Английский - русский
Перевод слова Respective

Перевод respective с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 240)
The cumulative reserve fund cannot be more than 50 per cent of the expenses planned for the respective budgetary year. Накопленный резервный фонд не может превышать 50% объема расходов, предусмотренных на соответствующий бюджетный год.
Investment and trade decisions always take the respective business environment into consideration, in particular the legal and administrative framework set by government policy. В инвестиционных и торговых решениях всегда принимается во внимание соответствующий деловой климат, в частности правовая и административная основа, разработанная в контексте правительственной политики.
However, all partners should be granted access and user rights on terms that appropriately reflect the parties' respective contributions to the project and their needs for commercializing their own intellectual property. Однако все партнеры должны получать доступ и права пользователей на условиях, которые надлежащим образом отражают соответствующий вклад сторон в проект и их потребности в коммерциализации своей собственной интеллектуальной собственности.
Much work has been done to support the interviews conducted, in order that respective communications contact with other persons of interest to the case can be discussed with witnesses. Проделана большая работа в поддержку проведения опросов, для того чтобы можно было обсудить со свидетелями тот или иной соответствующий телефонный контакт с другими лицами, представляющими интерес для данного дела.
In this respect, the staff-members of the HRPU draw up respective protocol regarding human rights violations and transfer it to the relevant organs of the Prosecution Service of Georgia according to territorial and subject matter jurisdiction. В этом случае сотрудники ОЗПЧП составляют соответствующий протокол о нарушениях прав человека и передают его соответствующим органам прокуратуры Грузии в соответствии с их территориальной или правовой юрисдикцией.
Больше примеров...
Соответственных (примеров 12)
States, treaty bodies and dispute settlement bodies acting within their respective competences might disagree on whether a particular reservation was permissible. Государства, договорные органы и органы по урегулированию споров, действуя в рамках своих соответственных компетенций, могут расходиться во мнении относительно материальной действительности конкретной оговорки.
Finally, Canada drew attention to CAT and CEDAW observations to the effect that France's reports do not contain any information on the implementation of the respective conventions in its overseas territories and departments. Наконец, Канада обратила внимание на замечания КПП и КЛДЖ о том, что в докладах Франции не содержится никакой информации об осуществлении соответственных конвенций в ее заморских территориях и департаментах.
The focal points are responsible for gathering data for the treaty reports and the National Human Rights Action Plan and to integrate rights into their respective portfolio areas. Они отвечают за сбор данных для составления таких докладов и Национального плана действий в области прав человека и учета прав человека в их соответственных профильных областях.
But, from the start, the Royal Swedish Academy of Sciences, which awards the physics and chemistry prizes, and the Caroline Institute, which awards those for medicine/physiology, have based their decisions on the recommendations of their respective committees. Но с самого начала шведская Королевская Академия Наук, которая присуждает премии в области физики и химии, и Каролинский Институт, который присуждает премии в области медицины/физиологии, основывали свои решения на рекомендациях своих соответственных комитетов.
An insole was inoculated with a suspension of the respective pathogen and inserted into a boot on four different positions. На стельку была нанесена суспензия соответственных болезнетворных микроорганизмов, затем стелька была помещена в ботинки.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 226)
The average size of these packages in developed, developing and transition economies relative to their respective GDPs was around 3.7, 4.7 and 5.8 per cent, respectively. Средние размеры пакетов таких мер в развитых, развивающихся странах и странах с переходной экономикой в долевом отношении к их соответствующим ВВП составляли соответственно 3,7%, 4,7% и 5,8%.
She suggested the need for a different set of indices to measure sustainable development for developed countries, developing countries and for countries with economies in transition, based on UNDP data, that took into account their respective situations. Она предложила разработать различные комплексы показателей устойчивого развития соответственно для развитых стран, развивающихся стран и стран с переходной экономикой на основе данных ПРООН, в рамках которых учитывалось бы их положение.
Of these, 84 will retire this year, while others will retire in 2005, 2006, 2007, and 2008 in the following respective numbers: 109, 99,147, and 170. Из них 84 человека выйдут на пенсию в текущем году, а остальные выйдут на пенсию в 2005, 2006, 2007 и 2008 годах, соответственно, в следующей разбивке: 109, 99,147 и 170 человек.
The inventive device comprises an X-polarized antenna, a first hybrid bridge whose two arms are connected to respective inputs/ outputs of receiving/ transmitting equipment of a base station. Устройство содержит Х-поляризованную антенну, первый гибридный мост (ГМ), два плеча которого соответственно подсоединены к двум входам/выходам приемо-передающей аппаратуры базовой станции.
