Английский - русский
Перевод слова Respective

Перевод respective с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 240)
The Committee thanked the College and Canada for their respective contributions to this project. Комитет выразил колледжу и Канаде признательность за их соответствующий вклад в реализацию этого проекта.
Those disparities affect mostly the rural areas, where the rates of poverty are 40 per cent higher than the respective national average. Такое неравенство отмечается и в территориальном плане: доля населения, проживающего в условиях нищеты в сельских районах, может более чем на 40 процентов превышать соответствующий средний показатель по стране.
Now is the time to speed up our joint efforts to effectively address the negative impact of climate change, while respecting the principle of common but differentiated responsibilities and the respective capabilities of each country. Нам пора активизировать совместные усилия для смягчения негативных последствий изменения климата, действуя на основе принципа общей, но дифференцированной ответственности, а также учитывая соответствующий потенциал каждой страны.
Furthermore, the respective parliamentary committee had recently approved a law on the diplomatic service that allowed husband and wife to be appointed to the same diplomatic mission with equal privileges. Кроме того, соответствующий парламентский комитет недавно одобрил закон о дипломатической службе, согласно которому муж и жена могут получить назначение в одну и ту же миссию с равными привилегиями.
Reviewing the situation six years on, the situation has improved; many organizations have now consolidated responsibility for the investigation function in one single entity, i.e., the respective internal oversight entity which is formally mandated to conduct investigations in the organization. Согласно проведенному обзору шесть лет спустя ситуация улучшилась; теперь многие организации возложили ответственность за проведение расследований на один орган, т.е. на соответствующий внутренний надзорный орган, которому официально поручено проводить расследования в организации.
Больше примеров...
Соответственных (примеров 12)
States, treaty bodies and dispute settlement bodies acting within their respective competences might disagree on whether a particular reservation was permissible. Государства, договорные органы и органы по урегулированию споров, действуя в рамках своих соответственных компетенций, могут расходиться во мнении относительно материальной действительности конкретной оговорки.
They are now cooperating with the Government in promoting peace and prosperity in their respective regions. Сейчас они сотрудничают с правительством в содействии миру и процветанию в их соответственных регионах.
A more recent court decision referred to the general principle of good faith and stated that it leads to the parties having to both cooperate with each other and exchange the information relevant for the performance of their respective obligations. В одном из недавних судебных решений содержалась ссылка на общий принцип добросовестности и заявлялось, что он побуждает стороны как к взаимному сотрудничеству, так и к обмену информацией, относящейся к исполнению их соответственных обязательств.
The discussion under Article 2 above demonstrates the commitment of the law enforcement mechanisms in the United States to investigate and rigorously prosecute such abuses in cases within their respective spheres of jurisdiction. Как указывалось выше в связи со статьей 2, данные свидетельствуют о приверженности правоохранительных механизмов Соединенных Штатов проведению расследования и жесткого преследования таких злоупотреблений по делам, находящимся в их соответственных сферах юрисдикции.
The focal points are responsible for gathering data for the treaty reports and the National Human Rights Action Plan and to integrate rights into their respective portfolio areas. Они отвечают за сбор данных для составления таких докладов и Национального плана действий в области прав человека и учета прав человека в их соответственных профильных областях.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 226)
Under articles 3, 4, 5 and 6 of the Act, aliens and stateless persons may exercise, according to the established procedure, the following respective rights: Статьями 3, 4, 5 и 6 указанного Закона иностранцам и лицам без гражданства предоставлены, соответственно, права в установленном порядке:
i) TRAC 1.1.1 and TRAC 1.1.2, where the current respective distributions of 60 and 40 per cent are changed to equal shares of 50 per cent each; and i) по разделам 1.1.1 и 1.1.2 ПРОФ, где нынешние доли распределения, составляющие соответственно 60 и 40 процентов, будут заменены равными долями по 50 процентов каждая; и
The army and the police are on track to reach respective 2012 growth figures of 195,000 and 152,000. Армия и полиция планомерно работают над достижением установленных на 2012 год показателей численности армейского и полицейского персонала, составляющих соответственно 195000 и 152000 человек.
The Senate is composed of deputies, two being elected from each region and major city, including the capital, at a joint session of the deputies of all representative bodies of the respective region and major city, including the capital. Сенат образуют депутаты, избираемые по два человека от каждой области, города республиканского значения и столицы на совместном заседании депутатов всех представительных органов соответственно области, городу республиканского значения и столицы.
