A classical liberal and socialist sympathiser, Oppenheimer regarded capitalism as "a system of exploitation and capital revenues as the gain of that exploitation", but placed the blame not on the genuinely free market, but on the intervention of the state. |
Как классический либерал и симпатик социалистов, Оппенгеймер называл капитализм «системой эксплуатации и накопления доходов с целью усиления этой эксплуатации», но вину возлагал не на подлинно свободный рынок, но на экономическое вмешательство государства. |
For example, under the law "On the rights of Russian citizens to incomes from exploitation of the natural resources of the Russian Federation", Russia can provide proper redistribution of revenues from natural resources to every Russian citizen. |
Например, в соответствии с законом «О правах граждан России на доходы от использования природных ресурсов Российской Федерации» Россия может обеспечить надлежащее перераспределение доходов от природных ресурсов среди всех граждан России. |
While it is likely that for some time to come the bulk of United Nations revenues will come from assessments and voluntary contributions, Bangladesh supports exploring the possibility of providing independent revenue sources for the United Nations through various international transactions and taxation. |
Поскольку скорее всего основная часть доходов Организации Объединенных Наций еще некоторое время будет поступать за счет начисленных и добровольных взносов, Бангладеш выступает за исследование возможности изыскания для Организации Объединенных Наций независимых источников доходов за счет различных международных финансовых операций и налогообложения. |
Among others, it opens up possibilities to diversify away from their traditional array of exports (commodities, labour, transport and tourism), and it even alters their capacity to generate revenues from such traditional exports. |
В частности, это обеспечивает возможности для диверсификации их экспорта, т.е. для переориентации с традиционных направлений экспортной деятельности (сырьевые товары, рабочая сила, транспорт и туризм) на новые области, и даже изменяет их потенциал в области получения доходов от такого традиционного экспорта. |
Minimum traffic revenue guarantee One type of guarantee that can be offered is the minimum traffic revenue guarantee, whereby the public partner guarantees revenues for a minimum number of vehicles at an agreed toll level. |
Одним из видов такой гарантии является гарантия доходов при минимальном количестве транспортных средств, согласно которой государственный партнер гарантирует доход с минимума числа транспортных средств на оговоренном уровне доходов от платы за проезд. |
(b) The Kimberley Process Certification Scheme: In the ten years since the entry into force of the Kimberly Process Certification Scheme as a system of Government certification of rough diamonds, huge progress has been made in curtailing the flow of diamond revenues to rebel groups. |
Ь) Система сертификации Кимберлийского процесса: за 10 лет, прошедших со времени вступления Системы сертификации Кимберлийского процесса в силу в качестве механизма государственной сертификации необработанных алмазов, удалось достичь гигантского прогресса в сокращении объема доходов от продажи алмазов, получаемых повстанческими группами. |
Although Africa's share of global telecom investment is higher than its share of world telecommunication revenues, it is quite obvious that Africa may need more investments in telecommunication in order to participate more fully within the Information Society as well as in the regional and global economy. |
Хотя доля Африки в глобальном объеме инвестиций в секторе телекоммуникации превышает ее долю общемировых доходов от этих услуг, совершенно очевидно, что африканским странам возможно потребуются дополнительные инвестиции в секторе телекоммуникации для того, чтобы полнее участвовать в жизни информационного общества и в функционировании региональной и глобальной экономики. |
The 1980 federal government budget introduced by Minister of Finance Allan MacEachen projected a reduction of federal deficits from $14.2 billion in 1980 to $11.8 billion in fiscal 1984 due primarily to substantial increases in revenues from the oil and gas sector while maintaining expenditures. |
Бюджет федерального правительства на 1980 год, разработанный министром финансов Алланом Макикеном предусматривал сокращение федерального дефицита с 14,2 миллиарда $ в 1980 до 11,8 миллиарда $ в 1984 финансовом году в основном за счёт значительного увеличения государственных доходов от нефтегазового сектора при сохранении уровня расходов. |
Regulations may be tailored accordingly, considering options for actors to achieve satisfactory revenues on their investments and to benefit from successful energy efficiency projects and programmes, and also ensuring that potentials are fully realized. |
имеющихся у субъектов деятельности вариантов для извлечения удовлетворительных доходов от своих поступлений и для получения выгоды от успешного осуществления проектов и программ в области энергоэффективности, а также для гарантирования использования в полной мере имеющегося потенциала. |
(c) Urged countries to explore mechanisms, within their respective legal frameworks, to encourage the reinvestment of revenues generated from forest goods and services back into the forests where those revenues were generated; |
с) настоятельно призвала страны изучить механизмы в рамках их соответствующих законодательств в целях поощрения реинвестирования доходов, полученных от лесных товаров и услуг, в леса, в которых были получены эти доходы; |
Noting that the Government of the Territory continues to have financial, budgetary and internal control problems, but that it has recently taken steps to increase revenues and decrease government expenditures, |
отмечая, что правительство территории по-прежнему сталкивается с серьезными финансовыми и бюджетными проблемами и проблемами внутреннего контроля, однако приняло в последнее время меры в целях повышения доходов и сокращения государственных расходов, |
Ensuring sustainability includes learning the technical skills necessary to maintain operations, the financial skills for the collection of revenues and disbursement of payments, and the managerial skills for strategic planning, etc. |
Обеспечение устойчивости также предусматривает приобретение необходимых для работы технических навыков, практических знаний в области финансов для сбора доходов и осуществления платежей, а также управленческих навыков для обеспечения стратегического планирования и т.д. |
