The treaty will raise Timor-Leste's share of upstream revenues from the Greater Sunrise gas field from 18 per cent to 50 per cent and could lead to Timor-Leste receiving additional revenue of up to $4 billion over the life of the project. |
В соответствии с этим договором доля получаемых Тимором-Лешти доходов от эксплуатации газового месторождения «Грейтер санрайз» увеличится с 18 до 50 процентов, в результате чего Тимор-Лешти может получить дополнительный доход в сумме до 4 млрд. долл. США в период осуществления этого проекта. |
The Panel finds, based on the evidence provided, that such costs were equal to US$627,925. In addition, the Panel finds that Anchor Fence failed to include three categories of costs among those to be offset against the lost revenues. |
На основе предоставленных доказательств Группа пришла к выводу, что эти расходы составляют 627925 долл.США. Кроме того, Группа считает, что "Энкор фенс" не включила в затраты, подлежащие вычету из суммы потерянных доходов, три категории расходов. |
For example, there are likely to be extensive introduction costs associated with bringing a new system into high volume production, including re-qualification costs and possible loss of revenues associated with much lower yield as new systems are brought on line. |
Так, немалые издержки ожидаются на этапе внедрения новой технологии в массовое производство: речь будет идти, в частности, о расходах на переквалификацию и о возможном сокращении доходов из-за существенного падения производительности в процессе освоения новых технологий. |
Our decline in revenues denies us the capacity to increase our contribution to peacekeeping, and we will be reluctant to do so until there is an increase in our participation and benefit from the global economy. |
Падение наших доходов лишает нас потенциала для расширения своего вклада на цели поддержания мира, и мы не пожелаем делать это до тех пор, пока не произойдет расширение нашего участия в глобальной экономике и мы не получим больше преимуществ. |
Total confirmed revenues for SSIF in 1997 are put at 107,282,000 lari, of which 32,718,000 lari will come from the central budget (9.75 per cent of the finances for the entire social sphere). |
На 1997 год общий объем доходов ГФСС утвержден в размере 107282 тыс. лари, из них за счет центрального бюджета - 32718 тыс. лари (9,75 процента общего объема финансирования всей социальной сферы). |
The Shabaab does not only sell arms to the Somali Arms Markets to generate revenues, but also regularly buys arms at various Somali Arms Markets. |
Силы «Шабааб» продают оружие на рынках не только для получения доходов, но и регулярно покупают его для своих нужд. |
State expenditure in 1998 (153.1 billion CFAF) exceeded revenues (140.9 billion CFAF), showing a budget deficit of 12.2 billion CFAF. |
В 1998 году объем государственных расходов (153,1 млрд. франков КФА) оказался выше объема доходов (140,9 млрд. франков КФА), в результате чего дефицит бюджета составил 12,2 млрд. франков КФА. |
An amendment of the state budget is considered to be the situation where the expenses of the state budget are rearranged so that the total amount of revenues and expenses in the state budget doesn't change. |
Речь об изменении государственного бюджета идет тогда, когда хотят перераспределить расходы бюджета таким образом, что общий размер доходов и расходов не изменится. |
Economics: The following cost estimates have been reported by BCD Group, Inc.: (a) Licence fees vary; (b) Operating royalties range from 5 per cent to 10 per cent of gross revenues or sales; |
Финансовые аспекты. а) стоимость лицензии варьируется; Ь) плата за использование оборудования составляет от 5 до 10 процентов совокупных доходов или продаж; |
Community forests are an important development pole as their use can increase local municipalities' revenues while also creating jobs for the local workforce. |
Общинное лесное угодье является важным источником развития, поскольку, с одной стороны, обеспечивает рост доходов местных общин, и, с другой стороны, предоставляет местному трудоспособному населению рабочие места |
The amended agreements allowed for $4.2 billion in higher revenues ($1.7 billion federal government, $1.2 billion each for provincial government and industry), which was 30 per cent of the increase that would have been gained from going to world prices. |
Обновлённые соглашения принимали во внимание рост доходов на 4,2 миллиарда $ (1,7 миллиарда $ федерального правительства и 1,2 миллиарда $ провинциального правительства и бизнеса), что составляло 30 процентов роста, который мог бы наблюдаться при использовании мировых цен. |
The foundations financial resources are comprised of the foundations capital and the income generated therefrom; subsidies; contributions, endowments, and testamentary dispositions; and all other legal revenues. |
Финансовые ресурсы фонда образуются за счет капитала фонда и доходов от него, дотаций, взносов, пожертвований и завещанных средств, а также за счет поступлений из любых иных законных источников. |
To stay in business, they frequently overload their vehicles, but revenues are still not high enough to enable them to invest in the new vehicles without which they cannot offer cost-effective transport services. |
Чтобы выдержать конкуренцию, они зачастую перегружают свои транспортные средства, но получаемых доходов все равно не хватает для приобретения новых транспортных средств, без которых они не могут предложить затратоэффективных транспортных услуг. |
