Higher fuel taxes can discourage the wasteful use of energy, contribute to lower levels of emissions and generate revenues that can be used to finance public transport projects. |
Повышение налогов на топливо может способствовать отказу от расточительного потребления, снижению объема выбросов и стать источником доходов для финансирования проектов в области общественного транспорта. |
While a share of such revenues should normally return to the producing regions, disagreements are commonplace regarding what constitutes a fair share. |
Хотя какая-то доля таких доходов обычно должна возвращаться в регионы-производители, часто возникают разногласия в отношении того, что считать «справедливой долей». |
Firstly, the Initiative does not require but "encourages" Governments and companies voluntarily to develop a framework to promote transparency of payments and revenues. |
Во-первых, она не требует, а лишь «поощряет» правительства и компании добровольно разрабатывать рамки повышения транспарентности платежей и доходов. |
In many countries, lack of absorptive capacity of the economy has been identified as a major obstacle to a more sustainable use of revenues from minerals. |
Как было установлено, во многих странах недостаток абсорбирующей способности экономики является одним из основных препятствий более рациональному использованию доходов от горнодобывающей промышленности. |
Transparency over the allocation and use of revenues can be enhanced by: |
Прозрачность распределения и использования доходов можно усилить за счет: |
(c) Providing for legal channels to oversee and supervise the use of revenues; |
с) установления юридических каналов наблюдения и надзора за использованием доходов; |
National strategies and leadership, effective policies for reaching the poorest, increased domestic revenues, promoting growth and strengthening capacity-building were mentioned as critical to development. |
В качестве наиболее важных факторов для процесса развития упоминались национальные стратегии и руководство, эффективные стратегии в интересах беднейших слоев населения, увеличение внутригосударственных доходов, поощрение роста и укрепление процесса создания потенциала. |
It will also entail better tax administration to ensure rising revenues, but at the same time the role of the private sector must be harnessed as well. |
Необходимо будет также улучшить налоговое управление для увеличения доходов и одновременно задействовать ресурсы частного сектора. |
A decrease in foreign aid due to the crisis, as well as a forecast fall in revenues would, however, affect Afghanistan. |
Вместе с тем сокращение иностранной помощи, вызванное кризисом, а также прогнозируемое снижение доходов окажут неблагоприятное воздействие на Афганистан. |
Risks related to Government handling of cocoa revenues |
Риски, связанные с использованием правительством доходов от какао |
The act defines community forestry lands and guarantees communities a minimum of 55 per cent of revenues generated from commercial logging on their land. |
В законе дается определение общинных лесных угодий и гарантируется передача общинам как минимум 55 процентов доходов от коммерческих лесозаготовок, проводимых на их землях. |
In their entirety, these various requirements are intended to ensure that the allocation of commercial timber concessions occurs in a transparent and fair manner, which should increase revenues for the Government of Liberia. |
В своей совокупности эти различные требования призваны обеспечивать транспарентное и справедливое распределение коммерческих лесозаготовительных концессий, что должно вести к увеличению доходов правительства Либерии. |
Brazil was concerned about information in the Secretary-General's report indicating that a significant proportion of revenues raised through innovative financing mechanisms were currently being recorded as ODA. |
Бразилия выражает озабоченность по поводу содержащейся в докладе Генерального секретаря информации о том, что в настоящее время значительная доля доходов, получаемых через инновационные механизмы финансирования, учитывается в качестве ОПР. |
Expert group meeting on the use of non-renewable resource revenues for |
Совещание группы экспертов по вопросу об использовании доходов, получаемых |
(a) The absolute level of revenues needs to be consistent with robust growth and macroeconomic stability. |
а) абсолютный объем доходов должен соответствовать устойчивым темпам роста и макроэкономической стабильности. |
The conclusion of the agreement on sharing of revenues from exploitation of natural resources in the Timor Sea was a positive reflection of Timor-Leste's relations with Australia. |
Заключение соглашения о разделе доходов от эксплуатации природных ресурсов в Тиморском море является реальным отражением тех отношений, которые складываются между Тимором-Лешти и Австралией. |
Countries endowed with natural resources have an interest in devising sound macroeconomic and institutional frameworks to manage the rents and other revenues from these resources. |
Страны, обладающие природными ресурсами, заинтересованы в формировании рациональных макроэкономических и институциональных основ для использования ренты и других доходов, получаемых от эксплуатации таких ресурсов. |
A great deal of the new wave of political strife and military confrontation, specifically in Mogadishu and Kismaayo, is caused by an overall struggle over revenues. |
В значительной степени новая волна политических раздоров и военных столкновений, особенно в Могадишо и Кисмайо, объясняется общей борьбой за источники доходов. |
Regarding the incomes and revenues generated by the local administrations, cartels and associated businesses in Somalia, the Monitoring Group has several observations. |
По поводу доходов, получаемых местными администрациями, картелями и связанными с ними бизнес-структурами в Сомали, Группа контроля хотела бы высказать ряд замечаний. |
In mining, a number of mineral-rich countries in Latin America have recently revised their tax regimes to increase the government share of revenues. |
Ряд богатых минеральными ресурсами стран Латинской Америки в последнее время пересмотрели свои налоговые режимы для увеличения государственной доли доходов от горнодобычи. |
Similarly, it provides that teachers are to receive raises to be reviewed and negotiated annually, in an amount which depends on tax revenues. |
Кроме того, в нем оговаривается, что на ежегодной основе будет пересматриваться и согласовываться размер надбавки к заработной плате учителей в зависимости от налоговых доходов. |
For UNCTAD one of the important challenges in Africa is increased public sector involvement to channel increased revenues from commodity exports into productivity improvements and for industrialization in general. |
По мнению ЮНКТАД, одной из важных задач для Африки является более активное участие государственного сектора в направлении большего объема доходов из сферы экспорта сырья в повышение производительности и индустриализацию в целом. |
Insufficient transparency and limited capacity in the management and investment of the revenues derived from natural resources remains a key obstacle on the road towards sustainable development in Africa. |
Одним из основных препятствий на пути к достижению устойчивого развития в Африке является недостаточная транспарентность и ограниченность потенциала системы управления и инвестирования доходов, получаемых от реализации природных ресурсов. |
Support can take the form of direct intervention in markets as well as grants and loans to buffer and stabilize the sharp drop in revenues. |
Поддержка может принять форму прямой интервенции на рынки, а также предоставления субсидий и займов для смягчения и стабилизации резкого сокращения доходов. |
Resources and capabilities should be allocated to these activities, following a strategic decision to take advantage of the revenues from the exploitation of natural resources. |
Необходимо выделить ресурсы и создать потенциал для работы по этим направлениям, руководствуясь стратегическим решением об использовании доходов от эксплуатации природных ресурсов. |