There is, however, scope for economic gains through improved management, including more effective collection of forest revenues. |
Однако совершенное лесопользование позволяет получить целый ряд экономических преимуществ, включая более эффективный сбор доходов от лесохозяйственной деятельности. |
Effective growth in revenues from drinking-water sales takes years to materialize and is linked to economic recovery. |
Пройдут еще многие годы до того, как будет отмечен фактический рост доходов в результате продажи питьевой воды, который непосредственно связан с экономическим восстановлением. |
For example, energy taxation has been mainly used to generate revenues for government rather than to affect consumer behaviour and pursue environmental objectives. |
Например, налогообложение энергии используется главным образом не как средство оказания влияния на поведение потребителей и достижения экологических целей, а как инструмент генерирования доходов для правительства. |
The claimants seek compensation for the losses allegedly suffered as a result of the ensuing decline in their business revenues. |
Они требовали компенсации потерь, понесенных ими в результате связанного с этим сокращения их доходов. |
There have been significant losses to the public sector in the form of lost revenues. |
Произошло значительное сокращение поступлений в государственный сектор в результате неполученных доходов. |
These revenues have been withheld from the PA since October 2000. |
С октября 2000 года ПО был лишен этих доходов. |
For example, a manufacturing firm spends on average more than half its revenues on purchased inputs. |
Например, фирмы-изготовители тратят в среднем более половины своих доходов на закупку вводимых ресурсов. |
The Panel recommends that the practice of allocating revenues at source for priority expenditure should be eliminated. |
Группа рекомендует положить конец практике распределения доходов по месту их получения для целей осуществления первоочередных расходов. |
An escrow account should be set up by the Security Council Committee as the ultimate destination for all revenues generated from the shipping and corporate registry. |
Комитету Совета Безопасности следует открыть залоговый счет как конечный счет для поступления всех доходов от судового и корпоративного регистров. |
Many Governments have tried to bolster declining tax revenues by raising payroll taxes. |
Многие правительства попытались компенсировать снижение доходов от налогов путем повышения налогов на заработную плату. |
The main objective of the BOT concept is to meet all project expenses through project revenues. |
Главная цель концепции ВОТ - покрыть все проектные расходы за счет доходов от проекта. |
In 1994, GPS services and equipment for mapping and surveying and other applications generated combined revenues of $500 million. |
Совокупный объем доходов от использования служб и оборудования ГПС для целей картирования и проведения аэрофотосъемки, а также в других областях составил в 1994 году около 500 млн. долларов США. |
The territorial Government is determined to try to lessen dependence for revenue on the financial sector by more efficiently collecting revenues elsewhere in the economy. |
Правительство территории преисполнено решимости добиться ослабления зависимости от доходов финансового сектора путем увеличения объема поступлений из других секторов экономики. |
Meanwhile, gas revenues are more likely to increase substantially in several ESCWA member countries, particularly in Oman and Qatar. |
Более вероятным представляется существенное увеличение доходов ряда стран - членов ЭСКЗА, главным образом Омана и Катара, от продажи газа. |
Use of carbon dioxide allowance auction revenues |
А. Использование доходов от аукционной продажи квот на диоксид углерода |
The main markets for these professional services are concentrated in developed countries, generating almost 85 per cent of total revenues. |
Главные рынки этих профессиональных услуг концентрируются в развитых странах, принося почти 85% всех доходов. |
The rent is set such that expenditures and revenues in the individual units balance out. |
Арендная плата устанавливается таким образом, чтобы соблюдался баланс расходов и доходов конкретной ассоциации. |
High commodity prices have provided countries with extractive industries with an opportunity to use increased revenues to advance development. |
Благодаря высоким сырьевым ценам страны с добывающей промышленностью получили возможность использования возросших доходов для форсирования развития. |
That means, for example, strengthening the accountability for results by guaranteeing adequate competencies for both raising and allocating revenues. |
Это означает, например, повышение ответственности и усиление отчетности за результаты деятельности путем обеспечения гарантий надлежащей компетентности в вопросах сбора и распределения доходов. |
The region has witnessed substantial liberalization and privatization efforts associated with increases in revenues and propagation of secondary industries. |
В регионе были предприняты значительные усилия по либерализации и приватизации, связанные с ростом доходов и развитием обрабатывающей промышленности. |
Tracking revenues in this way would ensure that high membership fees did not exclude potential new members. |
Такой способ отслеживания доходов обеспечил бы положение, при котором высокие членские взносы не исключали бы возможности появления новых членов. |
As a result, millions of dollars were disbursed as compensation for lost revenues during the recession in Kuwait. |
В результате были выплачены миллионы долларов в качестве компенсации неполученных доходов в период спада в Кувейте. |
This is achieved by measuring the benefits, revenues and costs to transport operators and users. |
Это достигается путем определения выгод, доходов и издержек для транспортных операторов и пользователей. |
When applied with appropriate control mechanisms, increased revenues serve to eradicate one of the main incentives to corruption. |
При использовании надлежащих механизмов контроля рост доходов помогает устранить один из основных стимулов коррупции. |
The programme was self-sufficient with all operational costs and loan loss provision covered from revenues generated by lending and banking activities. |
Эта программа была самодостаточной, и все оперативные издержки и непогашенные кредиты покрывались за счет доходов, полученных от кредитования и банковской деятельности. |