Английский - русский
Перевод слова Respective

Перевод respective с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 240)
Responsibility for the internet pages of third parties, to which this web site refers, is borne by the respective provider. Ответственность за Интернет страницы третьих сторон, ссылки на которые имеются на этом веб-сайте, несет соответствующий провайдер.
Participants have both drawn upon, and further extended, their respective professional abilities through collaboration in programmes that have been implemented in their various countries. Ее участники опираются на свой соответствующий профессиональный опыт и расширяют его на основе сотрудничества в рамках программ, осуществляемых в различных странах.
Of the unemployed women, 12.1 per cent held a university degree while the respective percentage for men was 9.3 per cent. Среди безработных доля женщин с дипломом о высшем образовании составляла 12,1 процента, а соответствующий показатель для мужчин равнялся 9,3 процента.
The Team decided to start a "Gallery of Companies - Winners of National Quality Awards Schemes" to be placed on the Team's WWW site (, the respective questionnaire can be found at the following address:). Группа специалистов решила создать "Галерею компаний - победителей национальных конкурсов качества", которая будет размещена на веб-сайте Группы (; соответствующий вопросник размещен по следующему адресу:).
(c) For persons who did not work because of well-grounded reasons, the calculation is made on the basis of the national median salary in the respective year (art. 6). с) для лиц, не занимавшихся трудовой деятельностью при наличии соответствующих оснований, расчет производится на основе средненациональной заработной платы за соответствующий год (статья 6).
Больше примеров...
Соответственных (примеров 12)
A more recent court decision referred to the general principle of good faith and stated that it leads to the parties having to both cooperate with each other and exchange the information relevant for the performance of their respective obligations. В одном из недавних судебных решений содержалась ссылка на общий принцип добросовестности и заявлялось, что он побуждает стороны как к взаимному сотрудничеству, так и к обмену информацией, относящейся к исполнению их соответственных обязательств.
The discussion under Article 2 above demonstrates the commitment of the law enforcement mechanisms in the United States to investigate and rigorously prosecute such abuses in cases within their respective spheres of jurisdiction. Как указывалось выше в связи со статьей 2, данные свидетельствуют о приверженности правоохранительных механизмов Соединенных Штатов проведению расследования и жесткого преследования таких злоупотреблений по делам, находящимся в их соответственных сферах юрисдикции.
Finally, Canada drew attention to CAT and CEDAW observations to the effect that France's reports do not contain any information on the implementation of the respective conventions in its overseas territories and departments. Наконец, Канада обратила внимание на замечания КПП и КЛДЖ о том, что в докладах Франции не содержится никакой информации об осуществлении соответственных конвенций в ее заморских территориях и департаментах.
OHCHR, in cooperation with UNDP and the Network of African National Human Rights Institutions, supported the NHRIs of Ethiopia, Malawi and Uganda in carrying out their respective capacity needs assessments, leading to amendments to their legal framework to be fully compliant with the Paris Principles. УВКПЧ в сотрудничестве с ПРООН и Сетью африканских национальных правозащитных учреждений оказывало поддержку НПЗУ Малави, Уганды и Эфиопии в осуществлении оценки их соответственных потребностей в укреплении потенциала, по итогам которой были внесены поправки в законодательные базы, обеспечивающие их полное соответствие Парижским принципам.
Brand names and Logos appear only to identify products, and are properties of their respective owners. Все торговые марки представлены только для идентификации продукции и входят во владении их соответственных владельцев.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 226)
The respective figures for the pupils studying Saami as an optional subject were 171 and 142. Соответственно 171 и 142 учащихся изучали язык саами как факультативный предмет.
In that regard, the United Nations must provide the forum for identifying the respective responsibilities of developing countries, developed countries and multilateral institutions in governance. В этой связи Организация Объединенных Наций должна обеспечить форум для определения ответственности, соответственно, развивающихся стран, развитых стран и многосторонних учреждений в области управления.
In 2007, 27 country teams were granted support under the "Action 2" programme from a human rights adviser to be deployed by OHCHR in close cooperation with the respective Resident Coordinators. Соответственно, в 2007 году 27 страновым группам была оказана поддержка в рамках программы «Мера 2» со стороны советника по правам человека, который будет предоставлен в их распоряжение УВКПЧ в тесном сотрудничестве с соответствующими координаторами-резидентами.