Compared to 1992, the number of women using hormonal contraceptives increased more than four-fold whereas the number of users of the intrauterine spiral dropped - the respective numbers are 3.9% and 20.9% The information only reflects the behaviour of women who visit gynaecologists. По сравнению с 1992 годом число женщин, пользующихся гормональной контрацепцией, выросло больше, чем в четыре раза, тогда как число женщин, прибегающих к внутриматочной спирали, сократилось: соответственно на 3,9 процента и 20,9 процента.
Больше примеров...
Стран (примеров 1112)
reiterated their commitment to prevent negative elements from using their respective territories to destabilize neighbouring countries. вновь подтвердили свое обязательство не допускать использования своих соответствующих территорий негативными элементами для дестабилизации соседних стран;
While the European Union recognizes and welcomes the significant progress made in each of those countries, we continue to urge all parties to implement fully all the elements of the respective peace agreements. Признавая и приветствуя значительный прогресс, достигнутый в каждой из этих стран, Европейский союз продолжает настоятельно призывать все стороны полностью выполнять все элементы соответствующих мирных соглашений.
"Persons who have not attained the age of 18 years may receive military training, as appropriate, in accordance with the laws of their respective countries." "Лица, не достигшие 18-летнего возраста, могут проходить в надлежащих случаях военную подготовку согласно законодательству их соответствующих стран".
The Committee recognized that the establishment of the Office of the Special Adviser and the Office of the High Representative had brought about increased attention at the global level to the respective categories of countries in need. Комитет отметил, что создание Канцелярии Специального советника и Канцелярии Высокого представителя позволило расширить внимание, уделяемое на глобальном уровне соответствующим категориям нуждающихся стран.
Ireland and Portugal received massive amounts of aid following their membership of the European Economic Community (EEC): transfers reaching as much as 5 percent of their respective GDPs and continuing for a decade or more were comparable in scale to Marshall Aid. После своего вступления в Европейское экономическое сообщество (ЕЭС) массированную подпитку получала Ирландия и Португалия: финансовые трансферты, достигавшие 5% ВВП этих стран и осуществлявшиеся в течение более десятилетия, по своим масштабам были сопоставимые с планом Маршалла.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 308)
The Plan was developed jointly by the 34 institutions to carry out their functions under their respective jurisdiction in line with the Plan of Action. Этот План был совместно разработан 34 учреждениями, с тем чтобы они могли выполнять соответствующие функции в рамках своих сфер компетенции в соответствии с Планом действий.
As expressed in the conclusions of the Group of Experts, it welcomed the speed and efficiency with which the various subsidiary groups concerned had considered the recommendations and taken them into account in order to incorporate them in the legal instruments covered by their respective jurisdictions. Как указывается в выводах этой Группы экспертов, он приветствовал оперативность и эффективность, с которыми различные вспомогательные группы рассмотрели эти рекомендации и приняли их во внимание в целях включения в правовые документы, относящиеся к их соответствующим сферам компетенции.
Emphasizing further that the efforts made by regional arrangements or agencies, in their respective fields of competence, in cooperation with the United Nations can usefully complement the work of the Organization in the maintenance of international peace and security, подчеркивая, что усилия, предпринимаемые региональными соглашениями или органами в их соответствующих областях компетенции в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, могут полезным образом дополнять деятельность Организации по поддержанию международного мира и безопасности,
A number of agencies submitted special reports reviewing the implementation of the Programme of Action within their respective fields of competence, in response to paragraph 20 of General Assembly resolution 48/171 and paragraph 9 of Assembly resolution 49/98. Во исполнение пункта 20 резолюции 48/171 Генеральной Ассамблеи и пункта 9 резолюции 49/98 Ассамблеи ряд учреждений представили специальные доклады, в которых осуществление Программы действий анализируется в плоскости их соответствующей сферы компетенции.
Invites the private sector to contribute to the implementation of the Vienna Programme of Action in the respective areas of competence and in line with the national priorities of the landlocked developing countries; предлагает частному сектору содействовать осуществлению Венской программы действий в соответствующих сферах компетенции, руководствуясь национальными приоритетами развивающихся стран, не имеющих выхода к морю;
Больше примеров...
Собственных (примеров 76)
Any IHL enforcement measure is subject to the consent of the parties to a conflict, which means subject to the balances of power, or to their respective national courts with their well known limitations in such cases. Любые меры по обеспечению соблюдения норм МГП применяются лишь с согласия сторон конфликта, т.е. зависят от баланса сил или от их собственных национальных судов, возможности которых в таких ситуациях, как известно, ограничены.
