Английский - русский
Перевод слова Respective
Вариант перевода Каждого

Примеры в контексте "Respective - Каждого"

Примеры: Respective - Каждого
They will also require further consultation among the agencies and with their respective Executive Boards. Они также потребуют дополнительных консультаций между этими учреждениями и с исполнительным советом каждого из них.
He also undertook to provide a paper on the respective terms of reference and the relationship between the IGO and the OIOS. Он также обещал предоставить документ об отношениях между УГИ и УСВН и круге полномочий каждого из управлений.
The certificate binds a public key to the identity of their respective owners. Родитель просто хранит идентификатор открытого ключа для каждого из наследников.
In this context the specific conditions of the respective minority group have to be taken into account. В этой связи следует учитывать специфические особенности каждого меньшинства.
The spouses contribute to the marital expenses in proportion to their respective abilities. Супруги вносят свой вклад в содержание семьи по мере способностей каждого из них.
It therefore directed the parties to submit further written pleadings on the merits of their respective claims. Поэтому он предписал сторонам дополнительно представить процессуальные документы по существу требований каждого из них.
He recognized the need for a clear division of labour between the two offices based on their respective strengths. Он подчеркнул необходимость четкого разделения обязанностей между двумя органами на основе сильных сторон каждого из них.
He presented an updated comparative table, highlighting the respective mandates of the three Committees and their experts. Он представил обновленную сравнительную таблицу, в которой наглядно изложены мандаты каждого из трех комитетов и их экспертов.
Such partnership should be based on the principles of equity, sustainability, solidarity, respect for humanity and shared responsibilities, in accordance with respective capabilities . Это партнерство должно основываться на принципах равенства, сбалансированности, солидарности, уважения к человеку и общей ответственности в соответствии с возможностями каждого .
A major feature of the Agreement is that it provides for special and differential treatment for developing country and LDC members in accordance with their respective implementation capacities. Важной чертой Соглашения является то, что оно предоставляет особый и дифференцированный режим членам из числа развивающихся стран и НРС в соответствии с имплементационным потенциалом каждого из них.
It was stressed that the Member States' national approaches should be in proportion to the size and specific situation of their respective Roma populations. Было подчеркнуто, что по своему охвату подход каждого из государств-членов должен быть соразмерен численности и конкретному положению проживающих в нем цыган.
Members of the Commission were told that the committees began their work in the States under their respective jurisdiction on 11 August 2004. Членам Комиссии сообщили, что указанные комитеты начали свою работу 11 августа 2004 года в штатах, определенных для каждого из них.
In fact, the respective functions of these bodies differ from those of the Court; as a consequence, their organization and procedures also differ. При этом функции каждого из этих органов отличаются от функций Суда, в связи с чем их организация и порядок их работы тоже другие.
The respective bureaux of the main committees should take measures to further enhance the effectiveness of their committees' work and continue to improve their working methods. Бюро каждого из главных комитетов следует принимать меры к дальнейшему повышению эффективности работы своего комитета и продолжать совершенствование методов его работы.
Legitimacy of every representative on both sides, through initial joint accreditation verification; representativeness and accountability of all representatives to their respective constituencies. Легитимность каждого представителя с обеих сторон на основе изначальной совместно выверенной аккредитации; представительность и подотчетность всех представителей их соответствующим сторонам.
They reported on the recent activities and prospects of each Committee and its respective Panel or Group of Experts. Они сообщили о последних мероприятиях и будущих планах каждого комитета и его группы экспертов.
The identified risks were recorded in risk registers that were annexed to individual implementation plans at the respective field offices and headquarters. Выявленные риски были занесены в реестры рисков, которые были включены в планы осуществления мероприятий для каждого из соответствующих местных отделений и каждой из штаб-квартир.
Specific topics for each regional training workshop will vary depending on the experiences and needs of the countries in the respective regions. Конкретные темы для каждого регионального учебного рабочего совещания будут варьироваться в зависимости от опыта и потребностей стран в соответствующих регионах.
After each course the participants were able to develop the relevant disciplines in their respective nations. После прохождения каждого курса участники могли развивать соответствующие спортивные дисциплины в своих странах.
The Framework specifies individual co-sponsor contributions and expected outcomes, using a division of labour that leverages respective co-sponsor and secretariat expertise and comparative advantages. В соответствии с Едиными принципами, исходя из разделения труда, основанного на учете опыта и сравнительных преимуществ соответствующих соучредителей и секретариата, определяются вклад каждого отдельного соучредителя и ожидаемые результаты.
Two out of three subregional reports were validated by the affected country Parties of each respective subregion. Затрагиваемыми странами-Сторонами каждого соответствующего субрегиона были утверждены два из трех субрегиональных доклада.
Within the multilateral system, support for literacy for youth and adults is embedded in the respective mandate of each agency. В рамках многосторонней системы содействие обеспечению грамотности молодежи и взрослых предусмотрено в соответствующих мандатах каждого из учреждений.
The following were the recommendations and clarifications resulting from the meeting for each respective study. Ниже приведены рекомендации и пояснения по итогам совещания для каждого соответствующего исследования.
Both appeals were incorporated into the revised United Nations Consolidated Appeals Process for each respective area. Оба призыва были включены в пересмотренный процесс принятия призывов к совместным действиям Организации Объединенных Наций для каждого соответствующего района.
A Security and Protection Office is established and operating in the area of each airport complex under the management of the respective airport administration. Под руководством администрации соответствующего аэропорта в районе каждого аэропортовского комплекса учреждается и функционирует отдел безопасности и охраны.