Английский - русский
Перевод слова Respective

Перевод respective с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 240)
set the message subject that would correspond to the service code and send the message to the respective mobile operator number. задать тему сообщения, которая будет отвечать коду услуги, и отправить сообщение на соответствующий номер мобильного оператора.
To this effect, the respective regulatory and supervisory authority has issued various guidelines in relation to anti-money-laundering, particularly on the issue of "Know Your Customer". В этой связи соответствующий регламентирующий и надзорный орган выпустил различные инструкции в отношении борьбы с отмыванием денег, в частности инструкцию под названием «Надо знать своего клиента».
For each German exonym, the pronunciation, the respective endonym, the endonym pronunciation adapted to German, the language of the endonym, the feature category and the coordinates of the feature are given. По каждому немецкому экзониму указывается его произношение, соответствующий эндоним, его произношение на немецком языке, язык эндонима, категория объекта и его географические координаты.
Provide the bank operator with all the information for sending the transfer (transfer payment country and city, beneficiary name, transfer amount and currency), or fill in the respective form for sending the payment. Сообщить оператору банка информацию для отправки перевода (страну и город выплаты перевода, Ф.И.О. получателя, сумму и валюту перевода) или заполнить соответствующий бланк на отправку перевода.
(c) In the initial stage, in Bago Division, military security personnel allegedly were involved in the implementation of the restraining orders; in the other states and divisions, only the township judges and the respective police station are said to have been involved. с) на начальном этапе в волости Баго, как утверждается, в выполнении предписаний об ограничении участвовали сотрудники сил военной безопасности; в других административных округах и волостях этим занимались лишь городские судьи и соответствующий полицейский участок.
Больше примеров...
Соответственных (примеров 12)
Pending the outcome of the needs assessment, the Council should encourage the assumption of greater responsibilities by Member States and regional groups for activities within their respective regions. В ожидании итогов оценки потребностей Совету следует предложить государствам-членам и региональным группам брать на себя более широкую ответственность за мероприятия, осуществляемые в их соответственных регионах.
A more recent court decision referred to the general principle of good faith and stated that it leads to the parties having to both cooperate with each other and exchange the information relevant for the performance of their respective obligations. В одном из недавних судебных решений содержалась ссылка на общий принцип добросовестности и заявлялось, что он побуждает стороны как к взаимному сотрудничеству, так и к обмену информацией, относящейся к исполнению их соответственных обязательств.
The discussion under Article 2 above demonstrates the commitment of the law enforcement mechanisms in the United States to investigate and rigorously prosecute such abuses in cases within their respective spheres of jurisdiction. Как указывалось выше в связи со статьей 2, данные свидетельствуют о приверженности правоохранительных механизмов Соединенных Штатов проведению расследования и жесткого преследования таких злоупотреблений по делам, находящимся в их соответственных сферах юрисдикции.
OHCHR, in cooperation with UNDP and the Network of African National Human Rights Institutions, supported the NHRIs of Ethiopia, Malawi and Uganda in carrying out their respective capacity needs assessments, leading to amendments to their legal framework to be fully compliant with the Paris Principles. УВКПЧ в сотрудничестве с ПРООН и Сетью африканских национальных правозащитных учреждений оказывало поддержку НПЗУ Малави, Уганды и Эфиопии в осуществлении оценки их соответственных потребностей в укреплении потенциала, по итогам которой были внесены поправки в законодательные базы, обеспечивающие их полное соответствие Парижским принципам.
An insole was inoculated with a suspension of the respective pathogen and inserted into a boot on four different positions. На стельку была нанесена суспензия соответственных болезнетворных микроорганизмов, затем стелька была помещена в ботинки.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 226)
What are the respective problems in their use? Каковы проблемы, связанные с использованием счетов первого и второго типа, соответственно?
Lastly, the Secretariat observes that enhanced participation by industry representatives would enable a better understanding of the respective needs and thus potential solutions to increase industry engagement. Наконец, секретариат отмечает, что более активное участие в работе представителей промышленности позволило бы лучше понять соответствующие потребности и, соответственно, возможные варианты решения этой проблемы в целях обеспечения более широкого участия промышленности.
For example, many women after marriage do not have land for cultivation because their parents and their husband's parents do not give them the right to use land allocated to their respective families. Так, например, многие женщины после вступления в брак не имеют земли для возделывания, поскольку их родители и родители их мужей не дают им права на пользование землей, выделенной соответственно их семьям.
