Примеры в контексте "Respective - Стран"

Примеры: Respective - Стран
Unemployment levels show a wide variation across these countries, reflecting partly the stage that respective countries have reached in carrying out economic reforms and partly different social policies aimed at easing the transition. Для этих стран характерны весьма различные показатели уровня безработицы, что обусловлено отчасти тем этапом, которого те или иные страны достигли в процессе осуществления экономических реформ, а отчасти различной социальной политикой, нацеленной на смягчение последствий переходного периода.
We believe that the Security Council's work would be much more effective if, in the decision-making process on regional issues, the positions of neighbouring countries and States concerned, as well as those of the respective regional organizations, were taken into consideration. Мы считаем, что деятельность Совета Безопасности была бы более эффективной, если бы в процессе принятия решений по региональным вопросам в расчет принимались позиции соседних стран и заинтересованных государств, а также соответствующих региональных организаций.
Unfortunately, in the past, staff members who did not comply with certain policies of their respective countries or who refused to turn in large portions of their salaries to their Governments were subject to retribution such as denial of passports and other hardships. К сожалению, в прошлом сотрудники, которые не следовали определенной политике их соответствующих стран или отказывались возвращать значительную часть своей заработной платы своим правительствам, подвергались таким видам наказания, как отказ в выдаче паспортов, и сталкивались с другими трудностями.
In countries that are undergoing fundamental political, economic and social transformation, the skills of women, if better utilized, could constitute a major contribution to the economic life of their respective countries. В странах, где происходят кардинальные политические, экономические и социальные преобразования, женщины, если их практический опыт использовать более эффективно, могли бы внести крупный вклад в экономическую жизнь своих соответствующих стран.
In order to ensure proper representation in that body, it would be necessary to defray the travel costs of representatives from developing countries, who in many cases had to travel to New York from their respective capitals. Для того чтобы обеспечить надлежащее представительство в этом органе, необходимо будет оплачивать расходы на поездки представителей из развивающихся стран, которые во многих случаях должны лететь в Нью-Йорк из своих столиц.
It was agreed that the SEA provided a unique forum for countries in transition to exchange views and opinions with their western partners and achieve a better mutual understanding of their respective positions. Было отмечено, что СЭС представляют собой уникальный форум для стран с переходной экономикой, где можно провести обмен мнениями со своими западными партнерами и достигнуть лучшего взаимопонимания по соответствующим позициям.
Formulates proposals, in close cooperation with the Central American Common Market institutions and the respective national Governments, for the economic integration of the Central American countries; Разрабатывает в тесном сотрудничестве с институтами Центральноамериканского общего рынка и соответствующими национальными правительствами предложения относительно экономической интеграции центральноамериканских стран;
Vigilantly discharge our national responsibility to ensure the effective storage, protection, control and accounting of nuclear material in our respective territories; ответственно выполнять свои национальные обязательства по обеспечению эффективного хранения, защиты, контроля и учета ядерных материалов на территории своих стран;
The Department of Public Information participated in a briefing for 12 visiting broadcasters from developing countries, members of southern broadcasting unions, on the Summit and to discuss ways they could further the coverage of the Summit in their respective countries. Департамент общественной информации принял участие в проведении брифинга для 12 ведущих радио- и телевизионных передач из развивающихся стран, членов радиотелевизионных союзов юга, по вопросам, связанным со Встречей, на котором были рассмотрены пути более широкого освещения Встречи в соответствующих странах.
The CANZ countries, for their part, had enacted laws to cover crimes committed overseas by their respective nationals and had systems to investigate misconduct by their police and military officers, wherever it took place. Страны - члены группы КАНЗ, со своей стороны, приняли законы в отношении преступлений, совершаемых их гражданами в других государствах, и располагают системами расследования случаев недостойного поведения представителей полиции и военнослужащих этих стран, где бы такие случаи ни имели места.
Papua New Guinea looks forward to working in cooperation with the international community to meet the goals and aspirations we set in Cairo for the betterment of our respective citizens. Папуа-Новая Гвинея намерена тесно сотрудничать с международным сообществом в деле реализации целей и чаяний, которые мы наметили в Каире, на благо граждан наших стран.
By preserving our respective cultural heritages and restoring them to the rightful countries of origin, we shall best serve the interests of all peoples of the world for generations to come. Сохраняя культурное наследие наших стран и возвращая их странам, которым они принадлежат по праву, мы тем самым будем наилучшим образом служить интересам всех народов мира во имя грядущих поколений.
Developing cooperation between our respective police and other institutions in charge of the fight against organized crime, money laundering and drug trafficking. развитие сотрудничества между полицией и другими институтами наших стран, занимающимися борьбой с организованной преступностью, "отмыванием" денег и торговлей наркотиками.
