The report provides the review of the overall business performance of the organization in business acquisition, revenues generated and evolution of the cost structure in 2005, together with a review of pertinent initiatives related to change management in the organization. |
В докладе содержится обзор всей практической работы организации по расширению деятельности, поступления доходов и изменения структуры расходов в 2005 году наряду с обзором соответствующих инициатив, связанных с процессом руководства преобразованиями в организации. |
Largely as a result of declining oil and non-tax revenues, weak tax revenue growth, and shrinking capital expenditures, public finances in the region deteriorated during 2002, with revenue falling at rates exceeding the decline in spending. |
Положение в области государственных финансов в 2002 году ухудшилось, что объяснялось главным образом снижением доходов от продажи нефти и неналоговых поступлений, низкими темпами роста налоговых поступлений и сокращением капиталовложений, причем сокращение поступлений по темпам превышало сокращение расходов. |
A variety of structures are used, most common being the creation of a special purpose corporate vehicle to which the assets or the right to receive licence revenues are assigned. IP Asset Derivatives |
Используются самые разные структуры, наиболее распространенной из которых является создание корпоративного механизма, преследующего конкретную цель, которому передаются активы или право на получение доходов от продажи лицензий. |
Externally, with its high dependence on world markets for revenues from its exports and the cost of its imports, the Comoros was vulnerable to external shocks and had suffered from the global food and oil crises and the reduction in world prices of commodities. |
Если говорить о внешних факторах, то ввиду высокой зависимости от мировых рынков в плане получения доходов от экспортной продукции и расходов на импортные товары Коморские Острова уязвимы для внешних потрясений и пострадали от мирового продовольственного и нефтяного кризисов и снижения мировых цен на сырьевые товары. |
Provision of advice through meetings twice per year, in coordination with the United Nations country team and in consultation with development partners, to the Government on prudent and effective utilization of oil and gas revenues |
Консультирование правительства по вопросам разумного и эффективного использования доходов от реализации нефти и газа на совещаниях, проводимых дважды в год в координации со страновой группой Организации Объединенных Наций и в консультации с партнерами по развитию |
There can be no doubt that we are at an impasse in terms of reducing international inequality and inequity; that is evident in the increasing gaps between rich and poor countries and the disparities in the distribution of annual global revenues and wealth. |
Нет никаких сомнений в том, что мы достигли тупика в том, что касается устранения всех форм несправедливости и неравенства в мире; это стало очевидным в результате увеличения разрыва между богатыми и бедными странами и усугубления неравенства в распределении ежегодных доходов и богатств в мире. |
New legislation can promote the emergence of an entrepreneurial spirit on academic campuses and research institutes, specifically by allowing the freedom to negotiate flexible deals with partners in the private sector and allowing rewards to flow back to the labs and individuals who contributed to the revenues. |
новое законодательство может стимулировать формирование духа предпринимательства в академических городках и исследовательских институтах, в частности посредством предоставления им возможности свободно заключать гибкие сделки с партнерами из частного сектора и получать вознаграждение тем лабораториям и отдельным лицам, которые внесли вклад в получение таких доходов; |
Provision of advice to the Government, through regular meetings with the Secretary of State for Natural Resources, on the effective utilization of oil and gas revenues for projects or programmes related to poverty reduction and economic growth |
Консультирование правительства на основе проведения регулярных совещаний с государственным секретарем по природным ресурсам по вопросам эффективного использования доходов от нефти и газа на цели проектов или программ, связанных с сокращением масштабов нищеты и обеспечением экономического роста |
(b) To continue to investigate, in coordination with relevant international agencies, all activities, including in the financial, maritime and other sectors, which generate revenues used to commit arms embargo violations; |
Ь) продолжать в координации с соответствующими международными учреждениями расследование всех видов деятельности, в том числе в финансовом, судоходном и других секторах, которые обеспечивают получение доходов, используемых для совершения нарушений эмбарго на оружие; |
(a) contributions of monies to provide one third of the aggregate amount of the funding required to fill the financing gap of the RoS resulting from the loss of revenues previously received from oil exports from the territory of South Sudan; |
а) денежных взносов в размере одной трети от общего объема финансовых средств, необходимых для покрытия дефицита финансирования РС в результате потери доходов, ранее получаемых от экспорта нефти с территории Южного Судана; |
(a) Continuing to support greater transparency of the mining sector, including broader disclosure of information on mining projects to the general public and affected communities, transparency over revenues and their allocation, and companies' performance; |
а) дальнейшей поддержки мер по усилению прозрачности в горнодобывающей отрасли, включая предоставление большего объема информации о проектах разработки недр широкой общественности и затронутому местному населению, прозрачность доходов и их распределения, а также показатели работы компаний; |
The current development of Timor-Leste Transparency Portal managed by the Ministry of Finance and accessible by the public, in order to monitor and centralize expenditures and revenues of all public institutions, aid management, and e-procurement. |