The accident rate and total fatalities in the mining and manufacturing industry dropped by 30 per cent and 20.6 per cent respectively, including drops in the respective categories in the coal-mining industry of 37 per cent and 30 per cent. Количество несчастных случаев и общее число жертв в горнодобывающей и обрабатывающей промышленности сократилось соответственно на 30% и 20,6%, а в секторе угольной добычи соответствующие показатели снизились на 37% и 30%.
Afonso took advantage of these dissentions to invade Alentejo, reinforced by the Templars and the Knights Hospitaller, whose respective headquarters were at Tomar and Soure. Афонсу воспользовался этими разногласиями и направил в Алентежу войска, усиленные Тамплиерами и Госпитальерами, чьи центральные командорства были, соответственно, в Суре и Томаре.
Больше примеров...
Стран (примеров 1112)
We will return to our respective capitals tonight for consultations. Сегодня вечером мы вернемся в столицы своих стран для проведения консультаций.
Some indigenous representatives stated that their peoples were not recognized as indigenous under their respective country's laws making it virtually impossible to claim the right of self-determination. Некоторые представители коренных народов заявили, что они не получили признания в качестве коренных в соответствии с законодательством своих стран, что практически лишает их возможности требовать право на самоопределение.
The emphasis on the leadership and ownership of programme countries has created a de facto shared responsibility and shared accountability to their respective constituencies. Особое выделение руководящей роли и ответственности самих стран, в которых осуществляются программы, фактически устанавливает совместную ответственность и совместную подотчетность перед их соответствующими субъектами.
There is growing awareness among African leaders about the gravity of the pandemic in their respective countries and the need to take measures to control and prevent the disease. Среди руководителей африканских стран растет понимание серьезного характера этой пандемии для их соответствующих стран и необходимости принимать меры в целях борьбы с этим заболеванием и его профилактики.
The idea is to evade the respective national laws governing economic activity, which results in violations of the right to development of the populations within a country, or even of the populations of several countries which depend on such establishments. Подобная практика направлена на уклонение от соблюдения экономических законов заинтересованных стран и тем самым является нарушением права народов одной или нескольких стран, зависящих от такой системы, на развитие.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 308)
At the core of this multilateral framework, however, is the fact that implementation of the Aarhus Convention ultimately remains the responsibility of each individual Party, with the required human and financial resources provided by respective State Governments at both the national and international levels. Однако, ключевым моментом этой многосторонней структуры является тот факт, что реализация Орхусской конвенции, в конечном итоге, остается в компетенции каждой отдельной Стороны, с предоставлением необходимых кадровых и финансовых ресурсов правительствами соответствующих стран на национальном и международном уровне.
Both documents are intended as means for national parliaments to give concrete support to actions by ILO and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in their respective fields of competence, especially with regard to the ratification and implementation of international treaties and norms. Оба документа дают национальным парламентам возможность оказывать конкретную поддержку деятельности МОТ и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, входящей в сферу их компетенции, особенно в отношении ратификации и практической реализации международных договоров и норм.
At the same time, we believe it is necessary for States members of those bodies to consider the role that each of them can play within their respective spheres of competence. В то же время мы считаем необходимым, чтобы государства-члены этих организаций рассмотрели вопрос о том, какую роль каждая из них может играть в своей сфере компетенции.
Emphasizing further that the efforts made by regional arrangements or agencies, in their respective fields of competence, in cooperation with the United Nations can usefully complement the work of the Organization in the maintenance of international peace and security, подчеркивая, что усилия, предпринимаемые региональными соглашениями или органами в их соответствующих областях компетенции в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, могут полезным образом дополнять деятельность Организации по поддержанию международного мира и безопасности,
Consideration was also being given to specific ways in which a substantive and technical contribution could be given, within their respective field of competence, to other components of the United Nations system in the current peace-keeping efforts in Bosnia and Herzegovina and eastern Slavonia. Рассматривались также возможные конкретные пути оказания технического содействия и содействия по вопросам существа, в рамках соответствующих сфер компетенции, другим компонентам системы Организации Объединенных Наций в ходе текущих операций по поддержанию мира в Боснии и Герцеговине и восточной части Славонии.
Больше примеров...
Собственных (примеров 76)
Such efforts support agencies in continuing to build upon lessons learned to fulfil their respective and common learning needs and to increase communication for development benefits in field-based operations. Такие меры помогают учреждениям продолжать накапливать опыт, необходимый для удовлетворения их собственных и общих потребностей в области обучения и расширения преимуществ в сфере коммуникации в целях развития в деятельности на местах.