Cases registered against Jamaica and Trinidad and Tobago prior to the entry into force of their respective denunciations are still under examination before the Committee. Практика государств в этой области связана даже с еще большим числом препятствий, которые в еще большей степени затрудняют выезд из страны, в особенности для их собственных граждан.
Municipalities do not have police forces and it is left to the state forces to police all geographic areas within their respective states. Муниципалитеты не имеют собственных полицейских подразделений, и государственная полиция вынуждена покрывать все географические районы в пределах своих соответствующих штатов.
Host governments in turn have recognized the value of the UNDP country office presence and are increasingly working to meet their respective GLOC obligations, while taking into account their own budgetary limitations. Правительства принимающих стран, в свою очередь, признали ценное значение присутствия страновых отделений ПРООН и все более активно работают в целях выполнения их соответствующих обязательств по ПРОМ с учетом их собственных бюджетных ограничений.
Each Chair-in-Office prepares a comprehensive budget for the respective Forum, indicating the part it will cover through its own resources and the part for which it will require external funding. Каждый действующий Председатель готовит детальный бюджет соответствующего Форума, указывая расходы, которые будут покрываться за счет его собственных ресурсов, и расходы, которые будут покрываться за счет привлечения внешних финансовых средств.
Больше примеров...
Каждой (примеров 369)
It would cover the internal and external audit and, as appropriate, the role of the respective audit committees established at the level of each organization. Этот доклад будет охватывать внутреннюю и внешнюю ревизию и, при необходимости, роль соответствующих ревизионных комитетов, учрежденных на уровне каждой организации.
To that end it is recommended that each country translate the Strategy into its respective native languages, distribute it to relevant bodies, designate a responsible focal point, identifies national/state priorities and draws up and decides on an implementation plan. В этой связи каждой стране рекомендуется перевести текст Стратегии на ее соответствующие национальные языки, распространить ее среди соответствующих органов, назначить ответственного координатора, определить национальные/государственные приоритеты и составить и утвердить план осуществления.
The same factor will apply to all troop/police contributors in the mission area, and will be indicated in the MOU between the United Nations and each respective troop/police contributor. Тот же коэффициент применяется в отношении всех стран, предоставляющих войска/полицейские силы в районе миссии, и будет отражен в МОВ между Организацией Объединенных Наций и каждой соответствующей страной, предоставляющей войска/полицейские силы.
The multi-year work plans and two-year work programmes of the subsidiary bodies and Convention institutions are constructed around the five operational objectives and the respective outcome areas under each objective, as defined in The Strategy, in accordance with their mandates. Многолетние планы работы и двухгодичные программы работы вспомогательных органов и учреждений Конвенции составляются в соответствии с их мандатами, исходя из пяти оперативных целей и соответствующих сфер приложения усилий к достижению результатов по каждой цели, определенной в Стратегии.
The Commission may wish to request that the regional groups provide the names of their respective candidates to the Bureau by the 7th meeting of each session of the Commission to ensure that the election of the full Bureau can take place at the end of the session. Комиссия может пожелать предложить региональным группам назначать своих соответствующих кандидатов в Бюро не позднее седьмого заседания каждой сессии Комиссии в целях обеспечения того, чтобы Бюро было выбрано в полном составе в конце сессии.
Больше примеров...
Территории (примеров 212)
Finally we wish to express our deep thanks to all those countries that have provided humanitarian aid to Somali refugees in their respective homelands. Наконец, мы хотели бы выразить нашу глубокую признательность всем тем странам, которые оказали гуманитарную помощь сомалийским беженцам, оказавшимся на их территории.
The States Parties shall keep a register of owners and dealers of small arms in their respective territories and shall maintain an electronic database pertaining thereto. Государства - участники ведут регистрацию находящихся на их территории лиц, владеющих и торгующих стрелковым оружием, и поддерживают национальную электронную базу данных о них.
Within the modalities to exercise the right of self-determination, the most appropriate is the organization of a referendum on self-determination in the respective Territory; Среди процедур осуществления права на самоопределение наиболее уместной является проведение референдума по вопросу о самоопределении в соответствующей территории;
In preparation for the holding of a referendum to determine the final status of the Abyei Area, as called for by the Peace and Security Council of the African Union, both community leaders have declared their intention to increase their respective settlements within the Area. В преддверии проведения референдума об определении окончательного статуса района Абьей, предусмотренного Советом мира и безопасности Африканского союза, лидеры обеих общин заявили о намерении увеличить число своих поселений на территории этого района.
