We urge Governments to sign, ratify and implement the International Labour Organization Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries, in accordance with the wishes of the indigenous peoples in their respective countries. |
Мы настоятельно призываем правительства подписать, ратифицировать и осуществлять Конвенцию Nº 169 Международной организации труда, касающуюся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, в соответствии с пожеланиями коренных народов соответствующих стран. |
The Association of Former United Nations Industry and Development Experts has members who have served in the United Nations and its specialized agencies in their respective fields and are international experts from different countries of the world. |
Членами Ассоциации бывших экспертов Организации Объединенных Наций по вопросам промышленного развития являются бывшие сотрудники Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений по своим соответствующим специальностям и международные эксперты из различных стран мира. |
[The provision of financial resources, transfer of technologies and other actions shall be verified by the Verification Group of the finance and technology mechanism(s) of the Convention in terms of contributions by developed [and developing] countries within their respective capacities.] |
[Предоставление финансовых ресурсов, передача технологии и другие действия проверяются Группой по проверке финансового и технологического механизма (механизмов) Конвенции с целью определения вклада развитых [и развивающихся] стран в пределах их соответствующих возможностей.] |
Beyond the yearly meeting of the two bodies, enhanced regular consultations between African member States of the Security Council and member States of the Peace and Security Council of the African Union on issues on the respective agendas of the two organs would also help in this regard. |
Помимо ежегодного совместного заседания этих двух органов помощь в этом отношении может оказать активизация регулярных консультаций между членами Совета Безопасности из числа стран Африки и членами Совета мира и безопасности Африканского союза по вопросам, входящим в соответствующие повестки дня этих двух органов. |
Encourages Parties, in the context of Article 4, paragraphs 1(c) and 5, of the Convention and consistent with their respective capabilities and national circumstances and priorities, to undertake domestic actions identified through country-driven approaches that: |
призывает Стороны в контексте пунктов 1 с) и 5 статьи 4 Конвенции и с учетом их соответствующих возможностей и национальных условий и приоритетов, осуществлять на национальном уровне действия, определенные с использованием подходов, основанных на инициативе стран, которые: |
Also requests that a developing country Party aiming to undertake activities referred to in paragraph 3 above, [provided that support is made available,] in accordance with national circumstances and respective capabilities, develop: |
также просит, чтобы Стороны из числа развивающихся стран, которые стремятся осуществлять деятельность, упомянутую в пункте 3 выше, [при условии предоставления поддержки,] с учетом национальных обстоятельств и соответствующих возможностей разработали: |
Moreover, regarding the rights of Myanmar workers abroad, in order to be fully enjoyed the rights of workers granted by the laws of their residing countries, the respective Myanmar embassies, the concerned Ministries and institutions have settled these matters in co-operation manners. |
Для обеспечения полного соблюдения прав трудящихся Мьянмы, предоставляемых им законами стран проживания, совместными усилиями посольств Мьянмы в соответствующих странах, заинтересованных министерств и учреждений обеспечено урегулирование вопросов соблюдения прав трудящихся Мьянмы за рубежом. |
(c) Where they have not already done so, governments of the region should take steps to conclude bilateral cooperation agreements with neighbouring States and key trading partners specifically to speed up exchange of information and requests for assistance between their respective law enforcement agencies and judiciaries. |
с) правительствам стран региона, которые еще не сделали этого, следует предпринять шаги для заключения соглашений о двустороннем сотрудничестве с соседними государствами и ключевыми торговыми партнерами, чтобы прежде всего добиваться ускорения обмена информацией и обработки запросов о помощи между их соответствующими правоохранительными и судебными органами. |
Two experts groups, one for road and one for rail, with the support of external consultants, have consolidated and processed transport plans and priority needs of the respective countries. |
С помощью внешних консультантов две группы экспертов - по автомобильному транспорту и по железнодорожному транспорту - при поддержке внешних консультантов обобщили и доработали программы развития транспорта и приоритетные потребности соответствующих стран. |
At least 100 countries having demonstrated their enhanced awareness and commitment to sustainable urbanization through, among other things, the inclusion of urban poverty reduction in their respective national development plans. |
а) не менее 100 стран продемонстрировали свою осведомленность и приверженность делу устойчивой урбанизации посредством, в частности, включения борьбы с нищетой в городах в свои соответствующие национальные планы развития. |
An agreed number of countries that include or observe integrated urbanization principles and urban poverty issues in their respective national development plans, poverty reduction strategies and United Nations Development Assistance Frameworks; |
согласованное число стран включают или учитывают комплексные принципы урбанизации и вопросы, касающиеся нищеты в городах, в соответствующих национальных планах развития, стратегиях сокращения масштабов нищеты и документах Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития; |
With the support of the troop-contributing countries, and the respective Contingent Commanders, it should be possible for Conduct and Discipline Unit and troop-contributing country staff to identify and implement a range of command and control activities that can make a positive difference. |
При содействии стран, предоставляющих войска, и командующих соответствующих контингентов сотрудники групп по вопросам поведения и дисциплины и стран, предоставляющих войска, должны иметь возможность определять и осуществлять широкий комплекс мероприятий в области управления и контроля, которые могут изменить положение к лучшему. |
The Ministers reiterated their call for greater investments in the relevant ICT according to the specific situation and capacity of each country in efforts to move forward the interests of the respective countries as well as the interests of the Member Countries as a whole. |
