| In Africa, South Africa is revising its mining legislation with a view to increase its revenues and development benefits from mining. | В Африке Южная Африка пересматривает горное законодательство в целях увеличения доходов и выгод от горнодобычи для развития. |
| UN-Habitat is also developing land management information systems to provide information for the collection of land use taxes so as to increase municipal revenues. | ООН-Хабитат также разрабатывает информационные программы по вопросам организации землепользования для предоставления информации в целях сбора налогов за землепользование для повышения муниципальных доходов. |
| For countries rich in natural resources, the commodity boom had led to considerably higher revenues. | Резкое повышение спроса на сырьевые товары привело к значительному повышению доходов стран, богатых природными ресурсами. |
| The redistribution or use of such additional revenues is the responsibility of governments. | Перераспределение или использование таких дополнительных доходов относится к компетенции правительства. |
| Most African countries have limited capacities to absorb these additional revenues. | Возможности большинства африканских стран для освоения полученных дополнительных доходов ограничены. |
| A large number of representatives noted the close link between improving governance and increasing the tax base and revenues. | Многие представители отметили тесную взаимосвязь между совершенствованием системы управления и расширением налогооблагаемой базы и доходов. |
| In the Caribbean region, decreasing levels of revenues and high levels of external debt threatened to halt or reverse economic growth. | В Карибском регионе сокращение доходов и высокий уровень внешней задолженности угрожают остановить или обратить вспять экономический рост. |
| Third, evaluating the above equation requires assumptions about GDP growth, interest rates and Government expenditures and revenues and implicitly assumes that these variables are exogenous. | В-третьих, для оценки вышеупомянутого уравнения необходимо сделать предположение в отношении роста ВВП, процентной ставки и государственных расходов и доходов, и при этом имплицитно предполагается, что эти переменные являются экзогенными. |
| Recent budget shortfalls and decreased revenues have placed severe constraints on our national development agenda. | Недавний бюджетный дефицит и снижение доходов создают серьезные трудности для осуществления нашей программы национального развития. |
| Beyond reaping a greater share of the revenue, it is also important that revenues from extractive industries are used effectively to support development priorities. | Помимо получения большей доли доходов также важно, чтобы доходы добывающей промышленности эффективно использовались для достижения первоочередных целей развития. |
| In many low-income countries it has been a major challenge to replace import tariffs with equivalent tax revenues. | Во многих странах с низким уровнем доходов главная задача заключалась в замене импортных пошлин эквивалентными налоговыми поступлениями. |
| There was considerable scope in many developing countries to raise additional revenues. | Во многих развивающихся странах имеются значительные возможности для дополнительного увеличения доходов. |
| The capability of the State to increase revenues and broaden its tax base is crucial to the development of the middle-income countries. | Чрезвычайно важное значение для развития стран со средним уровнем доходов имеет способность государства увеличивать доходы и расширять базу налогообложения. |
| The Latin American and Caribbean region had been hard hit by the contraction of international trade and a drop in tourism revenues and remittances. | Регион Латинской Америки и Карибского бассейна серьезно пострадал от спада в международной торговле и сокращения доходов от туризма и денежных переводов. |
| Their findings depend greatly on the types of revenues and expenditures considered and on the assumptions made about average migrant incomes. | Эти выводы зависят в большой степени от типов рассматриваемых поступлений и расходов и от предположений относительно средних доходов мигрантов. |
| No further information has been made available regarding the utilization of revenues generated by the petroleum sector. | Никакой дополнительной информации относительно использования доходов, получаемых в нефтедобывающем секторе, предоставлено не было. |
| The generation of revenues by the de facto authorities in Kismayo is, inevitably, directly related to their military preparedness. | Получение доходов фактическими властями в Кисмайо без всякого сомнения напрямую связано с их боевой готовностью. |
| Faced with declining revenues and limited financing options, Government social-sector spending is also likely to come under pressure. | Перед лицом сокращения доходов и инвестиций государственные отчисления на социальный сектор, вероятно, также окажутся под давлением. |
| 90% of their revenues from student aid. | 90% доходов от студенческих займов на учебу. |
| A project to revitalize the city and bring in tremendous revenues, licensing fees, jobs, and tourism. | Проект по оживлению города и привлечению огромных доходов, лицензионных сборов, рабочих мест и развитию туризма. |
| In this context, the tracking of mining sector revenues to ensure that they are not used to violate relevant Security Council resolutions is especially challenging. | В этой связи особую проблему представляет работа по отслеживанию доходов горнодобывающего сектора для обеспечения того, чтобы они не использовались в нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| The negative impacts of poorly managed and uncontrolled tourism could have costly effects, mostly in terms of lost revenues, if destinations were to lose attractiveness and competiveness. | Негативные последствия плохо организованного и неконтролируемого туризма могут быть чреваты издержками, выражающимися в основном в виде потери доходов, если посещаемые туристами места утрачивают свою привлекательность и конкурентоспособность. |
| Political competition between SLPP and APC has also been heightened by the prospects of increased revenues from mining and the potential for exploitation of offshore oil. | Политическое соперничество между НПСЛ и ВНК также усиливается ввиду перспектив увеличения доходов от добычи полезных ископаемых и потенциальных возможностей эксплуатации нефтяных месторождений в прибрежной морской зоне. |
| Voluntary contributions remained the main source of revenues with 64.7 per cent and 70.5 per cent shares in the total revenues in 2012 and 2011 respectively. | Добровольные взносы по-прежнему оставались основным источником доходов и составляли 64,7 и 70,5 процента совокупных доходов в 2012 и 2011 годах, соответственно. |
| The political costs of raising revenues were intended to be balanced with the political benefits of increased spending on public services, by putting a ceiling on future transfers of federal revenues to the provinces. | Предполагалось, что политические издержки, связанные с повышением доходов, будут компенсированы политическими выгодами от увеличения расходов на нужды государственных служб в результате установления максимальных размеров будущих перераспределений федеральных доходов в бюджеты провинций. |