The latter agree to accept investigation missions of the criminal police of the other contracting parties in their respective territories. |
Участники соглашения обязуются принимать на своей территории следственные группы, направляемые уголовной полицией других договаривающихся сторон. |
Yet, the Republic of Macedonia and the Sudan have no diplomatic missions or consular posts in their respective territories. |
Однако Республика Македония и Судан не имеют дипломатических представительств или консульских учреждений на территории друг друга. |
In some cases, States may voluntarily enact legislation under which production of a specific good in their respective territories must comply with an internationally agreed standard. |
В некоторых случаях государства могут добровольно принимать законодательство, согласно которому производство конкретных товаров на их территории должно соответствовать международно согласованным стандартам. |
The Convention imposes legal obligations on signatory States with regard to internally displaced persons in their respective territories. |
Конвенция налагает на подписавшие ее государства правовые обязательства по защите внутренне перемещенных лиц на их территории. |
It is this trust and confidence that has led certain Governments to apprehend some of the fugitives found in their respective territories. |
Ведь именно эти доверие и уверенность побудили правительства ряда стран задержать на своей территории некоторых из скрывающихся от правосудия лиц. |
In accordance with their individual mandates, they can currently carry out operations only within the respective countries in which they are deployed. |
Согласно их индивидуальным мандатам они могут в настоящее время осуществлять операции только на территории стран, где они развернуты. |
It is this trust and confidence that have led certain Governments to apprehend some of the most wanted fugitives, found on their respective territories. |
Именно благодаря этому доверию ряд правительств смогли задержать ряд наиболее разыскиваемых лиц, обнаруженных на их территории. |
Finally we wish to express our deep thanks to all those countries that have provided humanitarian aid to Somali refugees in their respective homelands. |
Наконец, мы хотели бы выразить нашу глубокую признательность всем тем странам, которые оказали гуманитарную помощь сомалийским беженцам, оказавшимся на их территории. |
Liechtenstein and the Sudan have no diplomatic or consular representatives in their respective territories. |
Судан не имеет дипломатических и консульских представительств на территории Лихтенштейна, а Лихтенштейн не имеет аналогичных представительств Судана на своей территории. |
The States Parties shall keep a register of owners and dealers of small arms in their respective territories and shall maintain an electronic database pertaining thereto. |
Государства - участники ведут регистрацию находящихся на их территории лиц, владеющих и торгующих стрелковым оружием, и поддерживают национальную электронную базу данных о них. |
The States Parties undertake to enact laws and regulations limiting the maximum number of weapons brokers or brokering companies established or operating in their respective territories. |
З. Государства-участники принимают законы и положения, ограничивающие максимальное число оружейных брокеров или брокерских компаний, созданных или действующих на их территории. |
The States Parties shall take the measures necessary for regular controls at official entry points, as determined by the competent authorities, over all of their respective territories. |
Государства-участники принимают необходимые меры для обеспечения регулярных проверок компетентными органами установленных официальных пунктов ввоза на всей своей территории. |
During the workshop, the participants looked at ways to accelerate the process of having the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women extended to their respective Territories. |
На этом семинаре участники рассмотрели возможности ускоренного распространения на их территории Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Only three provinces have still to adopt their respective acts. |
До сих пор соответствующие нормативно-правовые акты не приняты на территории только трех провинций. |
Each suggested that a Somali court could be located on territory within their respective control. |
Все они заявили, что сомалийский суд можно было бы разместить на территории, находящейся под их соответствующим контролем. |
I call upon the parties to do more to prevent violations from their respective sides of the Blue Line. |
Я призываю каждую из стороны прилагать больше усилий для предотвращения пересечений «голубой линии» с ее соответствующей территории. |
The respective indicators were based primarily on the 2009 PNAD conducted throughout national territory. |
Соответствующие показатели были главным образом основаны на НВОДХ 2009 года, которое проводилось по всей территории страны. |
State administration is performed at the local level by local representative and executive bodies responsible for matters in their respective territory. |
Местное государственное управление осуществляется местными представительными и исполнительными органами, которые ответственны за состояние дел на соответствующей территории. |
Education is generally governed by specific legislation and regulations in each province and territory, which establish the respective rights and responsibilities. |
Обычно образование регулируется конкретными законами и положениями, существующими в каждой провинции и территории и устанавливающими соответствующие права и обязанности. |
The Government has been persuading the other States and Union Territories to constitute their respective State Commissions. |
Правительство ведет разъяснительную работу, призывая остальные штаты и союзные территории к созданию соответствующих комиссий. |
Some local governments reach an agreement with theatres about support during their guest performances in their respective territories. |
Некоторые органы местного самоуправления договариваются с театрами об оказании им поддержки во время гастролей на подотчетной им территории. |
They were created by means of the constitutions of their respective states or the Self Government Acts for the ACT and the Northern Territory. |
Они были созданы согласно конституциям соответствующих штатов или актами о самоуправлении для Австралийской столичной территории и Северной Территории. |
They may bring back to their respective sides items purchased in the fenced area of Varosha for their personal use. |
Они будут иметь право вывезти на свои соответствующие территории предметы, приобретенные в огороженном районе Вароши для личного пользования. |
There were mixed reactions from the Governments of neighbouring countries to the proposal to deploy military observers in their respective countries. |
Правительства соседних стран по-разному отреагировали на предложение о размещении военных наблюдателей на территории их соответствующих стран. |
Upon the completion of the demarcation of border segments, the legitimate authorities shall assume jurisdiction over their respective sovereign territories. |
По завершении демаркации участков границы законные власти относят к своей юрисдикции свои соответствующие суверенные территории. |