This situation obviously restricts the volume of goods exported from a country and thus, restricts the foreign trade revenues of the countries subject to quantitative restrictions. |
Такая ситуация совершенно очевидно ограничивает объем экспортных грузов, вывозимых из стран, и, следовательно, доходов от внешней торговли, которые получают страны, затрагиваемые такими ограничениями. |
The Department of Pensions and Social Security meets the costs of social security from its own revenues derived from social security contributions and financial investments. |
Департамент пенсионного и социального обеспечения оплачивает расходы на социальное обеспечение из собственных средств, формирующихся за счет отчислений по социальному страхованию и доходов от финансовых инвестиций. |
He was concerned that resettlement in the "new socialist" villages meant giving up herding and farming revenues. |
Он обеспокоен тем, что переселение в "новые социалистические" деревни ведет к отказу от скотоводства и неполучению доходов от сельского хозяйства. |
Increasing their employment in the formal sector would increase tax revenues and social security contributions and, as a result, increased assistance could be largely self-financing. |
Повышение уровня занятости среди рома в формальном секторе экономики позволит увеличить сумму доходов от налогов и взносов в системы социального обеспечения, ибо в результате этого увеличение размера помощи будет в значительной мере осуществляться на основе самофинансирования. |
from revenues our company has made in this region |
из доходов полученных компанией в этом регионе |
His delegation urged Member States to reinforce the Programme's funding position and to even consider using revenues generated from the sale of legal publications to that end. |
Делегация Нигерии настоятельно призывает государства-члены укрепить финансовое положение Программы и с этой целью рассмотреть вопрос об использовании доходов от продажи юридических публикаций. |
One such measure could be the re-allocation of revenues collected at national level to enable the financing of local programmes supportive of restructuring; |
Одной из таких мер могло бы стать перераспределение доходов, полученных на национальном уровне, для облегчения финансирования местных программ поддержки реструктуризации; |
(b) Ministerial decrees issued concerning the revenues and expenditures of charitable associations: |
Ь) Правительственные постановления, касающиеся доходов и расходов благотворительных обществ: |
The primary purpose of the database is to provide information for the collection of land use taxes so as to increase municipal revenues. |
Основная цель базы данных состоит в том, чтобы обеспечить информацию для сбора налогов за землепользование, с тем чтобы повысить уровень муниципальных доходов. |
Similarly, initiatives to ensure greater international transparency in the generation and use of revenues from oil, gas and mineral exploitation in LDCs deserve particular attention. |
Аналогичным образом, особого внимания заслуживают меры, направленные на обеспечение большей транспарентности на международном уровне в вопросах, касающихся получения и использования доходов от разработки нефтегазовых ресурсов и минерального сырья в НРС. |
The federal Constitution stipulates the minimum percentage of revenues derived from taxes, included those stemming from transfers, that each federal unit is to apply toward education. |
Федеральная конституция предусматривает минимальный процент доходов от налогов, включая суммы, поступающие на счета штатов, которые каждая федеральная единица обязана отчислять на цели образования. |
Another delegation expressed concern over the possible loss of revenues from access agreements by developing countries in the event of establishment of such protected areas in areas under national jurisdiction. |
Другая делегация выразила озабоченность по поводу возможной потери развивающимися странами доходов от соглашений о доступе в случае установления таких охраняемых районов в зонах их национальной юрисдикции. |
Increasing budget revenues owing to the intensification of economic development; |
увеличение доходов бюджета за счет интенсификации развития экономики; |
Control over the timber-producing areas and use of revenues from the timber industry |
Контроль над районами производства древесины и использование доходов от лесной промышленности |
There was little evidence of damage from environmental taxes on competitiveness and tax design was important, e.g. recycling of revenues, exemptions and cuts in exchange for good performance. |
Практически нет каких-либо данных, свидетельствующих о том, что экологическое налогообложение наносит ущерб конкуренции, при этом большое значение имеет схема налогообложения, например: возврат доходов, налоговые изъятия и скидки в обмен на достижение эффективных показателей деятельности. |
Noting that the Government of the Territory continues to take steps to increase revenues and decrease Government expenditures, |
отмечая, что правительство территории продолжает принимать меры для повышения доходов и сокращения государственных расходов, |
Although trade liberalization brought benefits, it also had costs in terms of loss of revenues generated by tariffs or loss of jobs. |
Хотя либерализация торговли и имеет преимущества, она также требует издержек с точки зрения потери доходов из-за тарифов или рабочих мест. |
For oil-exporting countries, on the other hand, the rising costs of conventional energy sources created opportunities to generate earnings and invest their windfall revenues into diversification and the development of productive capacities for sustainable growth. |
Для стран-экспортеров нефти, с другой стороны, растущая стоимость традиционных источников энергии создает возможности получения прибыли и инвестирования своих непредвиденных доходов в диверсификацию и развитие производственного потенциала в целях устойчивого развития. |
The debate on decentralization for sharing of obligations, competencies and revenues and on placing decision-making as close as possible to citizens has become very lively over the past years. |
В последние годы очень активно обсуждается политика децентрализации, цель которой заключается в более широком распределении обязанностей, полномочий и доходов, а также в максимальном приближении процесса принятия решений к заинтересованным в этих решениях гражданам. |
Another example of the continuing exploitation is an increase in licensing fees, taxes and customs levies, apparently to compensate for decreased revenues from the trade in coltan. |
Еще одним примером продолжающейся эксплуатации является повышение лицензионных сборов, налогов и таможенных пошлин, очевидно с целью компенсировать уменьшившийся объем доходов от торговли колтаном. |
However, if Greece, for instance, applied austerity measures, its economy would suffer, because lower incomes spelled lower tax revenues. |
Тем не менее, если Греция, например, начнет применять такие жесткие меры, пострадает ее экономика, поскольку снижение доходов означает снижение налоговых поступлений. |
During the period of 1994-2004, the facilities and equipments of public health centers are being upgraded with revenues from the special tax for rural communities. |
В период с 1994 по 2004 годы за счет доходов от введения специального налога в интересах сельских общин производится модернизации помещений и оборудования государственных медицинских центров. |
The lost jobs and family incomes through the negative multiplier mechanism cause secondary cuts in incomes, taxation base and revenues of local budgets. |
В результате действия механизма отрицательного мультипликатора потеря рабочих мест и источников семейного дохода приводит к вторичному сокращению доходов, базы налогообложения и поступлений местных бюджетов. |
Fiscal competition for FDI also reduced tax revenues, they said, further undermining social policies and probably having a negative impact on income distribution. |
К снижению налоговых поступлений, указывали они, ведет и конкурентная борьба за ПИИ с использованием налоговых стимулов, что дополнительно подрывает социальную политику и, вероятно, негативно сказывается на распределении доходов. |
The State Border Service has also confiscated 1.2 million convertible marka of contraband goods, thus demonstrating that it will contribute to increased customs and excise revenues. |
Государственная пограничная служба также конфисковала контрабандных товаров на 1,2 миллиона конвертируемых марок, продемонстрировав тем самым, что она будет вносить свой вклад в увеличение доходов от таможенных и акцизных сборов. |