Примеры в контексте "Respective - Стран"

Примеры: Respective - Стран
Other speakers referred to legislative action undertaken in their countries to ensure that their respective domestic legal systems complied with the requirements of the Organized Crime Convention and its Protocols. Другие ораторы ссылались на законодательные инициативы своих стран, предпринятые с целью обеспечить согласование соответствующих положений национальных правовых систем с требованиями Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней.
In the course of the implementation process, participants had had an opportunity of exchanging ideas and drawing lessons from their respective experiences in various fields. Пекинский процесс позволил его участникам обменяться идеями и извлечь уроки из опыта их соответствующих стран в целом ряде областей.
Such a programme should be a shared responsibility between the respective conference of the parties and the secretariat, possibly assisted by lead countries or consultants. Такая программа должна осуществляться на основе разделения функций между соответствующей конференцией сторон и секретариатом, возможно, при содействии ведущих стран или консультантов.
Regarding the collection of arrears, the Group requested the Director-General to make direct contact with the authorities concerned in order to encourage them to settle their respective arrears. Что касается погашения задолженности, то Группа просит Генерального директора установить прямой контакт с властями соответствующих стран и призвать их урегулировать свою задолженность.
In addition, members considered to be least developed countries may pay their agreed payment plans in local currency through the UNDP offices in their respective countries. Кроме того, государства-члены, относящиеся к числу наименее развитых стран, могут производить платежи в рамках своих согласованных планов выплат в местной валюте через отделения ПРООН в соответствующих странах.
While noting the respective positions of both countries, the Central Organ endorsed the Framework Agreement and called on both sides to cooperate with the High-Level Delegation. Принимая во внимание соответствующие позиции двух стран, Центральный орган утвердил рамочное соглашение и призвал обе стороны к сотрудничеству с делегацией высокого уровня.
Each Government is strengthening its respective crisis management centre to serve as a focal point in times of natural disaster, such as earthquakes, floods, avalanches and landslides. Правительства обеих стран укрепляют свои соответствующие центры управления кризисными ситуациями, с тем чтобы они выполняли функции координационных центров во время стихийных бедствий, таких, как землетрясения, наводнения, сход лавин и оползни.
This is a matter of particular concern for parliamentarians, as much of the funding for PBC activities will come from taxpayers in their respective countries. На это особое внимание обращают парламентарии, поскольку деятельность КМС будет финансироваться в основном из средств налогоплательщиков соответствующих стран.
IMF and the World Bank, while preserving their respective specialized functions, should continue to improve the coordination of their responses to countries' financial problems. МВФ и Всемирному банку, при сохранении своих соответствующих специализированных функций, следует и впредь улучшать координацию в рамках принимаемых ими мер в связи с финансовыми проблемами различных стран.
Both Governments also reaffirm their support for the United Nations and the commitment of their respective countries to resolve their differences exclusively through peaceful means. Оба правительства подтверждают также свою поддержку Организации Объединенных Наций и приверженность их соответствующих стран принципу разрешения существующих между ними разногласий исключительно мирными средствами.
Eritreans who hold the nationality of other countries are similarly being arrested and deported, although some have been rescued owing to the protests of their respective embassies. Эритрейцы, имеющие гражданство других стран, также подвергаются арестам и депортации, хотя некоторых из них удалось спасти благодаря протестам их соответствующих посольств.
The improved economic performance of most ESCWA member countries in 1996 was reflected in the surge of activities in their respective stock markets. Улучшение экономических показателей в большинстве стран - членов ЭСКЗА в 1996 году нашло отражение в резком повышении активности на их соответствующих фондовых рынках.
That compact identifies the respective responsibilities of African countries and those of the international community in addressing the development challenges in Africa in the context of our common interests. В этом договоре определены соответствующие обязанности африканских стран и международного сообщества в решении связанных с развитием проблем Африки в контексте наших общих интересов.
The Initiative will gradually integrate the current integrated programmes in Africa, including those for least developed countries, which would become the national pillars of the respective subregional APCI. Инициатива обеспечит постепенную интеграцию текущих комплексных программ в Африке, включая программы для наименее развитых стран, которые станут национальной основой для соответствующих субрегиональных ИППА.
The presentations were followed by country presentations on the state of the coal and thermal power sector in their respective countries. Затем представители стран охарактеризовали состояние угольной промышленности и теплоэнергетики в своих странах.
In view of their respective backgrounds, it was her view that the two countries met the membership requirements. Учитывая историю подавших заявки стран, она считает, что эти две страны удовлетворяют требованиям для приема в члены Комитета.
Those offices have been advised to review the reasons for the audit opinions and discuss alternative implementation arrangements with their respective programme governments. Этим отделениям было рекомендовано проанализировать причины, приведшие к вынесению ревизорами таких заключений, и обсудить с правительствами стран осуществления программ вопрос об альтернативных механизмах осуществления проектов.
Over the past two weeks, the leaders of our respective nations have expressed their views on the major issues of concern to our world. В течение последних двух недель лидеры наших стран излагали свои мнения по крупным вопросам, которые волнуют сегодня нашу планету.
Its decisions, while less spectacular, have for more than half a century fashioned the international order and will continue to transform our respective nations. Ее решения, хотя, может быть, они и не столь эффектны, на протяжении более полувека формировали международный порядок и будут и впредь обеспечивать преобразование наших стран.
The Permanent Representatives of Guinea-Bissau and Burundi have been members of the respective Group, which has ensured a high level of ownership of the process by the countries themselves. Постоянные представители Гвинеи-Бисау и Бурунди являются членами соответствующих групп, что обеспечило высокий уровень причастности самих стран к этому процессу.
The countries to be visited by the joint teams will be selected by the three Bureaux, in consultation with the respective secretariats. Отбором стран, в которых побывают выездные группы, будут заниматься три бюро в консультации с соответствующими секретариатами.
Elaboration and explanation of the principles of the respective inventory documents for EECCA countries; р) разработка и разъяснение принципов, указываемых в соответствующих кадастровых документах для стран ВЕКЦА;
Formulate strategies, priorities, standards and legislation for compliance with international environmental obligations of the respective countries; разрабатывать стратегии, приоритеты, стан-дарты и законодательство во исполнение меж-дународных природоохранных обязательств соответствующих стран;
The Centre's activities strengthened the capacity of States in the region to train law enforcement personnel in a sustainable way and according to the needs of their respective countries. Деятельность Центра укрепила потенциал государств региона в области подготовки сотрудников правоохранительных органов, на устойчивой основе и в соответствии с потребностями соответствующих стран.
This meeting also urged African ministers to prioritize the provision of broadband connectivity to secondary schools and to include this issue in the policies and plans of the respective ministries. Участники этого совещания настоятельно призвали также министров африканских стран в приоритетном порядке обеспечить широкополосную связь в средних школах и включить эту задачу в стратегии и планы соответствующих министерств.