In November 1921, during negotiations for the Anglo-Irish Treaty, there was correspondence between David Lloyd George and Sir James Craig, respective prime ministers of the UK and Northern Ireland. В ноябре 1921 года, во время переговоров по англо-ирландскому договору, состоялась переписка между Дэвидом Ллойдом Джорджем и Джеймсом Крэйгом (англ.)русск., тогдашними премьер-министрами Соединённого Королевства и Ирландии соответственно.
Больше примеров...
Стран (примеров 1112)
The representatives of Ethiopia and Zimbabwe expressed appreciation for the good relationship with the organization and emphasized the commitment of their respective countries to their programmes of cooperation with UNICEF. Представители Эфиопии и Зимбабве выразили признательность за хорошие взаимоотношения с организацией и подчеркнули приверженность своих стран их программам сотрудничества с ЮНИСЕФ.
Hungary and Viet Nam stand out markedly as major recipients, both among the transition economies and in their respective regions; Венгрия и Вьетнам занимают особое положение как крупные получатели прямых иностранных инвестиций как среди стран с переходной экономикой, так и в своих соответствующих регионах;
The United Nations Statistics Division has conducted two workshops focusing on the ISIC and the CPC revision in cooperation with the Economic and Social Commission for Western Asia and the Economic Commission for Europe for countries in their respective regions. Статистический отдел Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Экономической и социальной комиссией для Западной Азии и Европейской экономической комиссией провел два практикума, посвященные пересмотру МСОК и КОП, для стран соответствующих регионов.
The special needs of the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing countries must be addressed through the timely and effective implementation of the respective programmes of action. Особые потребности наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств должны быть учтены посредством своевременного и эффективного осуществления соответствующих программ действий.
We must be particularly aware that the existing language regime strengthens the relevance of the role of the Organization, not only because it allows for richer contributions to our deliberations, but also because it enables our respective publics to identify with our tasks. Мы особенно должны понимать, что существующий языковой режим укрепляет актуальность роли Организации и не только потому, что он позволяет обогатить наши прения, но и потому, что он дает общественности наших стран возможность почувствовать свою принадлежность к решению наших задач.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 308)
Within their areas of specific concern, the ad hoc working groups would develop proposals for concrete activities, which involve the respective constituencies at large. В рамках своих конкретных сфер компетенции специальные рабочие группы занимались бы разработкой предложений в отношении конкретных мероприятий, с участием соответствующих широких кругов.
In undertaking this task, the expert-level working group shall entrust the Main Committees of the Assembly with the substantive review of mandates that fall within their respective purviews. При осуществлении этой задачи рабочая группа на уровне экспертов поручит главным комитетам Ассамблеи провести существенный обзор мандатов, относящихся к их сфере компетенции.
Over the years, the General Assembly and the Security Council have adopted enough resolutions on the various issues covered in this report; those are within their respective spheres and within the remit of the United Nations. За многие годы Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности приняли достаточно резолюций по различным вопросам, рассматриваемым в этом докладе; они входят в их соответствующие сферы компетенции и в сферу деятельности Организации Объединенных Наций.
Intergovernmental organizations responded mainly not on the specifics of the mandate of the working group but rather on the broader question of migration and migrants as it related to their respective context and competence. Основное внимание в ответах межправительственных организаций было уделено не конкретным аспектам мандата рабочей группы, а более широким вопросам, связанным с миграцией и мигрантами в той мере, в которой они касались их соответствующей деятельности и компетенции.
Such contributions take the form primarily of written information about the implementation of the respective instruments in areas falling within the scope of their activities, particularly country-specific information, or of expert advice. Эти организации вносят свой вклад в первую очередь в виде письменной информации об осуществлении соответствующих международных договоров в областях, входящих в сферу их компетенции, в частности информации по той или иной конкретной стране, либо в виде консультативных услуг экспертов.
Больше примеров...
Собственных (примеров 76)
I think that, in any case, we have all shown flexibility despite our interest in maintaining our own respective positions. Я полагаю, что в любом случае все мы продемонстрировали гибкость, несмотря на нашу заинтересованность в сохранении наших собственных позиций.
It provides a forum for its seven member and two observer organizations to collaborate as partners in the promotion of international work related to the environmentally sound management of chemicals, within the framework of their own respective mandates. В работе этого форума принимают участие семь организаций-членов и две организации в качестве наблюдателей, с тем чтобы на правах партнеров налаживать международную работу, связанную с обеспечением экологически безопасного регулирования использования химических веществ, в рамках своих собственных мандатов.