In that connection, he wondered about the respective powers of that Court and the Supreme Court, since the Constitutional Court could apparently supervise the activity of political parties and ban any party that encouraged or had recourse to violence. Г-н Регми в этой связи задает вопрос о компетенции соответственно вышеупомянутого суда и Верховного суда, поскольку, как представляется, Конституционный суд может контролировать деятельность политических партий и запрещать ту или иную партию, подстрекающую к насилию или прибегающую к нему.
As for the comparative movements of SSA border prices and world prices, price "scissors" in such cases are indicative of changes in the respective price-setting influence of national agents and transnational corporations dealing with primary commodities. Что касается сопоставления динамики пограничных цен АЮС и мировых цен, то "ножницы цен" в таких случаях указывают на сдвиги в воздействии, оказываемом на формирование цен, соответственно, национальными агентами и транснациональными корпорациями, занимающимися торговлей сырьем.
Больше примеров...
Стран (примеров 1112)
Elaboration and explanation of the principles of the respective inventory documents for EECCA countries; р) разработка и разъяснение принципов, указываемых в соответствующих кадастровых документах для стран ВЕКЦА;
Mr. Doek participated, as a trainer/facilitator, in workshops in Astana (Kazakhstan) and Asgabath (Turkmenistan), organized by UNICEF for representatives of various government ministries and NGOs of the respective countries. Г-н Дук участвовал в качестве преподавателя/координатора в рабочих совещаниях в Астане (Казахстан) и Ашхабаде (Туркменистан), организованных ЮНИСЕФ для представителей различных государственных министерств и НПО соответствующих стран.
About 20 countries that signed the Abuja Declaration allocate less to health now than they did in 2001; however, the United Republic of Tanzania and Liberia have allotted 18.4 per cent and 16.6 per cent of their respective budgets to health. Около 20 стран, подписавших Абуджийскую декларацию, выделяют сегодня на цели здравоохранения меньше ассигнований, чем в 2001 году; при этом, однако, Объединенная Республика Танзания и Либерия выделили на здравоохранение 18,4 процента и 16,6 процента от своих соответствующих бюджетов.
The delegate from Greece and the observer from the United Kingdom presented the Committee with their respective positions and in particular highlighted the recent increase in discussions and bilateral exchanges concerning the issue. Делегат Греции и наблюдатель от Соединенного Королевства ознакомили Комитет с позициями своих стран и, в частности, подчеркнули, что в последнее время отмечается оживление переговоров и двусторонней дискуссии по этому вопросу.
At least 100 countries having demonstrated their enhanced awareness and commitment to sustainable urbanization through, among other things, the inclusion of urban poverty reduction in their respective national development plans. а) не менее 100 стран продемонстрировали свою осведомленность и приверженность делу устойчивой урбанизации посредством, в частности, включения борьбы с нищетой в городах в свои соответствующие национальные планы развития.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 308)
Together, these agencies conduct operations within our borders and territorial waters targeting offences pertaining to their respective agency. Эти ведомства проводят совместные операции на нашей территории в пределах наших территориальных вод, выявляя нарушения, относящиеся к компетенции своих ведомств.
Each agency is responsible for conducting relevant research, provision of information, reporting on progress, and implementation of NCC decisions within their respective jurisdictions. Каждое учреждение занимается проведением соответствующих исследований, предоставлением информации, представлением отчетности о результатах работы и выполнением решений НКК в рамках своей компетенции.
The programme was commended for its efforts towards greater integration and promotion of well-being and prosperity, and recognized for the progress made in its respective areas. Программе была выражена признательность за ее усилия, направленные на повышение степени интеграции и поощрение благосостояния и процветания, и был признан прогресс, достигнутый в ее соответствующих областях компетенции.
Most organizations have promoted initiatives that are designed to integrate the South-South concept into the activities carried out in their respective fields of competence. Большинство организаций поощряют инициативы, которые направлены на обеспечение учета концепции сотрудничества Юг-Юг в рамках деятельности, осуществляемой в их соответствующих областях компетенции.
At the same time, we believe it is necessary for States members of those bodies to consider the role that each of them can play within their respective spheres of competence. В то же время мы считаем необходимым, чтобы государства-члены этих организаций рассмотрели вопрос о том, какую роль каждая из них может играть в своей сфере компетенции.
Больше примеров...
Собственных (примеров 76)
Distinct changes in their life were marked as they were able to sustain themselves economically and introduce a change of life in their respective families. Перемены в их жизни были очевидными: они получили возможность содержать себя и улучшить жизнь своих собственных семей.
