Примеры в контексте "Respective - Стран"

Примеры: Respective - Стран
With regard to public awareness and access to information, the respondents stated that 40 - 50 per cent of the citizens of their respective countries were aware of issues related to climate change. Что касается информирования общественности и доступа к информации, то респонденты заявили, что 40-50% граждан их соответствующих стран знакомы с проблемами, связанными с изменением климата.
Even within formal mining, participants at the regional implementation meeting reported cases in which companies had failed to comply with commitments agreed upon with the respective Government and other stakeholders as conditions for extracting the resources. Участники регионального совещания привели примеры случаев, когда даже законные горнодобывающие компании не выполняют своих обязательств перед правительствами соответствующих стран и другими участниками в отношении условий добычи полезных ископаемых.
The choice of language and means of notification could pose a dilemma when several countries were involved in a public participation process, since different languages and media were used by respective national constituencies. Выбор языка и средств для уведомления может представлять собой дилемму, когда в процесс участия общественности вовлечено несколько стран, поскольку соответствующие национальные аудитории используют разные языки и средства массовой информации.
Respondents said that those projects could have been more relevant to their respective countries if the country offices had participated in the project design more actively. Респонденты сообщили, что эти проекты были бы более ценными для их соответствующих стран, если бы страновые отделения более активно привлекались к их разработке.
India was among the countries most severely affected by climate change and would continue to press for an ambitious and equitable outcome at the sixteenth session of the Conference, based on the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. Индия стоит в ряду стран, наиболее сильно затронутых изменением климата, и она продолжит добиваться принятия инициативного и равноправного итогового документа на шестнадцатой сессии Конференции, исходя из принципа общей, но дифференцированной ответственности, и базируясь на соответствующих возможностях.
Our islands thus feel the need for an intraregional mechanism to support us in our countries' respective national pursuit of sustainable development and to facilitate the development of regional programmes, initiatives and partnerships. Таким образом, наши острова испытывают потребность во внутрирегиональном механизме для того, чтобы поддержать усилия наших соответствующих стран в стремлении добиться устойчивого развития и содействовать развитию региональных программ, инициатив и партнерских связей.
In that sense, South-South cooperation affords new promise, and I invite the leaders of the countries of the South to strengthen those channels for the well-being of our respective peoples. В этой связи возникают новые надежды на сотрудничество по линии Юг-Юг, и я призываю всех руководителей стран Юга укреплять эти каналы сотрудничества ради благополучия наших народов.
The closing off of the high seas pockets within the respective countries' exclusive economic zones is to prevent illegal, unreported and unregulated fishing and to provide a safe haven for fish to breed. Закрытие анклавов открытого моря в пределах исключительных экономических зон соответствующих стран направлено на предотвращение незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла и на создание надежных убежищ, где могла бы размножаться рыба.
Therefore we call on all countries that receive migrants to deal in a spirit of humanitarianism, fraternity and hospitality with all our fellow citizens who today seek to share in the right to work and to a life of dignity far from their respective countries. Поэтому мы призываем все принимающие мигрантов страны применять человечный, братский и гостеприимный подход по отношению ко всем нашим согражданам, которые хотят сегодня реализовать свои права на труд и достойную жизнь вдалеке от своих соответствующих стран.
A number of those countries have already started to provide technical support within their respective regions and subregions, building regional capacity for the implementation of the Conference targets and the Millennium Development Goals. Некоторые из этих стран уже приступили к оказанию технической поддержки в их соответствующих регионах и субрегионах, при этом создается региональный потенциал для осуществления целей Конференции и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
China stressed that in light of the activities of PMSCs, especially outside their respective home countries, there was a lack of effective regulation, accountability and monitoring and oversight mechanisms. Представитель Китая подчеркнул, что в отношении деятельности ЧВОК, особенно за пределами их соответствующих стран базирования, наблюдается отсутствие эффективных систем регулирования, подотчетности, контроля и надзора.
In preparing the present report, the Special Rapporteur consulted the information submitted to, and the findings of, the universal periodic review process and treaty bodies, as well as reports of special rapporteurs who visited the respective countries after her country missions. При подготовке настоящего доклада Специальный докладчик знакомилась с информацией, представленной для универсального периодического обзора и договорных органов, сделанными в их рамках выводами, а также с докладами специальных докладчиков, посетивших соответствующие страны после посещения ею этих стран.