Egypt believes in international space cooperation and that assisting developing nations to take their first steps in space technology could play an important role in enhancing the ability of those nations to make the benefits from advanced technology available to their respective peoples; Египет придает важное значение международному космическому сотрудничеству и считает, что помощь развивающимся странам в начальном освоении космической техники может сыграть важную роль в повышении способности этих стран использовать передовые технологии на благо собственных народов;
NCRFW had enlarged the scope of its own work through advocacy and training for GAD focal points, who held meetings and conferences every year and had been able to motivate their respective heads of agencies to make a genuine commitment to gender issues. НКРФЖ расширила рамки своей собственной деятельности с помощью пропаганды и организации курсов подготовки для сотрудников координационных центров ГИР, которые ежегодно проводят совещания и конференции и способствуют появлению у руководителей их собственных учреждений искренней заинтересованности в решении гендерных проблем.
There are over 1200 in- house research and development units in industrial undertakings supporting research in their respective industries. На промышленных предприятиях имеется более 1200 собственных научно-исследовательских бюро, которые содействуют НИОКР в соответствующих отраслях.
Больше примеров...
Каждой (примеров 369)
Each training session was preceded by a preparatory distance-learning course on the core issues in IIAs in the respective languages. Каждой учебной сессии предшествовал подготовительный курс дистанционного обучения по стержневым проблемам МИС на соответствующих языках.
The inspection strategy applied to each particular entity focuses on its respective operational system and is directly dependent on prior evaluation of its internal control environments and oversight controls. Применяемая к каждой организации стратегия проверок, в частности, ориентирована на соответствующие операции и непосредственно связана с оценкой, которая в предварительном порядке осуществляется в отношении соответствующих условий внутреннего контроля и надзора за соблюдением мер контроля.
Governments should reduce taxes on all basic food items (according to the situation of each respective nation). правительства должны снизить налоги на все основные продукты питания (в зависимости от ситуации в каждой соответствующей стране);
For these losses, therefore, the Panel considers the date of loss to be the date of departure of the last employees of each respective company during the period 2 August 1990 to 2 March 1991. Поэтому применительно к этим потерям Группа считает датой потери дату выезда из страны сотрудников каждой из соответствующих компаний в период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года.
The debts owed by these countries to their neighbours are recorded as part of their respective balance-of-payments reserves, inflating the reserve position of each of these debtor countries. Долги этих стран их соседям учитываются как часть их соответствующих резервов для поддержания платежного баланса, что приводит к завышению показателей в отношении резервов каждой из указанных стран-должников.
Больше примеров...
Территории (примеров 212)
But it added that [t]he article was intended... to deal only with the limited topic of the application of a treaty to the territory of the respective parties... Однако она добавила, что цель этой статьи заключается в... рассмотрении лишь ограниченной темы применения договора по отношению к территории соответствующих сторон...
Qatar (5 April 2013), the Philippines (2 May 2013) and Finland (15 May 2014) reported that there had been no violations on their respective territories during the reporting period. Катар (сообщение от 5 апреля 2013 года), Филиппины (сообщение от 2 мая 2013 года) и Финляндия (сообщение от 15 мая 2014 года) сообщили, что в течение отчетного периода нарушений на территории их посольств не было.
The Contracting Parties hereby undertake to use exclusively for peaceful purposes the nuclear material and facilities which are under their jurisdiction, and to prohibit and prevent in their respective territories: Договаривающиеся Стороны обязуются использовать исключительно в мирных целях ядерные материалы и средства, находящиеся под их юрисдикцией, и запрещать и предотвращать на своей территории:
In case of an inspection of the territory not under the national jurisdiction of any State the Director-General after consultation with the respective States Parties selects the points of entry appropriate for a speedy arrival of an inspection team in the inspection area and basing points.] В случае инспекции на территории, не находящейся под национальной юрисдикцией любого государства, Генеральный директор после консультаций с соответствующими государствами-участниками выбирает пункты въезда, подходящие для скорейшего прибытия инспекционной группы в инспектируемый район и пункты базирования.]
With the coming into force of the Law on Private Judicial Officers, the state has assigned broad powers to the private judicial officers in the area of the forced enforcement of private claims and public receivables on the territory of the respective District Court. Со вступлением в силу "Закона о частных судебных исполнителях" государство предоставило частным судебным исполнителям широкие правомочия в области принудительного исполнения частных притязаний и публичных требований на территории соответствующего окружного суда.
