| There is, however, scope for economic gains through improved management, including more effective collection of forest revenues. | Однако совершенное лесопользование позволяет получить целый ряд экономических преимуществ, включая более эффективный сбор доходов от лесохозяйственной деятельности. |
| Effective growth in revenues from drinking-water sales takes years to materialize and is linked to economic recovery. | Пройдут еще многие годы до того, как будет отмечен фактический рост доходов в результате продажи питьевой воды, который непосредственно связан с экономическим восстановлением. |
| For example, energy taxation has been mainly used to generate revenues for government rather than to affect consumer behaviour and pursue environmental objectives. | Например, налогообложение энергии используется главным образом не как средство оказания влияния на поведение потребителей и достижения экологических целей, а как инструмент генерирования доходов для правительства. |
| The claimants seek compensation for the losses allegedly suffered as a result of the ensuing decline in their business revenues. | Они требовали компенсации потерь, понесенных ими в результате связанного с этим сокращения их доходов. |
| There have been significant losses to the public sector in the form of lost revenues. | Произошло значительное сокращение поступлений в государственный сектор в результате неполученных доходов. |
| These revenues have been withheld from the PA since October 2000. | С октября 2000 года ПО был лишен этих доходов. |
| For example, a manufacturing firm spends on average more than half its revenues on purchased inputs. | Например, фирмы-изготовители тратят в среднем более половины своих доходов на закупку вводимых ресурсов. |
| The Panel recommends that the practice of allocating revenues at source for priority expenditure should be eliminated. | Группа рекомендует положить конец практике распределения доходов по месту их получения для целей осуществления первоочередных расходов. |
| An escrow account should be set up by the Security Council Committee as the ultimate destination for all revenues generated from the shipping and corporate registry. | Комитету Совета Безопасности следует открыть залоговый счет как конечный счет для поступления всех доходов от судового и корпоративного регистров. |
| Many Governments have tried to bolster declining tax revenues by raising payroll taxes. | Многие правительства попытались компенсировать снижение доходов от налогов путем повышения налогов на заработную плату. |
| The main objective of the BOT concept is to meet all project expenses through project revenues. | Главная цель концепции ВОТ - покрыть все проектные расходы за счет доходов от проекта. |
| In 1994, GPS services and equipment for mapping and surveying and other applications generated combined revenues of $500 million. | Совокупный объем доходов от использования служб и оборудования ГПС для целей картирования и проведения аэрофотосъемки, а также в других областях составил в 1994 году около 500 млн. долларов США. |
| The territorial Government is determined to try to lessen dependence for revenue on the financial sector by more efficiently collecting revenues elsewhere in the economy. | Правительство территории преисполнено решимости добиться ослабления зависимости от доходов финансового сектора путем увеличения объема поступлений из других секторов экономики. |
| Meanwhile, gas revenues are more likely to increase substantially in several ESCWA member countries, particularly in Oman and Qatar. | Более вероятным представляется существенное увеличение доходов ряда стран - членов ЭСКЗА, главным образом Омана и Катара, от продажи газа. |
| Use of carbon dioxide allowance auction revenues | А. Использование доходов от аукционной продажи квот на диоксид углерода |
| The main markets for these professional services are concentrated in developed countries, generating almost 85 per cent of total revenues. | Главные рынки этих профессиональных услуг концентрируются в развитых странах, принося почти 85% всех доходов. |
| The rent is set such that expenditures and revenues in the individual units balance out. | Арендная плата устанавливается таким образом, чтобы соблюдался баланс расходов и доходов конкретной ассоциации. |
| High commodity prices have provided countries with extractive industries with an opportunity to use increased revenues to advance development. | Благодаря высоким сырьевым ценам страны с добывающей промышленностью получили возможность использования возросших доходов для форсирования развития. |
| That means, for example, strengthening the accountability for results by guaranteeing adequate competencies for both raising and allocating revenues. | Это означает, например, повышение ответственности и усиление отчетности за результаты деятельности путем обеспечения гарантий надлежащей компетентности в вопросах сбора и распределения доходов. |
| The region has witnessed substantial liberalization and privatization efforts associated with increases in revenues and propagation of secondary industries. | В регионе были предприняты значительные усилия по либерализации и приватизации, связанные с ростом доходов и развитием обрабатывающей промышленности. |
| Tracking revenues in this way would ensure that high membership fees did not exclude potential new members. | Такой способ отслеживания доходов обеспечил бы положение, при котором высокие членские взносы не исключали бы возможности появления новых членов. |
| As a result, millions of dollars were disbursed as compensation for lost revenues during the recession in Kuwait. | В результате были выплачены миллионы долларов в качестве компенсации неполученных доходов в период спада в Кувейте. |
| This is achieved by measuring the benefits, revenues and costs to transport operators and users. | Это достигается путем определения выгод, доходов и издержек для транспортных операторов и пользователей. |
| When applied with appropriate control mechanisms, increased revenues serve to eradicate one of the main incentives to corruption. | При использовании надлежащих механизмов контроля рост доходов помогает устранить один из основных стимулов коррупции. |
| The programme was self-sufficient with all operational costs and loan loss provision covered from revenues generated by lending and banking activities. | Эта программа была самодостаточной, и все оперативные издержки и непогашенные кредиты покрывались за счет доходов, полученных от кредитования и банковской деятельности. |