Throughout the 1970s, Midway had a close alliance with Japanese video game publisher Taito, with both companies regularly licensing their games to each other for distribution in their respective country. В течение 1970-х годов компания находилась в тесном сотрудничестве с японским издателем компьютерных игры Taito, которое заключалось в лицензировании игр партнера и дистрибуции их в собственных странах.
The sad truth is that something is obviously not working, and we all share in the responsibility to do something about it, within our respective jurisdictions and together, on regional and global fronts. Печальная истина состоит в том, что что-то, совершенно очевидно, не срабатывает, и мы несем общую ответственность за то, чтобы что-то предпринять для исправления ситуации в рамках собственных юрисдикций и совместно - как на региональном, так и на глобальном уровне.
The Committee noted the efforts by the federal Government and the French and Flemish communities to share fully the richness and diversity of their experiences in promoting women's equality in their respective communities by sending representatives from all three to present the report. Комитет отметил усилия, которые федеральное правительство и французская и фламандская общины, направившие своих собственных представителей для участия в представлении вышеупомянутого доклада, предприняли для того, чтобы наилучшим образом поделиться своим богатым и разнообразным опытом в деле содействия утверждению равноправия женщин в их соответствующих общинах.
Duty stations' first and foremost focus is on the provision and management of conference services at their own respective locations, according to the needs of their own clients. Места службы в первую очередь уделяют внимание оказанию и регулированию конференционного обслуживания у себя, с учетом потребностей собственных клиентов.
Больше примеров...
Каждой (примеров 369)
We support the sovereign efforts of every country and area to promote peace in their respective regions. Мы поддерживаем суверенные усилия каждой страны и каждого региона по утверждению мира в их соответствующих частях планеты.
While the external auditors and the internal oversight services in each organization undoubtedly coordinate their respective audit workplans, the Inspectors are concerned that there might be some overlap in the scope of each. Хотя внешние ревизоры и службы внутреннего надзора каждой организации, вне всякого сомнения, координируют их соответствующие рабочие планы ревизий, Инспекторы обеспокоены тем, что в сферах их охвата могут возникать некоторые аспекты дублирования.
The Council encourages intensified efforts, in line with the conclusions and recommendations of the emergency session of the Special Commission, in order to implement fully the mandates of the Special Commission and the Agency in each of their respective disarmament areas. Совет поддерживает активизацию усилий с учетом выводов и рекомендаций чрезвычайной сессии Специальной комиссии в целях полного выполнения мандатов Специальной комиссии и Агентства в каждой из их соответствующих областей разоружения.
Thereafter, the election of one member from each group shall be on the basis of nomination by the members of the respective group, without prejudice to the possibility of further members being elected from each group. Впоследствии выборы одного члена от каждой группы проводятся на основе выдвижения кандидатур членами соответствующей группы, что не исключат возможности выборов дополнительных членов от каждой группы».
The two countries will endeavour to normalize their diplomatic and consular the same vein, they pledge to prohibit forthwith the presence of rebel elements from either party in their respective territories. В этом же духе обе стороны обязуются немедленно запретить присутствие и пребывание элементов повстанцев каждой из сторон на их соответствующих территориях.
Больше примеров...
Территории (примеров 212)
Together, these agencies conduct operations within our borders and territorial waters targeting offences pertaining to their respective agency. Эти ведомства проводят совместные операции на нашей территории в пределах наших территориальных вод, выявляя нарушения, относящиеся к компетенции своих ведомств.
The follow-up processes in connection with the implementation of the respective Plans of Action adopted at these global forums are also accessible to the Territories. Территории также принимали участие в последующей деятельности в связи с осуществлением соответствующих планов действий, принятых на этих глобальных форумах.
The Committee also recommends that the State party ensure that minorities and ethnic groups in its territory receive information and education in their respective languages. Комитет рекомендует также государству-участнику добиться, чтобы меньшинства и этнические группы получали на его территории информацию и образование на своих языках.
The Contracting Parties hereby undertake to use exclusively for peaceful purposes the nuclear material and facilities which are under their jurisdiction, and to prohibit and prevent in their respective territories: Договаривающиеся Стороны обязуются использовать исключительно в мирных целях ядерные материалы и средства, находящиеся под их юрисдикцией, и запрещать и предотвращать на своей территории:
In addition, the police county offices had regular meetings with county representatives of the Roma Party, as well as with representatives of Roma communities under their respective jurisdiction with a view to prevent inter-ethnic tensions and to fight criminality. Кроме того, областные отделения полиции регулярно встречаются с местными представителями партии рома и представителями общин рома на их соответствующей территории с целью предотвращения межнациональной розни и борьбы с преступностью.
Больше примеров...
