Local governments across the world face increasing problems generating the revenues required to meet the costs of adequate service provision. |
Органы местного самоуправления во всем мире сталкиваются с растущими трудностями в получении доходов, необходимых для покрытия издержек, связанных с предоставлением надлежащих услуг. |
Many copyright laws also require that background vocalists and session musicians be compensated at a set percentage of total revenues. |
Многие законы в области охраны авторских прав также требуют, чтобы фоновые вокалисты и сессионные музыканты получали вознаграждение в виде фиксированного процента от общих доходов. |
Reasons include increased public spending or lagging revenues, caused by weaker commodity prices. |
Причины этого включают в себя рост государственных расходов или недополучение доходов ввиду снижения цен на сырьевые товары. |
Debt service absorbed 22 to 25 per cent of revenues. |
На обслуживание долга уходит 22 - 25 процентов доходов страны. |
Moreover, excessive reliance on revenues from finite natural resources raises concerns not only about long-term sustainability but also governance and accountability. |
Кроме того, чрезмерная зависимость от доходов от ограниченных природных ресурсов порождает обеспокоенность в отношении не только долгосрочной устойчивости, но и управления и подотчетности. |
Budgets should explicitly incorporate a gender impact assessment in planning and analysing revenues and expenditures. |
При разработке бюджетов следует использовать прямой анализ гендерных последствий при планировании и анализе доходов и расходов. |
Fluctuations in food and oil prices have decreased revenues and exacerbated inflation in many developing countries. |
Колебания цен на продовольствие и нефть привели к сокращению доходов и вызвали рост инфляции во многих развивающихся странах. |
Rebalancing the collected and distributed indirect tax revenues for 2008 is still pending. |
Еще предстоит осуществить изменение баланса собранных и распределенных доходов по статье косвенных налогов. |
Some 40 per cent of the group's revenues are generated by its subsidiaries outside Argentina. |
Примерно 40% доходов группы приходится на ее филиалы за пределами Аргентины. |
Some leaders collect their share of border revenues by establishing parallel customs, taxation and duty-levying mechanisms. |
Некоторые лидеры получают свою долю доходов на границе путем создания параллельных таможенных структур, механизмов налогообложения и взимания пошлин. |
Major donors have reported increasing signs of financial mismanagement, corruption and a lack of transparency in the collection of revenues and Government expenditures. |
Крупные доноры сообщили о том, что налицо все больше признаков неправильного расходования средств, коррупции и отсутствия транспарентности в сборе доходов и государственных расходах. |
This can be attributed to a slacker increase in revenues and a faster growth in spending. |
Это можно объяснить замедлением роста доходов и ускорением роста расходов. |
In many cases the consequence is that control over the rights and revenues remains concentrated with the licence-holder. |
В результате во многих случаях контроль в отношении конкретных прав и доходов остается в руках держателя лицензии. |
In addition to placing farmers' revenues at risk, it hampers investment and productive diversification. |
Помимо угрозы, создаваемой для доходов фермеров, она сдерживает инвестиции и диверсификацию производства. |
At the macro level, fluctuating revenues have a negative impact on capital accumulation and on the stability of exchange rates and public finance. |
На макроуровне неустойчивость доходов отрицательно сказывается на накоплении капитала и на стабильности обменных курсов и государственных финансов. |
It has meant decreased revenues for manufacturers, for whom production and transport costs have skyrocketed. |
Это означало сокращение доходов предприятий обрабатывающей промышленности ввиду резкого увеличения издержек производства и транспортных расходов. |
The remaining UNOPS services have generated smaller revenues, despite high workload demands on the staff. |
Остальные услуги ЮНОПС приносят меньше доходов, несмотря на высокую рабочую загрузку сотрудников. |
The least important motivating factor seems to be increasing revenues from "for-fee" data. |
Не менее важным стимулирующим фактором, как представляется, является увеличение доходов от продажи данных. |
The near-total extinction from 1994 to 2002 created a collapse in sea turtle tourism and revenues. |
В период с 1994 по 2002 год они почти полностью вымерли, что привело к развалу сектора туризма в связи с морскими черепахами, и утрате доходов. |
However, the claimant's financial statements indicated that a significant majority of its revenues were generated from dairy production. |
Однако согласно финансовой документации заявителя значительное большинство его доходов приходилось на производство молока. |
The Claimant seeks compensation for the amount of these anticipated but unrealized revenues. |
Заявитель добивается получения компенсации на сумму этих предполагаемых, но не реализованных доходов. |
As a result, domestic saving and investment remain low and the countries lack revenues and resources for development and diversification. |
В результате внутренние сбережения и инвестиции остаются низкими, и странам не хватает доходов и ресурсов на развитие и диверсификацию. |
The activities funded by revenues generated by the Congo Desk strongly shape Rwanda's foreign policy and directly influence national decision-making in a number of domains. |
Деятельность, финансируемая за счет доходов, получаемых Конголезским отделом, явно определяет внешнюю политику Руанды и оказывает непосредственное влияние на процесс принятия решений на национальном уровне в ряде областей. |
In addition, the decrease in coltan prices has meant a sharp reduction in revenues for the Congolese rebel groups such as RCD-Goma. |
Наконец, снижение цен на колтан означало резкое сокращение доходов конголезских повстанческих группировок, таких, как КОД-Гома. |
Regarding foreign exchange, debt service payments absorb a major part of revenues, thus reducing capacity to import capital goods and necessary inputs. |
Что касается иностранной валюты, то значительную часть доходов поглощают платежи в счет погашения задолженности, сокращая, таким образом, возможность ввозить средства производства и необходимые ресурсы. |