A review of regional experience in the earmarking of tobacco taxes has shown that this could be an effective pro-poor policy by dedicating part of the revenues from tobacco taxes to develop health measures aimed at reaching the poor. |
Анализ регионального опыта перераспределения доходов от налогов на табак показывает, что это может стать эффективной политикой в интересах беднейшего населения путем направления части доходов от налогов на табак на развитие здравоохранительных мер, предназначенных для беднейшего населения. |
A more recent one, the Extractive Industries Transparency Initiative, which is aimed at enhancing the transparency of the revenues of extractive industries, is based on that same logic. |
Более поздняя инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности, которая призвана содействовать повышению уровня транспарентности в отношении доходов в добывающих отраслях, основана на той же самой логике. |
Stability is promoted by a State and a public administration with the skills and resources to design and implement policies that promote savings and investment, raise revenues, provide public services and infrastructure, create and regulate markets, and build a political constituency for sound policies. |
Стабильность обеспечивается при содействии государства и системы государственного управления, обладающих практическим опытом и ресурсами для разработки и осуществления стратегий, содействующих экономии средств и инвестиционной деятельности, увеличению доходов, предоставлению государственных услуг и созданию инфраструктуры, формированию и регулированию рынков и мобилизации политической поддержки разумных стратегий. |
Increasing revenues through electronic business and through the use of the Internet World Wide Web and associated standards like ebXML will bring new business opportunities and revenue streams that are linked to modern business and transport solutions. |
Рост доходов благодаря электронным деловым операциям и использованию всемирной сети Интернета и связанных с ними стандартов, таких, как ebXML, обеспечит новые деловые возможности и потоки доходов благодаря современным методам ведения бизнеса и транспортных операций. |
Also in connection with the right to sustainable development, the Special Rapporteur noted with great interest developments concerning the transparency of revenues and payments, in particular regarding the extractive industries - The Extractive Industries Transparency Initiative. |
Также в контексте права на устойчивое развитие Специальный докладчик с большим интересом отметил новые явления, связанные с транспарентностью доходов и выплат, в частности осуществляемую в добывающей промышленности инициативу по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности. |
The Extractive Industries Transparency Initiative of 2002, involving Governments, companies and civil society, aims to increase transparency concerning payments made by companies in the extractive industries and revenues received by Governments. |
Инициатива "Транспарентность в добывающих отраслях промышленности", развернутая в 2002 году с участием правительств, компаний и гражданского общества, имеет целью повышение транспарентности выплат, производимых компаниями в добывающих отраслях, и доходов, получаемых правительствами. |
Such sums are far more than Governments alone can provide, but could be mustered in a sector that invests more than $1 trillion and collects more than $5 trillion annually in revenues. |
Такие суммы значительно превосходят возможности одних только правительств, однако могут быть изысканы в секторе, который ежегодно инвестирует более 1 трлн. долл. США и имеет более 5 трлн. долл. США доходов. |
The drop in social security system revenues caused by large-scale formal job losses, the rising unemployment rate and falling wages made it impossible to provide statutory benefits in full, and bankruptcy and institutional collapse loomed. |
В связи с сокращением доходов системы социального обеспечения, вызванным значительным снижением уровня официальной занятости, ростом уровня безработицы и сокращением зарплат, стало невозможным надлежащим образом выплачивать обязательные пособия; система социального обеспечения находилась на грани банкротства и институционального коллапса. |
The Group met the National Secretary of Economy and Finance for the Forces nouvelles, Moussa Dosso, and requested detailed information regarding the revenues and expenditure of Forces nouvelles from 2004 to 2008, in addition to the Forces nouvelles budget for 2009. |
Группа встретилась с Национальным секретарем экономики и финансов «Новых сил» Муссой Доссо и запросила у него детальную информацию относительно доходов и расходов «Новых сил» за период с 2004 по 2008 год, в дополнение к бюджету «Новых сил» на 2009 год. |
Compliance with national regulation to promote legitimate trade, while protecting the integrity and security of national borders and national revenues as well as the safety of goods; |
Соблюдение национальных регулирующих положений для содействия законной торговли при обеспечении целостности и безопасности национальных границ и получения национальных доходов, а также сохранности товаров; |
A report by the Somali Public Finance Management Unit, covering the accounting years of 2009 and 2010, alleged public financial mismanagement, concealment of revenues and misappropriation of public and donor funds by Somali Government entities. |
В докладе, подготовленном Группой по управлению государственными финансами в Сомали, который охватывал 2009 и 2010 финансовые годы, утверждается, что имело место нецелевое использование государственных финансовых средств, сокрытие доходов и нецелевое использование государственных средств и средств доноров со стороны учреждений сомалийского правительства. |
(o) Direct the collection and investment of the revenues of the Republic, in accordance with the national budget and the law, and report annually to Congress on the execution of the budget; |
о) распоряжаться сбором и расходованием доходов Республики в соответствии с общим бюджетом страны и законами, представляя при этом Конгрессу ежегодный отчет; |
(b) Access and utilize all available resources by ensuring that revenues from all development projects appear transparently on the national budget to allow the parliament and civil society to monitor Government spending effectively; |
Ь) задействовать и использовать все имеющиеся ресурсы путем транспарентного отображения доходов от всех проектов развития в национальном бюджете, с тем чтобы парламент и гражданское общество могли эффективно контролировать государственные расходы; |