Каждого (примеров 293)
A Security and Protection Office is established and operating in the area of each airport complex under the management of the respective airport administration. Под руководством администрации соответствующего аэропорта в районе каждого аэропортовского комплекса учреждается и функционирует отдел безопасности и охраны.
The National Monitoring Directorate notified the two scientists of the times of their respective meetings and encouraged them to attend. Национальное управление по наблюдению информировало обоих о встрече, запланированной для каждого из них, и рекомендовало им принять в ней участие.
A vital part of the programme of each workshop consisted in the working group sessions that provided all participants with a common platform to make critical observations and recommendations on the development of astronomy and space science in their respective regions. При проведении каждого практикума ключевая часть в программе работы отводилась обсуждениям в рабочих группах, которые предоставляли всем участникам общую платформу для выступления с критическими замечаниями и рекомендациями в отношении развития астрономии и космической науки в их соответствующих регионах.
It would aggravate tensions within every regional group, since the claim of each of the aspirants for permanent status is opposed by other Member States from their own respective regions. Это усугубит напряженность в каждой региональной группе, поскольку стремление каждого кандидата получить статус постоянного члена наталкивается на противодействие государств-членов из этих же регионов.
In case of a consortium, the proposal describes the rationale for the composition of the consortium, with indications of each partner's respective role, and shows how the coalition will achieve results in organizing the conference. В случае консорциума в предложении должно быть приведено обоснование состава консорциума и указана соответствующая роль каждого партнера, а также показано, как именно эта коалиция будет добиваться результатов в процессе организации конференции.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 238)
UN-Energy members provide funds, technical assistance, expertise and knowledge on all types of renewable energy systems, with different focuses according to the specific programmes supported by the respective organizations. Члены сети "ООН-Энергетика" предоставляют средства, техническую помощь, навыки и знания по всем видам возобновляемых источников энергии с разной направленностью в зависимости от конкретных программ, поддерживаемых соответствующими организациями.
Allowing the use of drugs for specific treatment purposes, we believe, must be accompanied by a firm determination on the part of Governments to reduce demand in their respective countries. Разрешение использования наркотиков для конкретных целей лечения, как мы считаем, должно сопровождаться твердой приверженностью со стороны правительств сокращению спроса в своих соответствующих странах.
The case has involved review by that Court and by the appellate courts of both the particular circumstances and concerns of the respective claimants and of the BMR programme more widely. Это дело было связано с рассмотрением данным судом и апелляционными судами конкретных обстоятельств и вопросов, вызывавших озабоченность у соответствующих заявителей, а также в отношении программы РУП в целом.
The village referendum committees then returned to their respective communities to develop and implement atoll-specific civic education action plans. Представители сельских комитетов по проведению референдума затем вернулись в свои общины, чтобы разработать и проводить в жизнь на конкретных атоллах планы действий в области гражданского просвещения.
Encourages the Administrator of UNDP and the Executive Director of UNFPA to pursue their efforts to improve the results-based management systems of their respective organizations and to interact proactively with the Executive Board in this regard; призывает Администратора ПРООН и Директора-исполнителя ЮНФПА продолжать усилия по совершенствованию в своих соответствующих организациях систем управления, ориентированных на достижение конкретных результатов, и активно взаимодействовать в этой связи с Исполнительным советом;
Больше примеров...
Собственные (примеров 72)
It was pointed out by some participants that Member States, while respecting United Nations norms and standards, should decide on their own priorities, based on their respective situations and the prevailing social, economic and cultural conditions. Некоторые участники отметили, что государствам-членам следует не только руководствоваться нормами и стандартами Организации Объединенных Наций, но и определить свои собственные приоритеты с учетом сложившегося положения и преобладающих социальных, экономических и культурных условий.
Citizens from either Contracting Party and persons residing in their respective territories shall enjoy the same legal protection of their personal and property rights in the territory of the other Contracting Party as the citizens of that Contracting Party. Граждане каждой из Договаривающихся Сторон, а также лица, проживающие на ее территории, пользуются на территориях всех других Договаривающихся Сторон в отношении своих личных и имущественных прав такой же правовой защитой, что и собственные граждане данной Договаривающейся Стороны.
subsidies it is intended to support in particular the activities of minority organizations that aim at increasing and preserving the minorities' command of their respective language, e.g. by enabling them to issue their own publications and to organize a wide range of cultural activities. Посредством предоставления государственных субсидий планируется поддерживать, в частности, деятельность организации меньшинств, которые стремятся активизировать и сохранить использование языка соответствующих меньшинств, например при помощи предоставления им возможности выпускать свои собственные печатные издания и организовывать широкий спектр культурных мероприятий.
