Примеры в контексте "Respective - Стран"

Примеры: Respective - Стран
As globalization progresses and economy-oriented rationalism prevails, we should pay special attention to the task of raising awareness of cultural diversity, nurturing the special character of respective countries and regions, and preserving historical and cultural heritage. В условиях продолжающейся глобализации и усиления экономического рационализма мы должны уделять особое внимание задаче более глубокого осознания культурного разнообразия, проявляя бережное отношение к характерным особенностям соответствующих стран и регионов и обеспечивая сохранение исторического и культурного наследия.
Their effective participation in UNLDC IV requires - among other things - substantive backstopping from their respective capitals, and their active involvement in the national-, regional- and global-level preparatory processes for and at UNLDC IV. Для обеспечения их эффективного участия в НРСООН IV требуется, в частности, значительная организационно-техническая поддержка из столиц соответствующих стран и их активное участие в подготовительных процессах к НРСООН IV на национальном, региональном и международном уровнях и в самой Конференции.
Participants also agreed that each country profile should be developed and maintained updated by the national focal point appointed by the respective country or by UN-SPIDER staff in the case that no appointment has been made. ESCAP agreed to take action to facilitate the process. Что касается подготовки информационных бюллетеней по регионам и странам, то участники согласовали общую для всех стран модель. ЭСКАТО согласилась в рамках своей деятельности предпринять определенные шаги по оказанию содействия этому процессу.
Those in the French and British zones of occupation were forced to return under the terms of the Yalta Agreement, which stated that "Citizens of the Soviet Union and of Yugoslavia were to be handed over to their respective countries, regardless of their consent". Оказавшиеся во французской или англо-американской зонах оккупации, бывшие работники рейха, в большинстве своём, были принуждены вернуться властями этих стран, согласно подписанному этими странами Ялтинскому соглашению, которое гласило, что граждане СССР и Югославии должны вернуться в страны своего гражданства независимо от их желания.
(c) Exchange Programme for Organized Crime Prosecutors: This programme fosters direct contacts that build trust and understanding of the respective legal systems and requirements of countries in the region and the identification of good practices that help prosecutors overcome challenges in prosecution. Данная программа призвана стимулировать налаживание прямых контактов между прокурорскими работниками, способствующих укреплению доверия, углублению понимания правовых систем и законодательных требований стран региона и ознакомлению с успешными видами практики, помогающими решать проблемы, возникающие в процессе уголовного преследования.
In September 1999 the NSI prepared a preliminary calendar of the major statistical surveys and the timing for disseminating the respective statistical data till the end of the same year, which was included in the web-site. Тот факт, что ГЭФ выделяет средства на проекты, приносящие пользу всей планете, убедил многие из этих стран в необходимости заимствовать средства на сохранение биоразнообразия своих лесов.
The Committee also agreed that the work of the action teams for those recommendations could start as proposed by the respective countries: aEach recommendation is numbered as in the questionnaire circulated to Member States in a note verbale dated 13 March 2001. Комитет постановил так-же, что инициативные группы могут приступить к работе по этим рекомендациям в соответствии с предложениями соответствующих стран: а Номер рекомендации соответствует номеру рекомендации в вопроснике, который был распространен среди государств-членов в вербальной ноте от 13 марта 2001 года.
An important part of the successful implementation of the work lies with the contribution of the national coordinators and/or national experts in their capacity as liaisons and focal persons between the PCOs and the respective authorities of their countries. Одним из важных условий успешного осуществления данной деятельности служит надлежащий вклад в эту работу национальных координаторов и/или национальных экспертов в качестве лиц, отвечающих за связь между ЦУП и соответствующими органами своих стран и за координацию их действий.
After all, the proposals we are actively considering owe much to the wisdom and discernment of many prior presidents of eminent stature, including two highly distinguished diplomats who previously served as foreign ministers of their respective countries Ambassador Dembri of Algeria and Ambassador Amorim of Brazil. В конце концов, за активно рассматриваемые нами предложения мы немало обязаны мудрости и здравомыслию многих предыдущих маститых председателей, и в том числе двух высокоуважаемых дипломатов, которые прежде служили в качестве министров иностранных дел своих соответствующих стран, - посла Алжира Дембри и посла Бразилии Аморима.
At the regional level, as an example, the South Pacific Applied Geoscience Commission reports: "Regional priorities for the marine sector are... set by Governments of the Pacific region and are reflected in work programmes of the respective ministries and regional intergovernmental agencies. Если говорить о региональном уровне, то, например, Южнотихоокеанская комиссия по прикладным наукам о Земле сообщает: «Региональные приоритеты морского сектора... устанавливаются правительствами стран Тихоокеанского региона и находят отражение в программах работы соответствующих министерств и региональных межправительственных учреждений.
Designed to assist policy makers in setting up and implementing their national ICT strategies, the ICT benchmarking tool enables policymakers to assess the ICT capabilities of their respective countries and to make comparisons with other countries. Система показателей по ИКТ, призванная помочь лицам, занимающимся разработкой политики, в подготовке и осуществлении национальных стратегий в области ИКТ, позволяет им оценивать потенциал их соответствующих стран в сфере ИКТ и проводить сопоставления с другими странами.
