| Local governments across the world face increasing problems generating the revenues required to meet the costs of adequate service provision. | Органы местного самоуправления во всем мире сталкиваются с растущими трудностями в получении доходов, необходимых для покрытия издержек, связанных с предоставлением надлежащих услуг. |
| Many copyright laws also require that background vocalists and session musicians be compensated at a set percentage of total revenues. | Многие законы в области охраны авторских прав также требуют, чтобы фоновые вокалисты и сессионные музыканты получали вознаграждение в виде фиксированного процента от общих доходов. |
| Reasons include increased public spending or lagging revenues, caused by weaker commodity prices. | Причины этого включают в себя рост государственных расходов или недополучение доходов ввиду снижения цен на сырьевые товары. |
| Debt service absorbed 22 to 25 per cent of revenues. | На обслуживание долга уходит 22 - 25 процентов доходов страны. |
| Moreover, excessive reliance on revenues from finite natural resources raises concerns not only about long-term sustainability but also governance and accountability. | Кроме того, чрезмерная зависимость от доходов от ограниченных природных ресурсов порождает обеспокоенность в отношении не только долгосрочной устойчивости, но и управления и подотчетности. |
| Budgets should explicitly incorporate a gender impact assessment in planning and analysing revenues and expenditures. | При разработке бюджетов следует использовать прямой анализ гендерных последствий при планировании и анализе доходов и расходов. |
| Fluctuations in food and oil prices have decreased revenues and exacerbated inflation in many developing countries. | Колебания цен на продовольствие и нефть привели к сокращению доходов и вызвали рост инфляции во многих развивающихся странах. |
| Rebalancing the collected and distributed indirect tax revenues for 2008 is still pending. | Еще предстоит осуществить изменение баланса собранных и распределенных доходов по статье косвенных налогов. |
| Some 40 per cent of the group's revenues are generated by its subsidiaries outside Argentina. | Примерно 40% доходов группы приходится на ее филиалы за пределами Аргентины. |
| Some leaders collect their share of border revenues by establishing parallel customs, taxation and duty-levying mechanisms. | Некоторые лидеры получают свою долю доходов на границе путем создания параллельных таможенных структур, механизмов налогообложения и взимания пошлин. |
| Major donors have reported increasing signs of financial mismanagement, corruption and a lack of transparency in the collection of revenues and Government expenditures. | Крупные доноры сообщили о том, что налицо все больше признаков неправильного расходования средств, коррупции и отсутствия транспарентности в сборе доходов и государственных расходах. |
| This can be attributed to a slacker increase in revenues and a faster growth in spending. | Это можно объяснить замедлением роста доходов и ускорением роста расходов. |
| In many cases the consequence is that control over the rights and revenues remains concentrated with the licence-holder. | В результате во многих случаях контроль в отношении конкретных прав и доходов остается в руках держателя лицензии. |
| In addition to placing farmers' revenues at risk, it hampers investment and productive diversification. | Помимо угрозы, создаваемой для доходов фермеров, она сдерживает инвестиции и диверсификацию производства. |
| At the macro level, fluctuating revenues have a negative impact on capital accumulation and on the stability of exchange rates and public finance. | На макроуровне неустойчивость доходов отрицательно сказывается на накоплении капитала и на стабильности обменных курсов и государственных финансов. |
| It has meant decreased revenues for manufacturers, for whom production and transport costs have skyrocketed. | Это означало сокращение доходов предприятий обрабатывающей промышленности ввиду резкого увеличения издержек производства и транспортных расходов. |
| The remaining UNOPS services have generated smaller revenues, despite high workload demands on the staff. | Остальные услуги ЮНОПС приносят меньше доходов, несмотря на высокую рабочую загрузку сотрудников. |
| The least important motivating factor seems to be increasing revenues from "for-fee" data. | Не менее важным стимулирующим фактором, как представляется, является увеличение доходов от продажи данных. |
| The near-total extinction from 1994 to 2002 created a collapse in sea turtle tourism and revenues. | В период с 1994 по 2002 год они почти полностью вымерли, что привело к развалу сектора туризма в связи с морскими черепахами, и утрате доходов. |
| However, the claimant's financial statements indicated that a significant majority of its revenues were generated from dairy production. | Однако согласно финансовой документации заявителя значительное большинство его доходов приходилось на производство молока. |
| The Claimant seeks compensation for the amount of these anticipated but unrealized revenues. | Заявитель добивается получения компенсации на сумму этих предполагаемых, но не реализованных доходов. |
| As a result, domestic saving and investment remain low and the countries lack revenues and resources for development and diversification. | В результате внутренние сбережения и инвестиции остаются низкими, и странам не хватает доходов и ресурсов на развитие и диверсификацию. |
| The activities funded by revenues generated by the Congo Desk strongly shape Rwanda's foreign policy and directly influence national decision-making in a number of domains. | Деятельность, финансируемая за счет доходов, получаемых Конголезским отделом, явно определяет внешнюю политику Руанды и оказывает непосредственное влияние на процесс принятия решений на национальном уровне в ряде областей. |
| In addition, the decrease in coltan prices has meant a sharp reduction in revenues for the Congolese rebel groups such as RCD-Goma. | Наконец, снижение цен на колтан означало резкое сокращение доходов конголезских повстанческих группировок, таких, как КОД-Гома. |
| Regarding foreign exchange, debt service payments absorb a major part of revenues, thus reducing capacity to import capital goods and necessary inputs. | Что касается иностранной валюты, то значительную часть доходов поглощают платежи в счет погашения задолженности, сокращая, таким образом, возможность ввозить средства производства и необходимые ресурсы. |