As stated at para. 109, supra, KPC employs actual prices charged to purchasers to calculate revenues lost during periods for which sales were made and data are available. |
Как указано в пункте 109 выше, для расчета потерянных доходов за те периоды, в которые производились продажи и за которые имеются данные, "КПК" использует фактические цены, назначавшиеся для покупателей. |
Regarding the recommendation on increasing revenues from publications, as noted by the Secretary-General, the potential for the United Nations to generate revenue only where the suggested initiatives can be addressed without a requirement for additional resources. |
В отношении рекомендации относительно увеличения доходов от продажи изданий, как отмечает Генеральный секретарь, для Организации Объединенных Наций возможности в области получения доходов существуют только в том случае, когда предлагаемые инициативы могут быть осуществлены без задействования дополнительных ресурсов. |
While this indicates a trend towards economic diversification, it also exposes the reduction in revenues generated by the oil and gas sectors and the tightening of funds available for social, economic and environmental programmes in the region. |
Хотя эти данные свидетельствуют о тенденции к диверсификации экономики, они означают также снижение доходов от нефтедобывающей и газовой отраслей и, следовательно, сокращение объема средств, которые можно выделять на финансирование социальных, экономических и природоохранных программ в регионе. |
The alliance had mutual benefits: businessmen were able to operate in a more stable and secure environment, and to augment deals and income, while ICU had strong financial support and guidance on organizing and administering revenues. |
Этот альянс основывался на взаимных выгодах: предприниматели имели возможность действовать в более стабильной и безопасной обстановке, расширять сделки и увеличивать доходы, в то время как СИС пользовался мощной финансовой поддержкой и получал консультации в отношении организации получения доходов и управления ими. |
My own country, which depends heavily on tourism revenues, is already feeling the repercussions of the worldwide crisis in the transportation and hospitality industries. |
Моя страна, экономика которой зависит в основном от доходов, получаемых от туризма, уже ощущает на себе последствия международного кризиса в области транспорта и туризма. |
First, Anchor Fence did not deduct from the lost revenues the cost of raw materials that would have been scrapped during the production of the undelivered wire. |
Во-первых, "Энкор фенс" не вычла из суммы потерянных доходов стоимость сырья, которое в процессе производства непоставленной проволоки ушло бы в отходы. |
With respect to the claim for loss of training revenues, the Panel finds no evidence of any legally enforceable commitments by the relevant foreign Governments to send trainees to Jordan. |
Что касается утверждения о потере доходов от подготовки персонала, то Группа не получила доказательств о наличии каких-либо имеющих юридическую силу обязательств соответствующих зарубежных правительств по отправке учащихся в Иорданию. |
Additional compensation in the amount of JD 706,818 is sought for the loss of revenues from entrance fees at Petra for the period September to December 1990. |
Дополнительная компенсация в размере 706818 иорданских динаров испрашивается за потерю доходов от платы за посещение достопримечательностей Петры в сентябре-декабре 1990 года. |
PACI uses a weighted average amount (that is, giving greater weight to more recent years) for the four years prior to the invasion to determine projected revenues. |
Для определения предполагаемых доходов ГОЛД использует средневзвешенную сумму доходов (т.е. больший вес придается более поздним годам) за четыре года, предшествовавших вторжению. |
An estimated 355 billion cigarettes, or about 30 per cent of internationally exported cigarettes, are smuggled each year; this represents a huge drain on national revenues due to lost taxes, and a substantial level of criminal activity. |
Ежегодно контрабандным путем поставляется приблизительно 355 млрд. сигарет, или около 30 процентов сигарет, экспортируемых на международном уровне; это приводит к весьма значительному сокращению уровня национальных доходов в результате утраты налоговых поступлений и свидетельствует о широких масштабах криминальной деятельности. |
Even if the International Monetary Fund estimates that the Myanmar economy has grown 7 per cent in 2006, owing largely to rising revenues from exports of offshore gas fields, the hardships that the population have to face continue to be very serious. |
Даже если, по оценкам Международного валютного фонда, экономика Мьянмы в 2006 году выросла на 7%, главным образом благодаря росту доходов от экспорта продукции шельфовых месторождений газа, трудности, с которыми сталкивается население, продолжают оставаться очень серьезными. |
Experts stressed the need to improve governance in resource-rich countries in order to ensure a fair distribution of revenues between government and firms on the one hand and the contribution to sustainable development and poverty reduction on the other. |
