Примеры в контексте "Respective - Стран"

Примеры: Respective - Стран
Each Government is invited to answer how the wishes of their respective populations are determined in practice and what level of popular participation in decision-making exists. Каждому правительству предлагается ответить на вопросы: как пожелания населения их стран определяются на практике и каков уровень участия населения в процессе принятия решений.
Department of Safety and Security security personnel in the field have been encouraged to share and work through this tool with respective host country authorities. Специалистам по обеспечению безопасности Департамента по вопросам охраны и безопасности было предложено осуществлять обмен информацией и поддерживать сотрудничество с властями соответствующих принимающих стран через посредство этого механизма.
The same officer will support liaison with respective embassies and Governments and with other embassies in Egypt. Он будет также поддерживать контакты с посольствами и правительствами соответствующих стран, а также с другими посольствами в Египте.
However, there are indications that a number of countries in transition do not adequately promote the sustainability of human resources in their respective institutions, thus compromising their effectiveness. Однако есть признаки того, что ряд стран с переходной экономикой не в полной мере стимулируют устойчивость кадровых ресурсов в своих соответствующих учреждениях, ставя, таким образом, под угрозу их эффективность.
The new agreement maintained the Abyei referendum, and detailed obligations for our two countries, including the withdrawal of their respective forces from the Area. В новом соглашении было сохранено положение о проведении референдума и детально оговорены обязанности обеих стран, включая вывод их соответствующих сил из района.
In that context, several experts commented on their respective countries' programmes to assist other Member States in their endeavours, stressing the importance of technical cooperation. В этой связи несколько экспертов прокомментировали программы своих соответствующих стран, направленные на оказание помощи другим государствам-членам в их деятельности, подчеркнув важность технического сотрудничества.
Experts from Peru, South Africa and Tunisia were invited to share the experiences of their respective countries on issues of truth-seeking and reconciliation. Были приглашены эксперты из Перу, Южной Африки и Туниса для обмена опытом их соответствующих стран в области поиска истины и примирения.
Leaders of the institutes in the respective countries indicated that a joint institute would be beneficial for both countries. Руководители институтов обеих стран отмечали, что создание объединенного института отвечает интересам обеих стран.
The country programmes of cooperation that UNICEF assists are carried out with the government and civil society implementing partners of the respective countries. Страновые программы сотрудничества, которым ЮНИСЕФ оказывает содействие, осуществляются совместно с его партнерами-исполнителями из числа государственных учреждений или организаций гражданского общества соответствующих стран.
While some core elements are prevalent in all institutional arrangements, overall the arrangements depend on the country's national circumstances and respective capabilities; Хотя во всех институциональных механизмах существуют некоторые основные элементы, в целом эти механизмы зависят от национальных условий стран и их соответствующих возможностей;
2.3 Some cash is held in currencies which are either legally restricted or not readily convertible to euros and is used exclusively for local expenses in the respective countries. 2.3 Часть наличности номинирована в валютах, хождение которых ограничено законом, либо в валютах, не являющихся свободно конвертируемыми в евро, и используется исключительно для покрытия местных расходов на территории соответствующих стран.
At the country level, Nicaragua, El Salvador, and Saint Lucia provided their respective consumer protection bills for UNCTAD's technical review. На уровне стран Никарагуа, Сальвадор и Сент-Люсия представили свои соответствующие проекты законов о защите прав потребителей для технической экспертизы ЮНКТАД.
A major feature of the Agreement is that it provides for special and differential treatment for developing country and LDC members in accordance with their respective implementation capacities. Важной чертой Соглашения является то, что оно предоставляет особый и дифференцированный режим членам из числа развивающихся стран и НРС в соответствии с имплементационным потенциалом каждого из них.
I again encourage both Governments to proceed with efforts to address the delimitation of their respective maritime exclusive zones in a manner that facilitates this. Я вновь призываю правительства обеих стран продолжать работать над вопросом о делимитации их соответствующих исключительных морских зон, чтобы содействовать прогрессу в этой области.
The higher result was owing to active advance consultations with respective offices within the Secretariat, permanent missions and troop-contributing countries Достижение более высокого результата было обусловлено проведением активных предварительных консультаций с соответствующими структурами Секретариата, постоянных представительств и стран, предоставляющих войска
The principle of common but differentiated responsibility and respective capabilities must be honoured in the pursuit of a new climate change regime. Необходимо соблюдать принцип общей, но дифференцированной ответственности и учитывать соответствующие возможности различных стран при разработке нового режима борьбы с изменением климата.
In the meantime, many meetings under the respective governing bodies and many activities under the respective programmes of work have been open to participants from non-ECE countries. В то же время, для участников из не входящих в ЕЭК стран открыты многие совещания соответствующих руководящих органов и многие виды деятельности в рамках соответствующих программ работы.
To facilitate cooperation and enhance delivery of services to Member States, the Regional Centre requested African Governments to appoint, within their respective Ministries of Foreign Affairs, a Regional Centre Focal Point. Для облегчения сотрудничества и активизации предоставления услуг государствам-членам Региональный центр просил правительства африканских стран назначить в своих министерствах иностранных дел сотрудников по связи с Центром.
It is essential that LDC exporters of minerals and petroleum products invest the gains from commodities in building productive capacities of their respective economies. Крайне важно, чтобы экспортеры полезных ископаемых и нефтепродуктов из НРС направляли сырьевые доходы на наращивание производственного потенциала своих стран.
The Office has also contributed to forging consensus at the global level about the specific development needs and challenges of the countries in those respective groups. Канцелярия также способствовала формированию на глобальном уровне консенсуса по вопросам особых нужд и проблем стран из этих групп в области развития.
In particular, it would be helpful if national statistical agencies reached out to their respective representatives in the Council and the Assembly in order to seek a dialogue. В этой связи было бы желательно, чтобы национальные статистические органы через представителей своих стран в Совете и Ассамблее организовали соответствующий диалог.
(b) Development and implementation of regional financing modalities to enhance the respective country's self-reliance; Ь) разработка и осуществление в жизнь региональных механизмов финансирования в целях укрепления самодостаточности соответствующих стран;
The representatives of Ethiopia and Djibouti expressed appreciation for the visits and the well-balanced reports of the members of the Executive Boards to their respective countries. Представители Эфиопии и Джибути выразили признательность за эти посещения их соответствующих стран и за тщательно сбалансированные доклады членов исполнительных советов.
Eight of these countries have taken further steps towards improving their respective land management and administration systems in the light of opportunities presented by rapid urbanization. Восемь из этих стран приняли дополнительные меры для совершенствования их соответствующих систем землепользования и землеустройства с учетом возможностей, обеспечиваемых процессом ускоренного развития городов.
Draft reports will be prepared and peer reviewed before they are presented to the Governments of the respective countries at the follow-up workshops. Будут подготовлены проекты докладов, которые после прохождения экспертной оценки, будут представлены правительствам соответствующих стран на последующих рабочих совещаниях.