She welcomed the decision by several countries to ease, suspend or lift their respective unilateral sanctions and restrictions on Myanmar, and called on States to provide the assistance needed for the reform process. Она приветствует решение ряда стран ослабить, приостановить или снять их соответствующие санкции и действующие ограничения, введенные против Мьянмы, и призывает государства оказывать помощь, необходимую для продолжения реформ.
Over the years, Cuba has demonstrated internationalism by playing host to thousands of students from Africa, who upon completion of their courses of study in various professions are contributing to the development of their respective countries. На протяжении многих лет Куба демонстрирует интернационализм, принимая у себя тысячи студентов из Африки, которые по завершении курса по различным специальностям вносят вклад в развитие своих стран.
However, not all the young people of the world profit from that dialogue because of the many challenges related to the development of their respective countries, including a great part of the African continent. Однако не все молодые люди планеты пользуются благами такого диалога в силу многочисленных проблем, связанных с развитием их стран, в том числе значительной части африканского континента.
We must rise to the challenge of the founders of this unique universal Organization, so that we may live for our respective countries rather than die for them and together build a more just and equitable future for us all. Мы должны ответить на вызов основателей этой уникальной универсальной Организации, чтобы мы могли жить во имя наших соответствующих стран, а не умирать за них, и совместно строить более справедливое и равноправное будущее для всех нас.
We deplore the fact that sometimes governments do not follow the proposals made by their respective parliaments; мы сожалеем по поводу того, что правительства порою не осуществляют те предложения, с которыми выступают парламенты их стран;
Most of the countries replying reported that formal as well as informal cooperation with the commercial sector, including shippers, shipping agents, forwarding agents, ports operators, and their respective national Customs Administration was regularly taking place. Большинство представивших свои ответы стран сообщили, что их соответствующие национальные таможенные службы на регулярной основе осуществляют официальное, а также неофициальное сотрудничество с сектором торговли, в том числе с грузоотправителями, судовыми агентами, экспедиторами и операторами портов.
On behalf of our respective countries, we have the honour to request your Excellency to convene a thematic debate under the theme "Human security" at the earliest opportunity. От имени наших соответствующих стран имеем честь просить Ваше Превосходительство как можно скорее организовать прения на тему «Безопасность человека».
I am extremely grateful for all the kind invitations and hospitality I received, including the very valuable suggestions I heard there from the leaders of the respective countries. Я чрезвычайно признателен за все полученные мною любезные приглашения и радушие, в том числе и за те весьма ценные предложения, которые я слышал там от руководителей соответствующих стран.
The grants provided by UN-SPIDER were used mainly to defray the travel and living costs of participants from developing countries from the respective region. Выделенные по линии СПАЙДЕР-ООН гранты использовались главным образом для покрытия путевых расходов и расходов на проживание участников из развивающихся стран соответствующего региона.
It is also true, however, that other economic policy choices or debt decisions can lead to different results, depending on the specific context of the respective countries. В то же время верно также и то, что другие альтернативные варианты экономической политики или решения, касающиеся задолженности, могут приводить к различным результатам в зависимости от конкретного контекста соответствующих стран.
The primary accountability of donor and programme country Governments should instead be to their respective parliaments and public sectors with regard to what has been achieved and how money has been spent. Вместо этого правительства стран-доноров и стран осуществления программ должны быть подотчетны за то, какие результаты были достигнуты и как были потрачены деньги, в первую очередь своим соответствующим парламентам и населению.
In 2006-2007, UNITAR received more than 30 requests from Member States for such training at the country level, principally for officials of ministries of foreign affairs in their respective capitals. В 2006 - 2007 годах ЮНИТАР получил от государств-членов более 30 запросов об организации такой подготовки на страновом уровне, главным образом для должностных лиц министерства иностранных дел в столицах этих стран.
National coordinators and experts from Bulgaria and Romania, two countries eligible for ECEF investments, presented energy efficiency investment projects and national policies in their respective countries. Национальные координаторы и эксперты из Болгарии и Румынии - двух стран, имеющих право на получение инвестиций по линии ЕФЭЧЭ, - представили энергоэффективные инвестиционные проекты и информацию о политике, проводимой в этих соответствующих странах.