal revenues in Peru, the Real Situado. |
В 1604 году он создал постоянную армию численностью 1500 человек, финансируемую за счёт королевских доходов в вице-королевстве Перу. |
Moreover, a high corporate-tax rate is an ineffective and costly tool for producing revenues, owing to innovative financial transactions and legal tax-avoidance mechanisms. |
Кроме того, высокая корпоративная налоговая ставка является неэффективным и дорогостоящим инструментом получения доходов, благодаря инновационным финансовым операциям и юридическим механизмам уклонения от налогов. |
No sooner was it proposed than reformers in Nigeria adopted it, pushed it and published the revenues in the paper. Nigerian newspapers circulations spiked. |
Как только предложили эту инициативу, реформаторы в Нигерии поддержали её, приняли её и начали публиковать статистику доходов в газетах. |
These hotel operators further allege that rooms normally occupied were empty and that they suffered a corresponding decline in their business revenues. |
Они утверждают также, что многие из обычно занятых номеров в их гостиницах пустовали, что привело к сокращению их доходов. |
But in Europe there is another option for raising revenues: the European Union Emission Trading Scheme (ETS). |
Но в Европе есть еще один вариант повышения доходов: схема торговли разрешениями на выбросы парниковых газов Европейского Союза (ETS). |
The Panel notes that the Forestry Development Authority and partners have drafted a benefit-sharing regulation to spell out how revenues will be shared and managed. |
Группа отмечает, что Управление лесного хозяйства и партнеры разработали положение о распределении выгод, устанавливающее порядок распределения доходов и их использования. |
Tax avoidance and tax flight are costing developing countries an estimated $500 billion a year in lost revenues. |
Уклонение от налогов и бегство налогов обходятся развивающимся странам примерно в 500 млрд. долл. США недополученных доходов. |
This situation exasperates the local autochthone communities, which accuse FRCI elements and command structures of being accomplices with the occupants and sharing revenues from illegal cocoa production. |
Эта ситуация возмущает общины местного коренного населения, которые обвиняют РСКИ и их командование в том, что те пособничают захватчикам и получают часть доходов от незаконного выращивания какао. |
I move that Will be precluded from sharing in any firm revenues during the time in which he is not actively practicing law. |
Я выдвигаю на голосование то, что Уилл должен быть устранен от распределения любых доходов фирмы на то время, когда он не занимается юридической практикой. |
He suggests that it would be prudent to maintain the timber sanctions until appropriate laws are enacted in order to ensure careful review of forestry industry revenues and reforestation policies. |
Он указывает на то, что было бы разумно сохранить санкции в отношении древесины до тех пор, пока не будут приняты надлежащие законы для обеспечения тщательного учета доходов лесной промышленности и пересмотра политики лесовозобновления. |
The company has a proven record of increasing revenues, expanding operations, often in the challenging environment of emerging markets. |
За годы существования компания показала блестящую способность в успешном открытии новых казино и увеличении доходов существующих объектов - и все это зачастую в непростых условиях развивающихся рынков. |
Infrastructure investment is down as well, with many high-speed railway projects on hold and local governments and special-purpose vehicles struggling to obtain financing amid tightening credit conditions and lower revenues from land sales. |
Инвестиции в инфраструктуру также на спаде, и многие проекты строительства высокоскоростных железных дорог сейчас приостановлены, а местные органы власти и специальные целевые компании (SPV) пытаются получить средства на фоне ужесточения условий кредитования и снижения доходов от продажи земельных участков. |
Foday Sankoh did not stand by his earlier promises of equitably sharing of diamond revenues and used these funds to buy arms for himself. |
Фодей Санко не сдержал свои обещания о справедливости в распределении доходов от добычи алмазов и использовал эти денежные средства для вооружения своей армии. |
The same basic idea of allowing the state to distribute gas revenues, although with different intended purposes, is found in their programs. |
Та же базовая идея разрешить государству распределение доходов от продажи газа, хотя и на другие нужды, может быть найдена в представленных ими программах. |