Больше примеров...
Каждого (примеров 293)
Each young person was accompanied by a chaperon from their respective country of origin and a protection team. Каждого молодого человека сопровождал наставник из соответствующей страны происхождения и группа по защите.
The respective agency funds are used to finance the initial needs of emergency operations in accordance with the mandate of each agency. Эти соответствующие фонды учреждений1 используются для удовлетворения финансовых потребностей в рамках чрезвычайных операций на начальном этапе в соответствии с мандатом каждого учреждения.
Trihalomethanes The sum of the ratio of the concentration of each to its respective guideline value should not exceed 1 Bromoform Dibromochloromethane Сумма величин, выражающих отношение концентрации каждого вещества к соответствующей норме, не должна превышать 1.
There should be at least two representatives of indigenous peoples from each of the main geographical regions around the world, to be nominated by indigenous peoples of the respective regions. Он должен включать не менее двух представителей коренных народов от каждого из основных географических регионов мира, назначаемых коренными народами в соответствующих регионах.
The hearings/meetings are generally composed of a presentation by each candidate, followed by questions and answers by members of the legislative body of the respective organization. Как правило, при проведении слушаний/встреч предусматривается представление каждого кандидата, после чего следует часть, посвященная вопросам и ответам, с участием членов руководящего органа соответствующей организации.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 238)
After the joint assessment of specific investigation files, the respective project teams present recommendations to the FEC board based on their findings. По результатам совместной оценки конкретных досье расследований соответствующие группы по проектам представляют на основе на своих заключений рекомендации совету ЦФЭ.
By outlining more clearly the role of each, the Guiding Principles provide a framework which attributes the respective duties or responsibilities to States and businesses to help them address their adverse human rights impacts in specific instances. Раскрывая более конкретно их роли, Руководящие принципы обеспечивают основу для распределения соответствующих обязанностей или обязательств между государствами и частными предприятиями для того, чтобы они могли лучше оценить неблагоприятные последствия своей деятельности с точки зрения прав человека в конкретных обстоятельствах.
(a) Formulation of specific action at the national level further to develop cooperation among focal points of the various conventions with a view to enhancing synergy, and the need for further guidance from the respective conference of the parties on a joint synergy initiative; а) разработку конкретных мер на национальном уровне в интересах дальнейшего развития сотрудничества между координационными центрами различных конвенций в целях укрепления совместной деятельности, а также необходимость получения дальнейших руководящих указаний от соответствующих конференций сторон относительно совместных синергических инициатив;
The diversity of the entities and their respective situations: at present, RAM practices are extremely diverse and fragmented in the United Nations Secretariat and in its related entities, sometimes within a given office, department or programme and, a fortiori, at their different locations. многообразие организаций, структур и конкретных ситуаций: в настоящее время практика ВДА в Секретариате Организации Объединенных Наций и связанных с ним структурах носит чрезвычайно разрозненный характер, причем даже в рамках одних и тех же управлений, департаментов или программ, не говоря уже о разных местах базирования.
The current procedures not only lack specific guidance from the respective committees on justifications for de-listing, but they are also complicated since the criteria and concerns of the state originally proposing the listing are generally unknown. Действующие процедуры не только не предусматривают конкретных указаний соответствующих комитетов по поводу обоснования просьб об исключении из списков, но и являются сложными для понимания, поскольку критерии и причины, по которым соответствующее государство первоначально предложило составить такой список, как правило, неизвестны.
Больше примеров...
Собственные (примеров 72)
The six Autonomous Communities concerned had adopted their respective language laws and policies between 1982 and 1986, and Spanish case law had generally been favourable to the local legislation. В шести соответствующих автономных областях с 1982 года по 1986 год были приняты собственные законы, касающиеся языка и языковой политики, и испанская юриспруденция в целом была благосклонна к местным законодательствам.
The inclusion of this provision in the Constitution had been considered necessary in view of the fact that Mauritius was a multi-religious, multi-ethnic and multicultural society and that Mauritians of different religions had to be given the freedom to practise their respective religion. Включение данного положения в Конституцию было признано необходимым с учетом многообразия религий, этнических групп и различных культур на Маврикии и необходимости предоставить маврикийцам, исповедующим различные религии, возможности отправлять свои собственные обряды.