Furthermore, an increasing number of United Nations system organizations are contacting the College to show their interest in building upon the standard course in the formulation of their respective agencies' online induction products. Кроме того, все большее число организаций системы Организации Объединенных Наций обращаются в Колледж, будучи заинтересованы в использовании стандартного курса для составления собственных онлайновых продуктов, содержащих ознакомительные материалы.
Based on their respective requests, including for the purpose of exchanging views on Somalia's military and security situation, the Monitoring Group held various meetings in Nairobi with a number of representatives of the diplomatic community. Исходя из их собственных просьб, в том числе с целью обмена взглядами относительно военной ситуации и положения в плане безопасности в Сомали, Группа контроля имела в Найроби различные встречи с рядом представителей дипломатического сообщества.
Cases registered against Jamaica and Trinidad and Tobago prior to the entry into force of their respective denunciations are still under examination before the Committee. Практика государств в этой области связана даже с еще большим числом препятствий, которые в еще большей степени затрудняют выезд из страны, в особенности для их собственных граждан.
Probably, in this case the more acceptable method will be gradual construction of one's own armed forces and then of a regional security system and finally accession to the existing continental or global international security systems and the respective disarmament processes. Скорее всего в этом случае будет более приемлемым постепенное строительство собственных вооруженных сил, затем - региональной системы безопасности, а уже потом - вхождение в существующую континентальную и глобальную системы международной безопасности и соответствующие процессы по разоружению.
Больше примеров...
Каждой (примеров 369)
Recommendation 13: The legislative bodies in each organization should direct their respective executive heads to ensure independent quality assessment, for example through peer review, of the internal oversight entity, at least once every five years. Директивным органам в каждой организации следует поручить своим соответствующим административным руководителям обеспечить проведение независимой оценки качества работы подразделения по внутреннему надзору, например посредством взаимной проверки, не реже одного раза в пять лет.
The TEM has a National Coordinator in each participating country appointed by the respective Government, responsible for the co-ordination of all Project activities within the country. В каждой участвующей стране существует Национальный координатор проекта ТЕА, который назначается правительством соответствующей страны и отвечает за координацию всей деятельности по этому проекту в стране.
The Action Plan has six specific objectives and provides details of the respective actions and performance indicators for member States, international partners and the WHO secretariat under each of the six objectives. В Плане действий поставлено шесть конкретных задач и подробно описаны соответствующие действия, а также предлагаются критерии оценки результатов, достигнутых государствами-членами, международными партнерами и секретариатом Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) в решении каждой из этих шести задач.
Encourages the Inter-Agency Procurement Services Office to seek ways of coordinated procurement arrangements with United Nations entities to draw on respective strengths of each entity and thus provide better services to the development community, and in particular to programme countries; призывает Межучрежденческое управление по закупкам изыскивать пути создания механизмов координации закупок со структурами системы Организации Объединенных Наций с целью использовать соответствующие сильные стороны каждой структуры и таким образом предоставлять услуги более высокого качества сообществу, участвующему в процессе развития, и в частности странам, охваченным программами;
The same provisional measure required that wages and other workplace conditions be set and reviewed on the respective "base-dates" of each professional category, once a year, via freely conducted collective bargaining. То же самое постановление предусматривало определение и пересмотр размера заработной платы и других условий труда на основе соответствующих "базовых данных" по каждой профессиональной категории один раз в год в рамках свободных переговоров о заключении коллективного трудового соглашения.
Больше примеров...
Территории (примеров 212)
Local State management is exercised by local representative and executive organs, which are responsible for the state of affairs in their respective territories. Местное государственное управление осуществляется местными представительными и исполнительными органами, которые ответственны за состояние дел на соответствующей территории.
2.3 Some cash is held in currencies which are either legally restricted or not readily convertible to euros and is used exclusively for local expenses in the respective countries. 2.3 Часть наличности номинирована в валютах, хождение которых ограничено законом, либо в валютах, не являющихся свободно конвертируемыми в евро, и используется исключительно для покрытия местных расходов на территории соответствующих стран.
3.1.1.1 Monitor and report on security within the SDBZ by conducting patrols and visits as required throughout their respective sectors in order to prevent any violations and enhance confidence-building. 3.1.1.1 Наблюдение и представление докладов о положении в плане безопасности в БДПЗ на основе патрулирования и осуществления визитов по мере необходимости по всей территории соответствующих секторов в целях предотвращения любых нарушений и содействия укреплению доверия.