With this Agreement, the two sides agreed on a voluntary regrouping of populations in their own respective territory, and this voluntary regrouping of populations has been carried out under the supervision of UNFICYP. Согласно этому соглашению стороны согласились провести добровольную перегруппировку населения на их соответствующей территории и это добровольная перегруппировка населения была осуществлена под наблюдением Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре.
Больше примеров...
Каждого (примеров 293)
The appendix chiefly contains the evaluations of each facilitator responsible for his/her respective theme. Добавление в основном содержит оценки каждого координатора, ответственного за его/ее соответствующую тему.
The respective role of each might vary from one country to another and over time in any particular country. Соответствующая роль каждого из этих компонентов может различаться между отдельными странами и изменяться со временем в рамках одной и той же страны.
If there is a joint visit, the members of each Executive Board will make separate visits to projects of their respective agencies. При проведении совместной поездки члены каждого Исполнительного совета будут самостоятельно выезжать туда, где осуществляются проекты соответствующего специализированного учреждения.
In consultation with the respective PSBs through Divisional Directors and PSB Secretaries (who would in turn consult the PSB Bureaux), the GEPW will determine the clusters of activities to be prioritised for each PSB. После консультаций с соответствующими ОВО через директоров отделов и секретарей ОВО (которые в свою очередь проконсультируются с президиумами ОВО) ГЭПР определит для каждого ОВО те группы мероприятий, для которых следует установить приоритеты.
After each of its branches has been established, the Mechanism will have exclusive competence over and responsibility for the archives of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda which are to be co-located with the respective branches of the Mechanism. После создания каждого из отделений Механизма архивы Международного трибунала по бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде, которые будут размещаться в местах расположения соответствующих отделений Механизма, будут находиться в его исключительном ведении, и только он будет отвечать за их обустройство.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 238)
Budget allocation to governorates is based on population, and equivalent input relevant to the specific requirement of the respective governorates is provided. Бюджетные ассигнования для мухафаз рассчитываются исходя из численности населения, и для удовлетворения конкретных потребностей соответствующих мухафаз выделяется эквивалентный объем средств.
In addition, some regional commissions have signed a bilateral memorandum of understanding with respective regional bureaux of UNDP to elaborate specific areas and modalities of cooperation in their respective regions. Кроме того, некоторые региональные комиссии подписали двусторонний меморандум о взаимопонимании с соответствующими региональными бюро ПРООН с целью определения конкретных областей и форм сотрудничества в их соответствующих регионах.
The Service was decentralized in structure, and worked to raise Governments' awareness of the need for implementing measures, providing specialist advice and promoting an exchange of information and experience, with due regard to the specific requirements of States and their respective political and legal systems. Служба имеет децентрализованную структуру и ставит перед собой задачу убеждения правительств в необходимости принятия мер, обеспечения консультаций со специалистами и содействия обмену информацией и опытом с учетом конкретных требований государств и особенностей их политических и правовых систем.
Besides the specified parameters below, the gear shift strategy also depends on vehicle and driver parameters which have to be set in the parameter file in accordance with the respective component data as specified in Table 30. Помимо приведенных ниже конкретных параметров, метод переключения передач также зависит от параметров транспортного средства и водителя, которые подлежат указанию в файле параметров (данные по соответствующему компоненту согласно таблице 30).
Given that the completion strategies for both Tribunals had now been prepared, results-based budgeting could be used to ensure the timely and successful accomplishment of their work through the implementation of their respective road maps. Теперь, когда подготовлены стратегии завершения деятельности обоих Трибуналов, ориентированные на достижение конкретных результатов бюджеты могут стать действенными инструментами своевременного и успешного завершения работы согласно их соответствующим "дорожным картам".
Больше примеров...
Собственные (примеров 72)
To complete the process, the organizations can define their respective corporate strategic plans, relating their expected contribution and impact to the achievement of the higher-level global and sectoral strategic frameworks. Чтобы завершить этот процесс, организации могут разрабатывать собственные общеорганизационные стратегические планы, увязывая свои намеченные виды деятельности и их ожидаемый эффект с достижением целей более высокого порядка в результате выполнения стратегических рамочных программ глобального характера или по блокам вопросов.
