| The end result of these external publishing activities has been wider exposure for the Organization's publications, as well as significantly increased royalty revenues. | Конечным результатом этих усилий по публикации материалов внешними подрядчиками является более широкое распространение материалов Организации, а также значительное увеличение объема доходов в виде лицензионной платы. |
| An equally critical issue for human development in developing countries concerns the investment of revenues from exploitation of natural resources such as timber and minerals. | Столь же важной проблемой для развития человеческого потенциала в развивающихся странах является инвестирование доходов от разработки таких природных ресурсов, как древесина и полезные ископаемые. |
| Meanwhile, state governments, seeing revenues fall as a result of lower taxable incomes last year, are cutting back like mad. | Тем временем, власти штатов, видя падение доходов в результате более низкой облагаемой налогами прибыли в прошлом году, снижают цены как безумцы. |
| Gradual development of tourism in the park, as one means through which the park can generate revenues | Постепенное развитие туризма на территории парка в качестве одного из средств получения доходов |
| (b) Encourage countries to recognize the role of effective prices in providing sufficient revenues to support adequate investment in forests and forest-based industries; | Ь) рекомендовать странам признать роль эффективного ценообразования в обеспечении достаточных доходов для поддержки необходимых инвестиций в лесное хозяйство и лесную промышленность; |
| Also a National Fund is established by a federal Act for the support of the low revenue states, to guarantee the equitable division of revenues. | Кроме того, в соответствии с одним из федеральных нормативных актов в поддержку малоимущих штатов был создан Национальный фонд, обеспечивающий справедливое распределение доходов. |
| Skills training was carried out by trainers selected by the committees from the local community, and their salaries were paid from the revenues of the centres. | Курсы повышения квалификации вели инструкторы, отобранные комитетами из представителей местных общин, и их оклады выплачивались за счет доходов, получаемых этими центрами. |
| An effective global response mechanism would provide compensatory financing for at least part of the loss of export earnings and domestic revenues to cover costs incurred in relief, rehabilitation and recovery. | Эффективный глобальный механизм реагирования обеспечивал бы определенное финансирование для компенсации по крайней мере части потерь экспортных поступлений и внутренних доходов в целях покрытия расходов на чрезвычайную помощь, ликвидационные и восстановительные работы. |
| The Government should reconsider the concession development model, which has failed to reduce poverty in rural areas or generate significant revenues for the State. | Правительству следует пересмотреть действующий порядок предоставления концессий, который не способствует сокращению масштабов нищеты в сельских районах или обеспечению значительных доходов для государства. |
| Breakdown of revenues from checkpoints and levies on private business | Разбивка доходов, приносимых контрольно-пропускными пунктами и частным бизнесом |
| According to a private-sector estimate, in 1996 the global environmental market represented some US$ 452 billion in revenues generated by private companies and public-sector bodies. | Согласно одной из оценок частного сектора, в 1996 году по показателю доходов, полученных частными компаниями и органами государственного сектора, объем глобального рынка экологических товаров и услуг составил около 452 млрд. долл. США. |
| Since 1993, a share of value-added tax revenues and of special charges levied on motor and accident insurance institutions have been used to finance pension benefits. | С 1993 года для финансирования системы пенсионных льгот используется определенная доля доходов от налога на добавленную стоимость и особых сборов, взимаемых с компаний, занимающихся страхованием транспортных средств и дорожно-транспортных происшествий. |
| The economic orientation of the bilateral tax treaties has to reckon with the aspirations of the emerging economies for rational international income allocation and resultant tax revenues. | Экономическая направленность двусторонних договоров о налогообложении должна соответствовать стремлениям стран с переходной экономикой к рациональному международному распределению доходов и получению генерируемых таким образом налоговых поступлений. |
| However, there is a trade-off between the relative amount of revenues captured and the cost of putting a system in place to collect them. | Однако существует компромисс между относительными размерами получаемых доходов и затратами на организацию системы по их сбору. |
| One compromise solution would be to allocate a portion of the registry revenues to a mandatory compensation fund and to impose an upper limit on the amount of compensation for any single incident. | Одним из компромиссных решений может быть отчисление части доходов от регистрации в обязательный компенсационный фонд и установление верхнего предела суммы компенсации за любой единичный инцидент. |
| Half of the revenues to fund those services were to be drawn from taxes and user fees and the other half from voluntary contributions. | Половину доходов для финансирования этих статей расходов предстоит получить от налогов и платы за пользование, а другую половину из добровольных взносов. |
| We also welcome the recent agreement reached between Timor-Leste and Australia over the sharing of the revenues from oil and gas development in the Timor Sea. | Мы также приветствуем подписанное недавно между Тимором-Лешти и Австралией соглашение о совместном использовании доходов от добычи нефти и газа в Тиморском море. |
| The recently agreed staff-monitored programme of the International Monetary Fund provides for an audit of the revenues obtained from oil and diamond sectors and calls for a trebling of spending for health and education. | Недавно согласованная контролируемая персоналом программа Международного валютного фонда предусматривает проведение ревизии доходов, получаемых нефтедобывающим и алмазодобывающим секторами, и увеличение втрое расходов на здравоохранение и образование. |
| Resolving it will require enhanced coordination and a renewed dedication to work together on achieving acceptable operating modalities, such as co-location and the distribution of revenues. | Для его решения необходима усиленная координация и активная готовность работать вместе над созданием приемлемых оперативных условий, таких, как совместное размещение и распределение доходов. |
| As the representative of a developing country, I say this without wishing to undermine the greater importance of raising domestic revenues and devoting them to meeting the targets set. | Как представитель развивающейся страны я говорю это, не желая умалять важности увеличения национальных доходов и направления их на достижение поставленных целей. |
| changes in the revenues received by operators of transport infrastructure and services. | изменения в сфере доходов, получаемых операторами транспортной инфраструктуры и операторами-поставщиками услуг. |
| As a result, the debt-service burden exceeded 30 per cent of the Government's revenues in the past two years. | В результате этого более 30 процентов государственных доходов на протяжении последних двух лет расходовалось для обслуживания долга. |
| The most significant measure was the decision taken on 20 May by the National Security Council to ban private military personnel and to enforce the collection of provincial revenues. | Наиболее важной мерой стало принятое 20 мая решение Совета национальной безопасности запретить частные военные формирования и обеспечить сбор доходов в провинциях. |
| The State alone cannot ensure their care, and the extremely low level of their present revenues condemn them to inevitable death. | Государство не может самостоятельно гарантировать им лечение, а катастрофически низкий уровень их сегодняшних доходов обрекает их на неминуемую смерть. |
| Promote review of fiscal systems and re-investment of forest revenues | Содействие обзору финансовых систем и реинвестированию доходов лесохозяйственного сектора |