Эксперты подчеркнули необходимость улучшения систем хозяйствования в богатых ресурсами странах в целях обеспечения справедливого распределения доходов между государством и компаниями, с одной стороны, и отчислениями на цели устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты - с другой. |
With his country so totally - indeed, embarrassingly - dependent on oil and gas revenues, he is hardly likely to want to spark a big push towards energy conservation. |
Притом, что его страна полностью - на самом деле, до неприличности - зависит от доходов нефтегазовой промышленности, он скорее всего навряд ли захочет сделать большой рывок к экономии энергии. |
Third, we must maintain the coordination and integration of the comprehensive social development programmes of international organizations and donors in order to enhance revenues for recipient countries and peoples. |
В-третьих, мы должны сохранить координацию и интеграцию всеобъемлющих программ социального развития, которые осуществляются международными организациями и донорами с целью повышения доходов стран, получающих помощь, и их народов. |
In Cameroon, some of our organizations have worked with the World Customs Organization to help the customs authority reduce corruption and increase collection of revenues - estimated to be more than $25 million a year. |
В Камеруне некоторые наши организации сотрудничают с Всемирной таможенной организацией, чтобы помочь таможенным властям уменьшить коррупцию и увеличить сбор доходов - по оценкам, более чем на 25 млн долларов США в год. |
Sunnis also will support the government, at least initially, because it represents their only opportunity to win what they consider their share of power, resources, and revenues. |
Сунниты тоже будут поддерживать правительство, по крайней мере первое время, потому что это станет для них единственной возможностью заполучить полагающуюся им по их мнению долю власти, ресурсов и доходов. |
In fact, although the central government has the authority to collect the revenues generated by existing fields, there is no law to prevent local officials from modernizing old sites and claiming that they are new. |
В действительности, хотя сбор доходов, поступающих от действующих месторождений, входит в компетенцию центрального правительства, нет никакого закона, запрещающего местным чиновникам модернизировать старые месторождения и заявлять, что они новые. |
However, for a number of Governments direct revenues from the telecommunications sector are still an important part of the general revenue base, so privatization needs to be planned and implemented with care. |
Вместе с тем для ряда правительств прямые поступления от телекоммуникационного сектора все еще составляют значительную часть общей базы доходов, и, следовательно, приватизацию необходимо планировать и проводить крайне осторожно. |
Based on the evidence, the Panel finds that the ratios and volumes used by KPC to ascertain the volumes of processed gas products produced from crude oil do not overstate the lost sales revenues. |
Исходя из этих свидетельств, Группа считает, что соотношения и объемные показатели, использованные "КПК" для подтверждения объемов продуктов переработки попутного нефтяного газа, не завышают потерянных доходов от продаж. |
On the date of the collapse of the project, the contract appears to have had a surplus in revenues. |
На дату прекращения работ по проекту баланс расходов и доходов был, судя по всему, положительным для подрядчика. |
MOJ's financial statements, monthly revenue information and responses to the requests in the Procedural Orders reveal that revenues increased significantly in the fiscal years 1994 and 1995. |
Финансовые отчеты Минюста, информация о помесячном поступлении доходов и ответы на вопросы, содержавшиеся в процедурных постановлениях, свидетельствуют о значительном росте поступлений в 1994 и 1995 финансовых годах. |
The claim is then reviewed for exceptional or highly volatile results (for example, increased revenues due to non-recurring or extraordinary items such as the sale of capital assets). |
Затем претензия рассматривается на предмет учета каких-либо исключительных или неповторяющихся результатов (например, увеличение доходов от одноразовых или чрезвычайных действий, таких, как продажа капитального имущества). |
Due to the limited employment opportunities in mining, which was a highly capital-intensive activity, it was important to identify other industries that could benefit from revenues created through resource extraction. |
Из-за ограниченных возможностей трудоустройства в горнодобывающей промышленности, являющейся чрезвычайно капиталоемкой отраслью, важно определить, какие другие отрасли могли бы извлечь пользу из доходов от добычи полезных ископаемых. |
These countries are experiencing a deterioration in their terms of trade and a fall in fiscal receipts as a result of lower oil related revenues following the fall in the world demand for oil. |
Эти страны сталкиваются с ухудшением условий их торговли и сокращением объема бюджетных поступлений вследствие снижения доходов от продажи нефти после падения спроса на нее на мировом рынке. |
With the decline in income, tax revenues decline, and, if the country has any kind of social safety net, expenditures increase. |
Вместе с понижением доходов, снижаются и налоговые поступления, и, если у страны есть система социального обеспечения, увеличиваются расходы. |