We have the honour to forward herewith a joint statement of the observer countries to the Angolan peace process issued on 1 November 1994 in our respective capitals on the occasion of the initialling of the Lusaka Protocol. Имеем честь препроводить настоящим совместное заявление стран-наблюдателей за мирным процессом в Анголе, опубликованное 1 ноября 1994 года в столицах наших стран по случаю парафирования Лусакского протокола.
Delegations from developing countries, especially those with small missions in New York, have continued to express concern about the adequacy and effectiveness of their participation in view of the increased number of Board sessions and the financial considerations involved in providing representation from respective capitals. Делегации развивающихся стран, особенно стран, имеющих небольшие представительства в Нью-Йорке, по-прежнему выражают озабоченность относительно адекватности и эффективности их участия в связи с возросшим количеством сессий Совета и финансовыми соображениями, касающимися направления их представителей из соответствующих столиц.
Some of these countries drew attention to the need for a protocol to elaborate on equity among Parties, in accordance with their common but differentiated responsibilities and respective capabilities, noting relevant references in Articles 3 and 4 of the Convention. Некоторые из этих стран, сославшись на соответствующие положения статей З и 4 Конвенции, обратили внимание на необходимость того, чтобы в протоколе был более подробно проработан вопрос о справедливом распределении обязательств между Сторонами с учетом их общей, но дифференцированной ответственности и имеющихся возможностей.
In this connection, I am pleased to state that, beginning today, African Ministers of Trade are holding in Tunis a conference to consider the impact of the outcome of the Uruguay Round of negotiations on the economies of their respective countries. В этой связи мне приятно сообщить, что с сегодняшнего дня африканские министры торговли проводят в Тунисе конференцию для рассмотрения воздействия итогов Уругвайского раунда переговоров на экономику их соответствующих стран.
At the international level the Representative is convinced that there is a need for an effective mechanism to have a regular dialogue with the Governments concerned in order to study and analyse the problem in the respective countries and attempt jointly to find solutions. Что касается международного уровня, то Представитель убежден в том, что существует необходимость в наличии эффективного механизма, позволяющего поддерживать регулярный диалог с правительствами заинтересованных стран, с тем чтобы проводить в соответствующих странах изучение и анализ данной проблемы а также вести совместную работу по поиску решений.
We are gratified by the establishment of the multiracial, democratic Government in South Africa following the eradication of racist rule, and we support the African peoples in their struggle to achieve the independent development of their respective countries despite their socio-economic difficulties. Мы выражаем удовлетворение по поводу создания многорасового, демократического правительства в Южной Африке после искоренения расистского правления и поддерживаем африканские народы в их борьбе за достижение независимого развития своих соответствующих стран, несмотря на все социально-экономические трудности.
While non-governmental organizations made an important contribution to the work of the United Nations in many areas, it was not their role to influence the decisions of a political organ whose members represented their Governments, which were themselves responsible to the citizens of their respective countries. Хотя неправительственные организации и вносят огромный вклад в работу Организации Объединенных Наций во многих областях деятельности, они не должны оказывать влияния на решения политического органа, члены которого представляют свои правительства, несущие ответственность перед гражданами своих соответствующих стран.
The Agenda clearly defines the respective responsibilities of African countries, of the international community at large and of the United Nations system as follows: В Программе четко определены соответствующие обязанности африканских стран, международного сообщества в целом и системы Организации Объединенных Наций:
The economic situation of the countries depending on the Danube as their main waterway has been ever more aggravated by arbitrary acts of blockade and other violations of the respective United Nations resolutions and international conventions. Экономическое положение стран, зависящих от Дуная как их основного водного пути, еще более серьезно пострадало от произвольных актов блокады и других нарушений соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и международных конвенций.
The Treaty of Lima describes the Latin American Parliament as "a regional, permanent, unicameral organization..." composed of "the national Congresses or Legislative Assemblies of democratically constituted States Parties...", represented by all-party delegations chosen by their respective Parliaments. Лимский договор характеризует Латиноамериканский парламент как "региональную, постоянную, однопалатную организацию...", составленную из "национальных конгрессов или законодательных ассамблей государств, участвующих в Договоре на демократической основе" и представленных делегациями всех партий, избранными соответствующими парламентами их стран.
In such cases too, assistance from the international community will be very helpful in principle, although to different degrees, depending on the prior experience of the respective countries. В этих случаях помощь международного сообщества также была бы в принципе весьма полезной, хотя и в иной степени, в зависимости от предыдущего опыта соответствующих стран.
They also agree to adopt effective measures to protect their peoples' cultural heritage and to preserve the material evidence of their history, the roots of which are common to all of them, through coordination among the respective national sectors in charge of this area. Президенты постановляют принять активные меры по охране культурного наследия и материальных свидетельств их истории, корни которой являются общими для всех стран, путем координации деятельности соответствующих национальных организаций, занимающихся этими вопросами.