| During the next two weeks, world leaders will address the most pressing issues and challenges facing their respective nations and peoples. | В течение последующих двух недель руководители стран мира затронут наиболее насущные вопросы и проблемы, стоящие перед соответствующими странами и народами. |
| Many had emphasized the contribution of developing countries, in accordance with their respective capacities, towards finalizing the development package. | Многие подчеркивали вклад развивающихся стран пропорционально их соответствующим возможностям в завершении работы над "пакетом развития". |
| My country has great hopes for the High-level Dialogue, which is to produce relevant recommendations in the interests of our respective countries. | Моя страна возлагает большие надежды на диалог высокого уровня, который должен выдвинуть соответствующие рекомендации в интересах наших соответствующих стран. |
| And Chile indicated that it had signed a bilateral agreement with Argentina for the cooperation of their respective police forces. | Чили сообщила о подписании с Аргентиной двустороннего соглашения о сотрудничестве соответствующих подразделений полиции двух стран. |
| We stress the importance of undertaking such a review in a balanced manner in terms of respective commitments of developing and developed countries. | Мы подчеркиваем важность проведения этого обзора таким образом, который обеспечивал бы сбалансированный учет обязательств развивающихся и развитых стран. |
| The Ministers noted with appreciation the readiness of the Chair countries concerned to promote cooperation in the respective areas among CEI countries. | Министры с признательностью отметили готовность стран, выполняющих функции председателя, содействовать развитию сотрудничества в соответствующих областях деятельности между странами, в которых осуществляется ЦЕИ. |
| The Special Representative of the Secretary-General has been raising this issue with the respective authorities of both countries in every meeting. | Специальный представитель Генерального секретаря поднимал этот вопрос перед компетентными представителями обеих стран на каждой встрече. |
| The countries have established embassies in their respective capitals. | Страны открыли посольства в столицах своих стран. |
| For most African least developed countries, the size of the debt stock equalled or exceeded their respective GDP. | Применительно к большинству наименее развитых стран Африки объем задолженности соответствовал ВВП или превышал его. |
| Recommend to the central banks of each country to include in the respective national accounts an item on income from tourism. | Рекомендовать центральным банкам всех стран включать в соответствующие национальные счета данные о поступлениях от туристской деятельности. |
| There were mixed reactions from the Governments of neighbouring countries to the proposal to deploy military observers in their respective countries. | Правительства соседних стран по-разному отреагировали на предложение о размещении военных наблюдателей на территории их соответствующих стран. |
| Participants in the regional workshops are DNAs from developing countries from the respective region. | Участниками региональных семинаров являются Н-НУ из развивающихся стран, представляющих соответствующий район. |
| They also agreed to continue to promote a balanced exchange of visits by journalists and personalities from their respective countries. | Они также согласились продолжать расширять сбалансированный обмен визитами журналистов и общественных деятелей их соответствующих стран. |
| Three electoral consultants from Latin America were invited to share their countries' respective experiences and to conduct comparative studies. | Из стран Латинской Америки были приглашены три консультанта по вопросам проведения выборов, которые поделились опытом своих соответствующих стран и провели сопоставительные исследования. |
| It appears that for half of these countries, their external debt is equal to or exceeds their respective GDP. | Примерно в каждой второй из этих стран внешняя задолженность равна ВВП или превышает его. |
| Members of the Joint Parliamentary Commission shall be appointed by their respective national Parliaments, according to their own internal procedures. | Члены Совместной парламентской комиссии назначаются соответствующими парламентами стран в соответствии со своими внутренними процедурами. |
| It also demonstrates that there are important differences in their respective levels of nuclear development. | Оно свидетельствует также о наличии важных различий в соответствующих уровнях развития ядерной технологии среди этих стран. |
| Through international cooperation we can learn from each other and adopt models that are suitable to our respective countries. | На основе международного сотрудничества мы можем почерпнуть опыт друг у друга и перенимать модели, подходящие к жизни наших стран. |
| However, that partnership should also be tailored to the respective stages of development of the different countries in transition. | Однако это сотрудничество необходимо также приспособить к соответствующим этапам развития различных стран с переходной экономикой. |
| In this context, the aspirations and interests of medium-sized countries with a recognized role in their respective regions are to be taken into account. | В этой связи необходимо учитывать стремления и интересы средних стран, пользующихся законным уважением в своих соответствующих регионах. |
| We also harbour somewhat similar dreams and ambitions for the future well-being of our respective countries and the entire planet. | Мы также питаем в чем-то схожие мечты и планы в отношении будущего благосостояния наших соответствующих стран и всей планеты. |
| International migration is affected by the level of development of the sending and receiving countries and is related to the respective employment structures. | Международная миграция зависит от уровня развития направляющих и принимающих стран и связана с соответствующими структурами занятости. |
| These strategies have become part of the respective countries' medium-term plans and a basis for their dialogue with donors. | Эти стратегии стали частью соответствующих среднесрочных планов стран и основой для их диалога с донорами. |
| Some ESCWA members continued the economic reform programmes of their respective agricultural sectors in 1995, with varying success. | В 1995 году ряд стран - членов ЭСКЗА продолжали осуществлять программы экономических реформ в своих соответствующих сельскохозяйственных секторах, демонстрируя разный уровень достижений. |
| All projects are grounded in the national alternative development plans of the respective countries, and are for execution during the period 1998-2003. | Все проекты включены в национальные планы альтернативного развития соответствующих стран и рассчитаны на период 1998-2003 годов. |