In Latin America and the Caribbean, the Central American Common Market, CARICOM, the Andean Community and MERCOSUR are linked by their respective land and sea transport systems that have their own transport networks, institutional framework, established regulatory schemes and particular infrastructure development plans. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, Центральноамериканский общий рынок, КАРИКОМ, Андское сообщество и МЕРКУСУР связаны между собой системами сухопутных и морских перевозок этих объединений, в которых имеются собственные транспортные сети, институциональные рамки, сложившаяся система регулирования и конкретные планы развития инфраструктуры.
In the regional structure of the Estonian Defence League, corporation members in the former Blackhead centers Tallinn and Tartu maintain their own military malevkonds (major subunits of malevs) whose main duty is the defence of their respective cities against possible enemy invasion. В региональной структуре Кайтселийта его члены в Таллине и Тарту, бывших когда-то центрами Черноголовых, поддерживают собственные военизированные малевконды - крупные подразделения дружин (эст.
Больше примеров...
Иной (примеров 67)
Essentially, that work is geared towards helping determine the relative ripeness of the respective agenda items for more intense treatment by the Conference. По сути дела, работа заключается в том, чтобы помочь определить, насколько тот или иной пункт повестки дня созрел для более активного рассмотрения на Конференции.
Having agreed to take part in a particular synthesis and assessment or individual review the expert and his or her respective employer are then expected to fully commit the required time . Предполагается, что, дав согласие на участие в той или иной деятельности по обобщению и оценке или в индивидуальном рассмотрении, эксперт и его соответствующий наниматель обязуется в полной мере выделить для этого необходимое время .
In the west, the return of displaced persons to their respective communities is likely to raise unresolved issues related to the root causes of the crisis, in particular access to land and ownership of property. В западной части в связи с возвращением перемещенных лиц в свои соответствующие общины, по всей видимости, возникнут наболевшие проблемы, касающиеся коренных причин кризиса, особенно владения земельной и иной собственностью.
It may also be envisaged that some form of technical assistance be extended to those States which, for whatever reason, experience difficulties in implementing the decisions of the respective committees. Можно также предусмотреть возможность предоставления той или иной технической помощи тем государствам, которые по разным причинам испытывают трудности в выполнении решений соответствующих комитетов.
They include the specific experience and expertise to conduct an investigation in the respective area and also the operational context in which those investigations are undertaken. административные правонарушения, которые обычно имеют финансовые последствия, но совершаются в результате нарушения либо Положений или Правил о персонале, либо той или иной административной инструкции.
Больше примеров...
Собственными (примеров 21)
In turn and in conformity with our own respective aims, experiences and competences we, the undersigned international non-governmental organizations, В свою очередь и в соответствии с нашими собственными целями, опытом и компетенцией мы, нижеподписавшиеся неправительственные организации,
Peace-keeping operations should be distinct from other types of United Nations field operations, which are governed by their own respective mandates; equitable opportunities should be ensured to facilitate the widest possible participation of Member States in peace-keeping operations. Операции по поддержанию мира должны отличаться от других типов операций, которые проводятся Организацией Объединенных Наций на местах в соответствии с их собственными мандатами; необходимо обеспечить равные возможности для облегчения самого широкого участия государств-членов в операциях по поддержанию мира.
UNMIK will train 110 national staff in various disciplines in-house, using international and national staff who have been trained in the respective disciplines as trainers. МООНК организует собственными силами обучение 110 национальных сотрудников по различным дисциплинам, прибегнув к услугам международных и национальных сотрудников, прошедших подготовку для проведения занятий по соответствующим дисциплинам в качестве преподавателей.
Limited joint planning and programming, with cluster members operating on the basis of their own respective mandates, programming cycles, and funding and reporting systems. Совместными усилиями составляется лишь ограниченное число планов и программ, поскольку организации, работающие над тем или иным тематическим блоком, зачастую действуют в соответствии с собственными мандатами, программными циклами и системами финансирования и отчетности.
While the vertical, horizontal and diagonal types of accountability focus on the respective actor to be held accountable, the focus of social accountability is on citizens, who, as actors, ensure accountability by their own actions. Если в центре внимания вертикальной, горизонтальной и диагональной подотчетности находится соответствующий субъект подотчетности, то социальная подотчетность сфокусирована на гражданах, которые как субъекты обеспечивают подотчетность своими собственными действиями.
Больше примеров...