It replaces the United Nations Development Assistance Framework and constitutes the strategic umbrella under which MINUSTAH undertakes its consolidation plan and United Nations agencies, funds and programmes elaborate their respective country programmes. Она заменила собой Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и служит своего рода общим стратегическим документом, на основе которого МООНСГ осуществляет свой план консолидации, а учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций разрабатывают собственные страновые мероприятия.
Since the local governments sought to pursue the people' own interests, with elected representative bodies and the freedom of administration of the respective communities to do so (art. 146 of the CL). После этого местные органы власти стремились преследовать собственные интересы народа, используя избранные представительные органы и свободу управления соответствующих общин (статья 146 Конституции).
Following a multitude of ad-hoc firefighting arrangements and the Great Fire of London, various insurance companies established firefighting units to tackle fires that occurred in buildings that their respective companies insured. Страховые компании, которые возникли после Великого лондонского пожара, создали собственные пожарные команды для уменьшения страховых выплат в случае пожаров.
Больше примеров...
Иной (примеров 67)
Upon acquisition, the land often becomes public property, although in some cases the law may authorize the contracting authority and the concessionaire to agree on a different arrangement, taking into account their respective shares in the cost of acquiring the property. По приобретении земельный участок часто становится публичной собственностью, хотя в ряде случаев законодательство может разрешать организации-заказчику и концессионеру согласовывать иной порядок с учетом их соответствующих долей в затратах на приобретение собственности.
The five programmes examined by the Board of Auditors had been implemented within their respective budgets, and the manner in which UNITAR evaluated the quality and impact of its training materials was satisfactory. Пять программ, которые были проверены ревизорами, реализованы без перерасхода бюджетных средств, а метод оценки качества и результатов той или иной подготовки является удовлетворительным.
It was anticipated that the information received both from former participants and the academic administrations of their institutions would assist in determining the type of further training or other support needed by former participants and their respective universities and institutions. Предполагалось, что информация, полученная от бывших участников курсов и научного руководства их институтов будет способствовать определению характера дальнейшего обучения или иной поддержки, которая требуется бывшим слушателям и их родным университетам и институтам.
Referring to the ongoing discussions on the division of labour among UNAIDS cosponsors, she observed that the division of labour would respond to the respective country situation and factors such as country presence and capacities of each cosponsor on the ground. Сославшись на проводимые в настоящее время дискуссии о разделении функций между коспонсорами ЮНЭЙДС, она отметила, что при распределении функций будут учитываться соответствующие страновые ситуации и факторы, например, присутствие и возможности каждого коспонсора на местах в той или иной стране.
Similarly, any commitments and disbursements above resources assigned in a specific category in a financial framework period shall constitute a first charge against the respective category in the next financial framework period. Аналогичным образом, любые обязательства и выплаты сверх выделенных ресурсов по той или иной конкретной категории в течение периода финансовых рамок в первую очередь относятся на счет соответствующей категории в следующем периоде финансовых рамок.
Больше примеров...
Собственными (примеров 21)
Religious minorities are governed by their respective personal laws in the areas of inheritance, family matters and charitable institutions. Религиозные меньшинства руководствуются собственными законами в отношении личности в том, что касается наследства, семейных дел и благотворительности.
While pushing for a political solution, international stakeholders continued to support the belligerents financially and logistically to influence the outcome of the conflict in line with their respective interests. Выступая за политическое решение, международные заинтересованные стороны, тем не менее, продолжали оказывать воюющим сторонам финансовую и логистическую поддержку с целью повлиять на исход конфликта в соответствии с их собственными интересами.
As the European Council noted, member States will determine, in accordance with their respective constitutional and budgetary requirements, the use of revenues generated from the auctioning of allowances in the European Union emissions trading system. Как отметил Европейский совет, государства-члены будут сами определять в соответствии с их собственными конституционными и бюджетными потребностями направления использования поступлений, полученных благодаря продаже квот на выбросы в системе торговли правами на выбросы Европейского союза.
The participation, election of leaders and access to staff positions in the respective communities of such peoples was based on their own cultural and historical structures, which were respected by the Government. Участие, выборы руководителей и доступ к должностям в соответствующих общинах таких народов определяется их собственными культурными и историческими структурами, которые правительство уважает.
Limited joint planning and programming, with cluster members operating on the basis of their own respective mandates, programming cycles, and funding and reporting systems. Совместными усилиями составляется лишь ограниченное число планов и программ, поскольку организации, работающие над тем или иным тематическим блоком, зачастую действуют в соответствии с собственными мандатами, программными циклами и системами финансирования и отчетности.
Больше примеров...