работа по созданию управляемого министерством финансов общедоступного "портала транспарентности" Тимора-Лешти для целей мониторинга и централизации расходов и доходов всех публичных учреждений, управления проектами по оказанию помощи и осуществления электронных закупок. |
Expressing concern also that illegal logging and its associated trade in illegally harvested forest products have reached an alarming rate that is causing the loss of revenues, degradation of ecosystems, loss of biodiversity and aggravating poverty, particularly in developing countries; |
выражая также обеспокоенность в связи с тем, что незаконные лесозаготовки и связанная с ними торговля незаконно заготовленной лесной продукцией достигли тревожных темпов, что ведет к потере доходов, деградации экосистем, потере биоразнообразия и усугублению нищеты, особенно в развивающихся странах, |
(c) Improving the economic management of the energy sector, since heavily subsidized energy tariffs have led to the reduction of the sector's revenues and limited the opportunities for the private investments needed to increase energy access to rural areas; |
с) повышения эффективности управления энергетическим сектором, поскольку щедро субсидируемые тарифы на энергоресурсы привели к сокращению доходов этого сектора и ограничили возможности в плане привлечения иностранных инвестиций, необходимых для расширения доступа жителей сельских районов к энергоресурсам; |
(b) Some statistics departments offer their (non-confidential) data and metadata free of charge; other statistics departments sell a significant part of their data and depend on the revenues to finance part of their budgets; |
Ь) некоторые статистические департаменты бесплатно предлагают свои (неконфиденциальные) данные и метаданные; другие статистические департаменты продают значительную часть своих данных и за счет этих доходов частично финансируют свои бюджеты; |
The Panel believes that the Government of Liberia and IMF should reach an agreement to audit this account in order to determine all revenues generated by the shipping and corporate registry and to determine the use of the revenue in this account; |
Группа считает, что правительству Либерии и МВФ следует заключить соглашение о ревизии этого счета для установления всех доходов, полученных в результате регистрации судов и корпораций, и для установления расходов, произведенных с использованием средств, зачисленных на этот счет; |
At the national level, the contribution of mining to development and livelihoods and poverty reduction can be examined through the contribution of mining to the economy, in terms of direct and indirect employment, income generation opportunities, and revenues accruing to Governments. |
На национальном уровне содействие горнодобывающей промышленности целям развития, повышения жизненного уровня и сокращения масштабов нищеты можно рассматривать на основе вклада горнорудной промышленности в экономику с точки зрения прямого и косвенного создания рабочих мест, создания возможностей получения доходов и прибылей для правительств. |
Expert group meeting on the use of non-renewable resource revenues for sustainable local development - Challenges and opportunities for developing countries (organized by the Division for Sustainable Development, Department of Economic and Social Affairs) |
Совещание группы экспертов по вопросу об использовании доходов, получаемых благодаря невозобновляемым источникам энергии, на цели устойчивого развития на местном уровне - проблемы и возможности для развивающихся стран (организуемое Отделом по устойчивому развитию, Департамент по экономическим и социальным вопросам) |
imposing sanctions with a view to denying revenue to belligerents and to ensuring that such revenues are used for the legitimate developmental and humanitarian needs of the population of target countries. |
введение санкций, с тем чтобы отказать воюющим сторонам в получении доходов, и обеспечение того, чтобы такие доходы использовались для удовлетворения законных потребностей населения целевых стран в области развития и в гуманитарной сфере. |
Such procedures could mitigate the risks that hard currency raised through mining revenues could be appropriated and channelled through the regime's various financial structures, and subsequently used for activities that would constitute a violation of any of the above-mentioned resolutions. A. Mining activities in Eritrea |
Такие процедуры могут ослабить риски того, что твердая валюта, полученная в результате доходов от добычи полезных ископаемых, может быть присвоена и распределена через разные финансовые структуры режима и впоследствии использована в целях деятельности, которая будет являться нарушением любой из вышеупомянутых резолюций. |
Clearly, this is not the situation being faced by many of the organizations of the system, and maximizing revenues through the sale of publications would imply targeting clientele groups that, for the most part, would fall outside of their core mandates. |
Очевидно, что положение, в котором находятся многие организации системы, является иным, и нацеленность на получение максимальных доходов от продажи изданий означала бы ориентацию на такую аудиторию, которая в большинстве случаев находится вне рамок их основных мандатов; |
Such a secretariat can be funded from assessed contributions from its States parties and from resources to be allocated from an agreed percentage of revenues of arms sales by major arms producers; |
Такой секретариат можно было бы финансировать за счет взносов, начисляемых государствам-участникам, а также за счет ресурсов, выделяемых в виде согласованной процентной доли доходов от продажи оружия, осуществляемой его основными производителями; |
Deriving a revenue investment policy and implementation plan, including how to phase revenues into the budgets and what portion of petroleum revenue to save; |
разработка принципов и плана инвестирования доходов, включая определение периодичности перечисления доходов в бюджет и идущей в накопления доли доходов от продажи нефти; |
Revenues from tourism, which accounted for 10 per cent of GDP, have fallen due to the declining number of tourists. |
Падение доходов от туризма, составлявших 10 процентов от ВВП, вызванное уменьшением числа туристов. |
Article 23: Assignment of Revenues Rules and Bases Revenues Rules |
Статья 23: Порядок распределения доходов и формирования базы поступлений |