Министры вновь призвали к наращиванию инвестиций в соответствующие ИКТ с учетом специфики и потенциала каждой страны в целях продвижения интересов отдельных стран, а также интересов стран-членов в целом. |
In the debate that followed, speakers from the floor agreed with the increased importance of enforcement cooperation in a globalized economy and provided further examples for enforcement cooperation from their respective countries and regions. |
Участники последующих прений соглашались с тем, что в условиях экономической глобализации растет значение сотрудничества правоприменительных органов, и приводили дополнительные примеры такого сотрудничества из опыта своих стран и регионов. |
It had contributed to addressing the capacity-building needs of developing countries and countries with economies in transition with a view to strengthening their accounting systems and the quality of corporate reporting in their respective jurisdictions. |
Она позволила изучить потребности развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области укрепления потенциала в целях совершенствования их систем бухгалтерской отчетности и повышения качества отчетности в корпоративном секторе в этих странах. |
The Deputy Executive Director (Programme) introduced the five new draft country programme documents and five programme extensions and noted that their design and content was driven by country needs and priorities as identified by the respective national development plans. |
Заместитель Директора-исполнителя (по программам) представила пять новых проектов документов, содержащих страновые программы, и пять документов о продлении страновых программ и отметила, что при разработке и наполнении этих программ содержанием учитывались потребности стран и первоочередные задачи, которые были определены в соответствующих национальных планах развития. |
In France and Spain, countries lacking data on emigration, the share of developing countries in migrant inflows has risen steadily, so that by 2000-2004 migrants from developing countries accounted for about two thirds of their respective migration intakes. |
Во Франции и Испании, в которых не имеется данных в отношении эмиграции, доля развивающихся стран в рамках притока мигрантов постоянно возрастала, в результате чего к 2000 - 2004 годам на долю мигрантов из развивающихся стран приходилось около двух третей всего соответствующего притока мигрантов. |
(c) Fellowship programmes: such programmes will cover subsistence costs to allow officials from least developed countries and small island developing States to undertake three-month work placements in their respective delegations to the Human Rights Council; |
с) осуществления программ стипендий: по линии этих программ будут покрываться расходы на выплату суточных, с тем чтобы должностные лица из наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств могли в течение трех месяцев находиться в составе своих соответствующих делегаций в Совете по правам человека; |
Emphasizes African ownership of the African Peer Review Mechanism process, and invites the international community to support the efforts of African countries, at their request, in implementing their respective national programmes of action arising from the process; |
подчеркивает ответственность Африки за осуществление процесса Африканского механизма коллегиального обзора и предлагает международному сообществу поддерживать усилия африканских стран, по их просьбе, по осуществлению их соответствующих национальных программ действий, вытекающих из этого процесса; |
(c) Establish a partnership, upon the request and with the leadership of the country concerned, involving donor countries and regional as well as international financial institutions, to support the respective national programmes of the affected countries; |
с) установить партнерские связи по просьбе и совместно с лидерами соответствующих стран с участием стран-доноров и региональных, а также международных финансовых учреждений для оказания поддержки соответствующим национальным программам пострадавших стран; |
(b) As on previous occasions, there will be regional assessments for the industrialized and for the developing countries that will, for the respective region, expand the data content so that the content covers region-specific information needs; |
Ь) как и в предыдущих случаях, будет проводиться региональная оценка промышленно развитых и развивающихся стран, что позволит расширить объем данных для соответствующего региона, с тем чтобы учесть конкретные информационные потребности региона; |
Also recognizing the commendable efforts of African countries to engage their respective private sectors in policy dialogue at the highest levels and to improve further the capacity of the private sector, including small and medium-sized enterprises, |
признавая также заслуживающие высокой оценки усилия африканских стран по вовлечению своих соответствующих частных секторов в диалог по вопросам политики на самом высоком уровне и по дальнейшему наращиванию потенциала частного сектора, в том числе мелких и средних предприятий, |
(b) The two Governments would convince their respective allies to recognize the principles in the Sirte Agreement in order for all the parties involved in the Democratic Republic of the Congo to contribute to a comprehensive and durable Peace Agreement; |
Ь) правительства обеих стран постараются убедить своих соответствующих союзников признать принципы Сиртского соглашения, с тем чтобы все стороны, вовлеченные в ситуацию в Демократической Республике Конго, внесли свой вклад в достижение всеобъемлющего и прочного мирного соглашения; |
Egypt believes in international space cooperation and that assisting developing nations to take their first steps in space technology could play an important role in enhancing the ability of those nations to make the benefits from advanced technology available to their respective peoples; |
Египет придает важное значение международному космическому сотрудничеству и считает, что помощь развивающимся странам в начальном освоении космической техники может сыграть важную роль в повышении способности этих стран использовать передовые технологии на благо собственных народов; |
detention of some suspected Al-Qaeda members in the last several years and extraditing them to their respective countries (as reported to the Committee established pursuant to paragraph 6 of resolution 1267 (1999) (the 1267 Committee)); |
задержание в последние несколько лет ряда предполагаемых членов «Аль-Каиды» и выдача их властям их соответствующих стран (о чем был уведомлен Комитет, учрежденный во исполнение пункта 6 резолюции 1267 (1999) (Комитет 1267)). |