They also share an interest in keeping oil flowing to world markets - and in capturing the bulk of the revenues. |
Они также разделяют интерес в сохранении поставок нефти на мировые рынки - и в захвате основной части доходов. |
At the same time, many oil exporters are being forced to scale back expenditure plans in the face of sharply falling revenues. |
В то же время многие страны-экспортёры нефти вынуждены пересматривать свои планы расходов на фоне резко падающих доходов. |
Gazprom faces a fine of 10% of its revenues, which totaled $177 billion in its last fiscal year. |
Газпрому грозит штраф в размере 10% от своих доходов, которые составили $177 миллиардов в прошлом финансовом году. |
And we allow entrepreneurs to share a percentage of their revenues. |
Мы разрешаем предпринимателям делить проценты от их доходов. |
All countries - both developed and developing - have been losing billions of dollars in tax revenues. |
Все страны - и развитые, и развивающиеся - теряют миллиарды долларов налоговых доходов. |
As of 2011 Mellanox derived more than a quarter of its revenues from two large customers, Hewlett-Packard and IBM. |
На 2011 год более четверти доходов Mellanox получала от двух крупных покупателей: Hewlett-Packard и IBM. |
Such reforms should also deal with the potential imbalances between revenues and expenditures in the pension programme. |
Такие реформы должны быть также направлены на устранение возможной несбалансированности доходов и расходов в пенсионных программах. |
Such a policy removed the incentive to raise revenues, and might also deprive an enterprise of funds for essential purposes. |
Подобная политика устраняет стимулы к повышению доходов и может также лишать предприятия средств для основных целей. |
Promote INSEE's growth by increasing self-generated revenues |
содействовать развитию НИСЭИ за счет увеличения его собственных доходов, |
Changes in the regular budget assessment formula will not by themselves drastically increase or decrease United Nations revenues. |
Корректировка формулы исчисления ставок взносов по регулярному бюджету сама по себе не приведет к существенному увеличению или сокращению доходов Организации Объединенных Наций. |
Recent developments, however, show evidence of the emerging importance of NWFPs, including increased revenues from international trade. |
В то же время последние события говорят о растущей важности НДЛП, включая увеличение доходов от международной торговли. |
Selective taxation of energy consumption has historically been a favoured tool of governments for raising revenues. |
Селективное налогообложение энергопотребления традиционно является одним из популярных среди правительств инструментов повышения доходов. |
Selected cases of Singapore enterprises revealed that a significant proportion of their revenues and assets were related to OFDI activities. |
Отдельные примеры сингапурских предприятий показали, что значительная доля их доходов и активов связана с вывозом ПИИ. |
The economic upsurge and increased enterprise competitiveness will create employment opportunities and generate revenues for the entire sector. |
Экономический подъем и повышение конкурентоспособности предприятий создадут возможности для трудоустройства и мобилизации доходов для всего сектора. |
Lost incomes will also drive down tax revenues, resulting in public-sector employment cutbacks. |
Потерянная прибыль приведет к снижению доходов от налогов, результатом чего станет сокращение занятости в государственном секторе. |
None of these countries has adequate savings to cushion the blow of reduced revenues. |
Ни одна из этих стран не имеет достаточных сбережений, чтобы смягчить удар сокращения годовых доходов. |
Rationalization of rate structures and categories and reduction of exemptions were also singled out as relatively effective measures in raising revenues. |
В качестве сравнительно эффективных мер повышения объема доходов можно отметить рационализацию структур и категорий налоговых ставок и сокращение изъятий. |
This problem has been exhausting development revenues and threatening standards of living, necessitating more services with limited resources. |
Такое положение дел, при котором в условиях ограниченных ресурсов требовалось увеличить объем предоставляемых услуг, привело к существенному сокращению размеров государственных доходов и поставило под угрозу уровень жизни населения. |
The revenues from fees collected are shared with the local authorities to help them control the activities in their areas. |
Часть доходов от сборов поступает местным органам управления, с тем чтобы помочь им контролировать деятельность в их областях. |
And we allow entrepreneurs to share a percentage of their revenues. |
Мы разрешаем предпринимателям делить проценты от их доходов. |
In the United States, only 9 per cent of industry revenues are generated from overseas business. |
В Соединенных Штатах лишь 9% доходов экоиндустрии поступает от операций на внешних рынках. |
Much of the remaining revenues were taxes paid with Compact funds that had reached workers and consumers. |
Значительную долю остальных доходов составили налоги, выплаченные работниками и потребителями через фонды, созданные в соответствии с этим Соглашением. |
Further developments in electronic products will continue as a means of increasing revenues. |
Дальнейшая разработка электронной продукции будет и впредь содействовать увеличению доходов. |
Senior government officials take their cut of opium revenues or bribes in return for keeping quiet. |
Высшие правительственные чиновники получают свою долю от опийных доходов или взятки взамен на молчание. |
Annual fees from member societies constitute approximately 73 per cent of annual ICSID revenues. |
Ежегодные членские взносы обществ-членов составляют примерно 73 процента от ежегодных доходов МСОПД. |