The inclusion of this provision in the Constitution had been considered necessary in view of the fact that Mauritius was a multi-religious, multi-ethnic and multicultural society and that Mauritians of different religions had to be given the freedom to practise their respective religion. Включение данного положения в Конституцию было признано необходимым с учетом многообразия религий, этнических групп и различных культур на Маврикии и необходимости предоставить маврикийцам, исповедующим различные религии, возможности отправлять свои собственные обряды.
The Chinese Government has consistently held that all countries have the right to choose their own social systems, ideologies and roads to development in the light of their respective national conditions, which cannot be infringed upon by any other countries. Китайское правительство последовательно придерживается мнения, что все страны имеют право выбирать свои собственные социальные системы, идеологии и путь развития в свете соответствующих национальных условий, которые не могут быть навязаны другими государствами.
Views were also expressed that ACC was a body with membership composed of the United Nations, its funds and programmes and the specialized agencies, which had their own intergovernmental bodies that set priorities for their own respective medium-term plans. Были также выражены мнения о том, что АКК представляет собой орган, состоящий из представителей Организации Объединенных Наций, ее фондов и программ и специализированных учреждений, у которых имеются свои собственные межправительственные органы, устанавливающие приоритеты в рамках их соответствующих среднесрочных планов.
Each of the Western Allies also maintained their stations and ticket offices in their respective zones: United States: Lichterfelde West; United Kingdom: Charlottenburg; and France: Tegel. Другие союзники по антигитлеровской коалиции также имели собственные станции и кассы в своих секторах: США - в Лихтерфельде, Великобритания - в Шарлоттенбурге, Франция - в Тегеле.
Больше примеров...
Иной (примеров 67)
You can only complain about events that have taken place after the respective treaty has entered into force in the State party concerned. Вы можете подать жалобу только в отношении событий, которые произошли после того, как тот или иной договор вступил в силу в соответствующем государстве-участнике.
Divorce is the dissolution of a marriage contract and is undertaken by men and women, depending on their respective legal circumstances, in the light of the new provisions of the Code and under court supervision. Развод является расторжением брачного контракта и осуществляется мужчинами и женщинами в зависимости от правовых обстоятельств той или иной стороны в свете новых положений Кодекса и под наблюдением суда.
The respective Committees are composed of independent experts who serve under the authority of the treaty bodies - composed of the States that have ratified a given treaty or acceded to a given convention. Соответствующие комитеты состоят из независимых экспертов, которые действуют под руководством договорных органов, состоящих из государств, которые ратифицировали тот или иной договор или присоединились к той или иной конвенции.
Systematic exchanges between country focal points and country rapporteurs of both systems, including sharing of the respective concluding observations, country-based recommendations and the status of implementation, if available, as background information prior to the consideration of a country; систематические обмены между страновыми координаторами и страновыми докладчиками обеих систем, включая обмен соответствующими заключительными соображениями, страновыми рекомендациями и информацией о ходе осуществления, если таковые имеются, а также справочной информацией до рассмотрения доклада той или иной страны;
They include the specific experience and expertise to conduct an investigation in the respective area and also the operational context in which those investigations are undertaken. административные правонарушения, которые обычно имеют финансовые последствия, но совершаются в результате нарушения либо Положений или Правил о персонале, либо той или иной административной инструкции.
Больше примеров...
Собственными (примеров 21)
Religious minorities are governed by their respective personal laws in the areas of inheritance, family matters and charitable institutions. Религиозные меньшинства руководствуются собственными законами в отношении личности в том, что касается наследства, семейных дел и благотворительности.
While pushing for a political solution, international stakeholders continued to support the belligerents financially and logistically to influence the outcome of the conflict in line with their respective interests. Выступая за политическое решение, международные заинтересованные стороны, тем не менее, продолжали оказывать воюющим сторонам финансовую и логистическую поддержку с целью повлиять на исход конфликта в соответствии с их собственными интересами.
Individual were governed by their own respective religious laws. Лица руководствуются своими собственными соответствующими религиозными нормами.
their respective line managements; соответствующими собственными вышестоящими органами;
Limited joint planning and programming, with cluster members operating on the basis of their own respective mandates, programming cycles, and funding and reporting systems. Совместными усилиями составляется лишь ограниченное число планов и программ, поскольку организации, работающие над тем или иным тематическим блоком, зачастую действуют в соответствии с собственными мандатами, программными циклами и системами финансирования и отчетности.
Больше примеров...