To be consistent with the approach pursued by the Panel in this claim to favour the use of historical data, the Panel finds that it is appropriate to deduct the pre-invasion average total cost percentage from the estimated no-invasion sales revenues. |
Чтобы соблюсти применявшийся ею к этой претензии подход, предусматривающий предпочтительное использование ретроспективных данных, Группа сочла целесообразным вычесть из расчетной суммы доходов от продаж при сценарии с отсутствием вторжения число, равное средней доле в этих доходах общих расходов в период до вторжения. |
For example, 40 per cent of the GDP of Trinidad and Tobago is linked to oil and gas revenues, which also account for 80 per cent of exports. |
Например, 40 процентов валового внутреннего продукта (ВВП) в Тринидаде и Тобаго связано с получением доходов от разработки нефтегазовых месторождений, на которые приходится 80 процентов экспорта. |
Moreover, there is still no agreement between the entities on new coefficients for the allocation of indirect tax revenues and, therefore, those agreed in the second quarter of 2008 continue to be applied. |
Кроме того, пока что нет договоренности между образованиями о том, какие будут установлены новые коэффициенты для распределения доходов от косвенного налогообложения, поэтому коэффициенты, согласованные во втором квартале 2008 года, по-прежнему применяются. |
The revenues which are not received by the telecommunications operators in the result of the established privileges and advantages for use of telecommunications or other losses shall be compensated according to the procedure established by the legislation of the Republic of Tajikistan. |
Возмещение операторам или службам электрической связи недополученных ими доходов в результате установления льгот, привилегий по использованию услуг связи или иных убытков производится в порядке, установленном законодательством Республики Таджикистан. |
So you're dependent on fish, both at the local level and for the revenues that the country receives from the global fishing business for tuna, and yet despite that, a few years ago you took a very radical step. |
То есть вы зависите от рыбы как на местном уровне, так и на уровне доходов государства от продажи тунца по всему миру, но несмотря на это вы предприняли радикальные меры. |
CA: So you're dependent on fish, both at the local level and for the revenues that the country receives from the global fishing business for tuna, and yet despite that, a few years ago you took a very radical step. |
КА: То есть вы зависите от рыбы как на местном уровне, так и на уровне доходов государства от продажи тунца по всему миру, но несмотря на это вы предприняли радикальные меры. |
Goods produced by landlocked developing countries face extra transport costs. This decreases competitiveness, reduces the revenues for producers from landlocked developing countries and is normally compensated for by a reduction in the producer's income. |
При перевозке товаров, производимых развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, возникают дополнительные расходы, что снижает конкурентоспособность производителей из таких стран и обычно компенсируется сокращением доходов производителей. |
By 1998, Ireland had become the second largest world exporter of packaged software, with the total amount of revenues generated by the software sector exceeding US$ 7.4 billion and the export value of US$ 6.6 billion. |
В 1998 году Ирландия стала вторым в мире крупнейшим экспортером пакетов программного обеспечения, совокупный объем доходов, полученных сектором программного обеспечения, превысил 7,4 млрд. долл. США, а стоимость его экспорта составила 6 млрд. долл. США. |
(c) Loss of the annual revenues previously derived from the provision of ground services, air and navigational services and other essential facilities owing to the suspension of international air traffic to and from the country's airports. |
с) потеря ежегодных доходов от наземного обслуживания, предоставления диспетчерских, навигационных и других основных услуг в связи с прекращением международного воздушного сообщения со страной. |
Introduce new, revenue raising environmentally-related taxes and charges; Request earmarking of revenues only for well defined expenditure programs; Consider elements of green-tax reform instead of earmarking. |
Введение новых прибыльных природоохранных налогов и платежей; требование адресации этих доходов только на четко определенные программы расходов; рассмотрение компонентов реформы «зеленых налогов» вместо адресации налогов. |
The Foreign Investment Act, which ensures equal protection for the rights of investors and the property of those involved in investment activities, stipulates that foreign investment may not be nationalized or seized, guarantees that foreign investors can transfer their revenues abroad and spells out legal safeguards. |
Законом "Об иностранных инвестициях" в Республике Таджикистан, обеспечивающим равную защиту прав инвесторов и имущества субъектов инвестиционной деятельности, предусматривается, что иностранные инвестиции не подлежат национализации и реквизиции, гарантируется перевод за границу доходов иностранных инвесторов, определены правовые гарантии. |
In two years, governments, mindful of the huge increases in the debt burden resulting from the mega-bailouts and the mind-boggling deficits, will be under pressure to run primary surpluses (where government spending net of interest payments is less than revenues.) |
Через два года правительства, помня об огромном увеличении долгового бремени, являющегося результатом громадной помощи и невероятного дефицита, будут вынуждны справляться с первичными излишками (когда затраты правительства за вычетом процентов будут меньше доходов). |