The Committee also recommends that the State party ensure that minorities and ethnic groups in its territory receive information and education in their respective languages. Комитет рекомендует также государству-участнику добиться, чтобы меньшинства и этнические группы получали на его территории информацию и образование на своих языках.
In support of its claim, Strojexport provided lists containing a description of the lost items, their respective invoiced and depreciated values and customs numbers. В обоснование своей претензии "Стройэкспорт" представила списки, содержащие описание пропавших элементов имущества, сведения об их соответствующей продажной и остаточной стоимости и таможенные номера. "Стройэкспорт" также представила фотографии территории проекта в Хамрине.
Больше примеров...
Каждого (примеров 293)
In principle, allegations of retaliation shall be handled by the respective competent and authorized units within each separately administered organ or programme. В принципе утверждения о репрессалиях должны рассматриваться соответствующим компетентным и уполномоченным подразделением в рамках каждого самостоятельно управляемого органа или программы.
The National Monitoring Directorate notified the two scientists of the times of their respective meetings and encouraged them to attend. Национальное управление по наблюдению информировало обоих о встрече, запланированной для каждого из них, и рекомендовало им принять в ней участие.
It is planned that in each battalion, at least one platoon will conduct special patrols for two days and one night, to improve the monitoring of its respective area of responsibility. Для повышения контроля над районами ответственности от каждого батальона планируется задействовать по меньшей мере один взвод на патрулирование в течение двух дней и одной ночи.
Questions were raised regarding the frequency of tripartite meetings with other supervisory bodies, in particular, the Joint Inspection Unit and the Board of Auditors, and regarding the various issues discussed and the respective mandates for each body. Были заданы вопросы о частотности трехсторонних совещаний с другими надзорными органами, прежде всего Объединенной инспекционной группой и Комиссией ревизоров, в том числе о различных обсуждаемых вопросах и соответствующих мандатах каждого органа.
The global coordination group will comprise three members from each region, nominated by the respective regional organization group, and will meet at least twice during the evaluation period, to perform the following tasks: З. Глобальная координационная группа будет состоять из трех членов из каждого региона назначаемых соответствующей региональной организационной группой, и будет проводить совещания по крайней мере дважды в течение периода оценки для выполнения следующих задач:
Больше примеров...
Конкретных (примеров 238)
Our respective commitments should be reflected not in pious declaration, but in concrete action. Наши соответствующие обязательства должны отражаться не в торжественных заявлениях, а в конкретных действиях.
In fulfilling their respective functions, United Nations committees, programmes and funds should avoid focusing on certain issues to the exclusion of others. При выполнении своих соответствующих функций комитеты, программы и фонды Организации Объединенных Наций должны избегать сосредоточения внимания на конкретных вопросах в ущерб другим вопросам.
We also agreed that innovative debt schemes could provide countries faced with staggering debt servicing with adequate resources available for specific development projects outlined in their respective national development plans or strategies. Мы также согласились с тем, что инновационные программы облегчения бремени задолженности могли бы обеспечить предоставление странам, несущим непосильное бремя обслуживания долга, надлежащих ресурсов для осуществления конкретных проектов развития, предусмотренных в их соответствующих национальных планах или стратегиях развития.
In this regard, Zambia looks forward to enhanced cooperation and consultation among the existing nuclear-weapon-free zones through the establishment of concrete measures to implement the good principles and objectives of their respective treaties and contribute to the implementation of the treaty regimes. В этой связи Замбия выступает за укрепление сотрудничества и консультации между существующими зонами, свободными от ядерного оружия, на основе принятия конкретных мер по осуществлению эффективных принципов и целей их соответствующих договоров и содействия осуществлению договорных режимов.
In fact, some of these national authorities are supported financially by United Nations entities without clear plans for a complete handover of ownership to national Governments, including the financing of their respective mine action national authorities. При этом некоторые из таких национальных органов получают финансовую поддержку от органов Организации Объединенных Наций в отсутствие каких-либо конкретных планов полной передачи национальным правительствам ответственности за противоминную деятельность, в том числе за финансирование этих национальных органов.
Больше примеров...
Собственные (примеров 72)
Users of the upgraded Fund will complete their own audits for individual projects as per their current arrangements with their respective management boards. Пользователи средствами реорганизованного Фонда будут проводить свои собственные проверки отдельных проектов с учетом их нынешних договоренностей с их соответствующими руководящими советами.
