Английский - русский
Перевод слова Revenues
Вариант перевода Доходов

Примеры в контексте "Revenues - Доходов"

Примеры: Revenues - Доходов
The overall objective of the programme is to facilitate the establishment of a transparent and accountable revenue management system based on a fair and equitable distribution of revenues. Общей целью программы является содействие созданию транспарентной и подотчетной системы управления получаемыми средствами, которая основывается на объективном и справедливом распределении доходов.
The recovery and use of coal mine methane otherwise emitted mitigates climate change, improves mine safety and productivity, and generates revenues and cost savings. Извлечение и использование шахтного метана, который в противном случае выбрасывается в атмосферу, способствует смягчению изменения климата, повышению безопасности и производительности на шахтах, а также увеличению доходов и снижению расходов.
The commodity price boom, especially in respect of energy commodities, had generated windfall revenues for many energy- exporting countries. Резкое повышение цен на сырьевые товары, в особенности на энергоносители, привело к неожиданному росту доходов для многих стран, экспортирующих энергетические ресурсы.
In 2006 the market was estimated to be 10-20 Mt and $55$200 million in contracted revenues. В 2006 году этот рынок оценивался в 10-20 Мт и 55-200 млн. долл. контрактных доходов.
In February, the International Monetary Fund recommended that a larger part of the revenues generated by the oil industry be allocated to the implementation of the peace process. В феврале Международный валютный фонд рекомендовал, чтобы значительная часть доходов, получаемых от нефтяной промышленности, направлялась на осуществление мирного процесса.
B. The right to development: transparency and accountability in the use of revenues В. Право на развитие: транспарентность и подотчетность в использовании доходов
Such an impact would be felt both in the price of food and the structure of revenues in the agricultural sector of developing countries. Подобное воздействие будет сказываться как на цене на продовольствие, так и структуре доходов в сельскохозяйственном секторе развивающихся стран.
Commodity exporters are seeing a sharp drop in revenues, and tourism and other sources of revenue are also declining. Экспортеры сырья сталкиваются с резким падением уровня доходов, что также наблюдается в секторе туризма и в других областях.
Governments should aim to achieve better coordination between actors in the use of resource revenues, both between government levels and between different sector ministries and other institutions. Правительства следует стремиться к тому, чтобы лучше координировать действия сторон по использованию доходов от эксплуатации природных ресурсов как на уровне властных структур, так и между различными отраслевыми министерствами и другими учреждениями.
This caused a decrease of operating revenues and a decrease of receivables or increase of financial incomes; Это привело к снижению дохода от основной деятельности и уменьшению сумм кредиторской задолженности или увеличению финансовых доходов;
One particularly promising approach, which Germany is pioneering, is to use revenues from the auctioning of carbon credits for development and adaptation processes. Один из особенно перспективных подходов, за который выступает Германия, состоит в использовании доходов, получаемых от аукционов по продаже кредитов на выбросы углерода, для процессов развития и адаптации.
It is reducing revenues and earnings and fuelling social, economic and political instability as populations see their situation worsen and their livelihoods threatened. В связи с кризисом снижается уровень доходов и получаемой прибыли и происходит рост социальной, экономической и политической нестабильности, поскольку население наблюдает ухудшение обстановки и видит угрозу своему существованию.
Now, all I'm saying is, we need three-year guarantee of untouched Chumhum revenues. Все, что я хочу сказать, нам нужна З-летняя гарантия неприкосновенности доходов от Чамхам.
The Claimant calculates the amount of its claim for loss of revenues by subtracting the total amount of revenues earned during the period August 1990 to January 1991 from the total amount of revenues earned during the period August 1989 to January 1991. Сумму своей претензии в связи с упущенной выгодой заявитель рассчитал, вычтя общую сумму доходов, полученных в период с августа 1990 по январь 1991 года, из общей суммы доходов, полученных в период с августа 1989 по январь 1991 года.