In addition to officially declared national platforms, several countries - mostly hazard-prone ones and with a long tradition in disaster management - have strengthened their respective national coordination mechanism and some have approved the establishment of national platforms. Помимо официально декларированных национальных платформ, несколько стран, в основном страны, которые подтверждены стихийным бедствиям и имеют богатый опыт деятельности по уменьшению опасности и устранению последствий бедствий, укрепили свои соответствующие национальные координационные механизмы, а некоторые из них одобрили создание национальных платформ.
They felt that the timelines projected by the Chairman for the issuance of recommendations on their respective submissions were of serious concern, especially for developing countries that had overcome major material and financial challenges to make a submission to the Commission within the prescribed time limits. По их мнению, спрогнозированные Председателем сроки вынесения рекомендаций по их соответствующим представлениям вызывают серьезную озабоченность, особенно у развивающихся стран, которым пришлось решать большие материально-финансовые проблемы, чтобы подать представление в Комиссию в установленные сроки.
The media strategy should clarify the respective activities of each, and the end-of-session press release should be transmitted to the media of all countries around the world. Стратегия сотрудничества со средствами массовой информации должна разъяснять соответствующие мероприятия каждого из них, и пресс-релиз, издаваемый в конце сессий, должен направляться средствам массовой информации всех стран мира.
Governments of the respective regions have committed to taking necessary steps to revitalize and strengthen the rural economies of small island developing States, with a view to reducing rural poverty and stemming rural-urban migration. Правительства стран соответствующих регионов обязались предпринять шаги, необходимые для оживления и укрепления сельской экономики малых островных развивающихся государств, ставя перед собой задачу сократить масштабы нищеты в сельских районах и порождаемой ею миграции из сельских районов в города.
Supporting DMOs from developing countries in becoming better able to manage their respective destinations on a long-term basis, by encouraging exchanges of experiences among DMOs from various regions; оказание содействия КМО из развивающихся стран в укреплении их потенциала, с тем чтобы они могли эффективнее и с ориентацией на перспективу выполнять свои соответствующие функции (путем поощрения обмена опытом между КМО из различных регионов);
What are the respective weights that debt rescheduling and public sector reform should be given on the agendas of various countries aimed at economic recovery and long-term growth? Как должна соотноситься степень приоритетности цели переноса сроков погашения задолженности и цели проведения реформы государственного сектора в программах действий различных стран, нацеленных на оживление экономики и обеспечения долгосрочного роста?
The two sides express their readiness to further develop friendly exchanges between their military forces at various levels and further strengthen their cooperation on military technology on the basis of equality and mutual benefit, bearing in mind their respective international obligations. Стороны выражают готовность к дальнейшему развитию дружественных связей между армиями двух стран на разных уровнях, к дальнейшему укреплению военно-технического сотрудничества на основе равенства и взаимной выгоды и с учетом международных обязательств двух стран.
The 20 countries with the highest rates and the 20 countries with the lowest rates in the world in 2002 are shown in table III., along with their respective under-five mortality levels for 1995, 2000 and 2002. В таблице III. указаны 20 стран с наиболее высокими коэффициентами смертности и 20 стран с самыми низкими коэффициентами смертности, зарегистрированными в мире в 2002 году, а также указаны их соответствующие коэффициенты смертности детей в возрасте до пяти лет в 1995, 2000 и 2002 годах.
(IA2.1) Increased volume of internationally comparable statistics (data), including methodological notes and quality reports (metadata), available on the respective national statistical websites of target countries (ПД2.1) Увеличение объема представленных на посвященных статистике национальных веб-сайтах стран осуществления проекта сопоставимых на международном уровне статистических данных, включая методологические замечания и отчеты о качестве (метаданные)
On the way back to New York, I was able to have an audience in Rome with President Ciampi and Prime Minister Berlusconi, and in Paris with President Jacques Chirac, in addition to meeting separately with the respective Foreign Ministers of both countries. Перед возвращением в Нью-Йорк я смог увидеться в Риме с Президентом Чампи и премьер-министром Берлускони, а в Париже - с Президентом Шираком, не говоря уже об отдельных встречах с соответствующими министрами иностранных дел обеих стран.
Resolve that, in order to improve the connectivity of landlocked and transit developing countries, our respective government authorities will develop and implement transport policies: принимаем решение о том, что для расширения коммуникационных возможностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита наши соответствующие государственные органы будут разрабатывать и осуществлять политику в области транспорта:
Moreover, all those involved in an arms sales contract must be dully registered and their references have to be communicated to the respective authorities in the countries involved prior to the delivery of the goods as well as the shipping route of the cargo and the transiting countries. Кроме того, все участники контракта на продажу оружия должны быть должным образом зарегистрированы, а сведения о них - переданы соответствующим властям затрагиваемых контрактом стран до начала поставки товара, а также должны быть сообщены путь следования товара и страны транзита.
Toshiba will donate 10 million yen to the country of Indonesia and 12 million yen in total to the countries of Thailand, Malaysia, India and Sri Lanka through the embassy of respective countries in Japan. 10 миллионов йен Toshiba передаст Индонезии, а еще 12 миллионов - Таиланду, Малайзии, Индии и Шри-Ланке через посольства этих стран в Японии.
Much has been achieved in 10 years, yet much remains to be done. All of us in our countries at all levels and in our respective societies, collectively and individually, must make sure that our political commitments are translated into actions. За 10 лет было достигнуто немало, однако предстоит еще многое сделать., Мы должны как коллективно, так и на индивидуальной основе на всех уровнях наших стран и обществ претворить взятые нами политические обязательства в конкретные дела.