Concerning accountability, she noted that there were agency-specific results for which each agency would be responsible and accountable, including to their respective Executive Boards. В связи с вопросом о подотчетности она отметила, что каждое учреждение несет ответственность и отчитывается за свои собственные результаты, в том числе перед своим исполнительным советом.
Our programme for eradicating poverty has been successful as it promotes sustained self-reliance by enabling the regional and local levels to undertake and manage development projects consistent with their respective needs. Осуществление нашей программы искоренения нищеты проходит успешно, поскольку она содействует цели устойчивой опоры на собственные силы путем предоставления региональным и местным органам возможности приступать к проектам развития на основе собственных соответствующих потребностей и управлять такими проектами.
Some participants noted that, as a matter of fact, some committees had already adopted their own rules of procedure, as contained in their respective guidelines. Некоторые участники отметили, что, по сути дела, некоторые комитеты уже приняли свои собственные правила процедуры, содержащиеся в их соответствующих руководящих принципах.
We have worked out our own answers and devised our own policies to meet these new challenges because we hold that the sheer diversity of mankind dictates differences in approach, in human beings' respective search for relevant alternatives. Мы находим наши собственные ответы, разрабатываем наши собственные стратегии для решения этих новых задач, потому что мы считаем, что само разнообразие человечества требует разных подходов в поисках человечеством соответствующих актуальных альтернатив.
Больше примеров...
Иной (примеров 67)
The game consists of four different game modes, each featuring a different character from a respective Sony Computer Entertainment video game franchise. Игра состоит из четырёх мини-игр, в каждой из которых нужно управлять персонажем из той или иной популярной серии видеоигр, созданных компанией Sony.
Upon acquisition, the land often becomes public property, although in some cases the law may authorize the contracting authority and the concessionaire to agree on a different arrangement, taking into account their respective shares in the cost of acquiring the property. По приобретении земельный участок часто становится публичной собственностью, хотя в ряде случаев законодательство может разрешать организации-заказчику и концессионеру согласовывать иной порядок с учетом их соответствующих долей в затратах на приобретение собственности.
For example, the amount of support extended by a particular entity to a given country may be very small in terms of expenditures, but its technical relevance may be judged very positively by the respective Government. Например, объем поддержки, предоставленной той или иной стране соответствующей организацией, может быть небольшим по сумме расходов, однако, по мнению правительства страны, ее техническая значимость может оцениваться весьма высоко.
The respective Committees are composed of independent experts who serve under the authority of the treaty bodies - composed of the States that have ratified a given treaty or acceded to a given convention. Соответствующие комитеты состоят из независимых экспертов, которые действуют под руководством договорных органов, состоящих из государств, которые ратифицировали тот или иной договор или присоединились к той или иной конвенции.
Similarly, any commitments and disbursements above resources assigned in a specific category in a financial framework period shall constitute a first charge against the respective category in the next financial framework period. Аналогичным образом, любые обязательства и выплаты сверх выделенных ресурсов по той или иной конкретной категории в течение периода финансовых рамок в первую очередь относятся на счет соответствующей категории в следующем периоде финансовых рамок.
Больше примеров...
Собственными (примеров 21)
The migration exercise will also require consultancy services, as the respective expertise is not available internally. В связи с упомянутым перемещением потребуются также ресурсы на оплату консультационных услуг, поскольку Организация не располагает собственными специалистами в этой области.
The participation, election of leaders and access to staff positions in the respective communities of such peoples was based on their own cultural and historical structures, which were respected by the Government. Участие, выборы руководителей и доступ к должностям в соответствующих общинах таких народов определяется их собственными культурными и историческими структурами, которые правительство уважает.
The Advisory Committee notes that with regard to programmes with their own governing bodies and whose use of resources is subject to review and approval by their respective governing bodies, information is included in the proposed programme budget based on estimates provided by the managers of these programmes. Что касается программ с собственными руководящими органами, использование ресурсов которых подлежит обзору и утверждению их соответствующими руководящими органами, то Консультативный комитет отмечает, что информация по ним включается в предлагаемый бюджет по программам на основе смет, представленных руководителями этих программ.
their respective line managements; соответствующими собственными вышестоящими органами;
Some models from Seventeam are sold by Cooler Master and SilverStone under their own respective brand names. Некоторые блоки питания производства Seventeam продаются компаниями Cooler Master и Silverstone под собственными названиями.
Больше примеров...