Although the Claimant did not provide particulars of the revenues earned in 1989 and 1990, the revenues shown for 1991 were not significantly different from what could reasonably be projected given the revenues for 1987 and 1988. Хотя заявитель не представил подробных данных в отношении доходов, полученных в 1989 и 1990 годах, сообщенный объем доходов за 1991 год не отличается в значительной степени от суммы, которую можно было бы разумно прогнозировать, исходя из доходов за 1987 и 1988 годы.
We must keep in mind that even the most modern projects become a burden to our budget if they require expenditures for maintenance, but do not bring revenues and do not solve the problems of our citizens. Важно помнить, что даже самые современные объекты становятся бременем для бюджета, если требуют расходов на поддержание, но не приносят доходов и не решают проблем граждан страны.
In anticipation of that rise in revenues, his country was working with IMF to develop mechanisms that would both build assets for the future and maintain sufficient liquidity for ongoing activities. В ожидании этого повышения доходов его страна сотрудничает с МВФ в целях разработки механизмов, которые создадут активы для будущего и сохранят достаточную ликвидность для нынешней деятельности.
The Government also launched a campaign to raise non-oil revenues through tightening the collection of customs, taxes and visa fees, resulting in an increase in monthly revenue by 85 per cent between December 2011 and April 2012. Правительство развернуло также кампанию по сбору доходов, не связанных с нефтедобычей, ужесточив контроль за поступлением таможенных пошлин, налогов и визовых сборов, благодаря чему в период с декабря 2011 года по апрель 2012 года объем ежемесячных поступлений увеличился на 85 процентов.
The companies participating in the two programmes in both countries benefited from the programmes and witnessed medium to large increases in employment and revenues. Компании, принимавшие участие в этих программах в обеих странах, получали отдачу от своего участия, демонстрируя средний, а порой и высокий рост занятости и доходов.
Local authorities emphasized the need for the central Government to implement the constitutional provision for the provinces to receive 40 per cent of the revenues generated by them, so that state administration has the means to function at the local level. Местные органы власти подчеркивали необходимость осуществления центральным правительством конституционного положения о передаче провинциям 40 процентов получаемых ими доходов, с тем чтобы государственная власть имела возможность выполнять свои функции на местном уровне.
In this context, developing countries need to look at ways to address the loss of revenues stemming from illicit financial flows, tax havens and inadequate taxation of the extractive industries. В этой связи развивающимся странам необходимо изучить пути решения таких проблем, как потеря доходов из-за незаконных финансовых потоков, "налоговые убежища" и ненадлежащее налогообложение в добывающих отраслях.
Public support to agricultural producers made up around 19 per cent of all OECD farming revenues in 2012, as shown in table 5. Как видно в таблице 5, размер государственной поддержки сельскохозяйственных производителей составил почти 19% от доходов этого сектора в странах ОЭСР в 2012 году.
However, in practice, the efficiency of rent-based regimes is undermined by information asymmetries on the costs and revenues of exploiting firms, usually, transnational corporations (TNCs). Однако на практике эффективность режимов, основанных на ренте, подрывается информационной асимметрией в отношении издержек и доходов эксплуатирующих компаний, которыми обычно являются транснациональные корпорации (ТНК).
During his visit to Cameroon in July 2012, the Special Rapporteur on the right to food warned that despite the increasing revenues drawn from the extensive use of natural resources, food security indicators were on red alert. Во время поездки в Камерун в июле 2012 года Специальный докладчик по вопросу о праве на питание высказал предостережение о том, что, несмотря на увеличение доходов от широкомасштабного использования природных ресурсов, показатели состояния продовольственной безопасности опасно низки.
This can lead to sub-optimal results for the host country in the form of forgone revenues and missed opportunities for sustainable utilization of the resources, investments in human development and structural transformation. В итоге это может привести к потерям для принимающей страны в форме недополученных доходов и упущенных возможностей в том, что касается устойчивого использования ресурсов, инвестиций в развитие человеческого потенциала и структурной перестройки.