Примеры в контексте "Respective - Стран"

Примеры: Respective - Стран
He recalled that on 3 May, in Doha, the Governments of Chad and the Sudan had signed a new agreement to normalize relations and deny any support on their respective territories to rebel groups that are hostile to either of them. Он напомнил, что З мая в Дохе правительства Чада и Судана подписали новое соглашение о нормализации отношений и об отказе оказывать какую-либо поддержку на территории своих стран повстанческим группировкам, враждебно настроенным по отношению к любой из них.
Consideration of the peaking time has generated debate on the respective contributions of developed and developing countries to the emission reductions required to put global emissions on a pathway to stabilization. Рассмотрение вопроса о времени пика породило дебаты в отношении соответствующего вклада развитых и развивающихся стран в сокращения выбросов, требуемые для перехода к стабилизации глобальных выбросов.
Ambitious mitigation actions by all Parties, in accordance with their respective responsibilities and capabilities, and ambitious financial and technological support for actions by developing countries will be at the core of an agreed outcome that enables the full, effective and sustained implementation of the Convention. Ключевым элементом согласованных результатов, которые позволят добиться полного, эффективного и устойчивого осуществления Конвенции, являются амбициозные действия по предотвращению климата всеми Сторонами согласно их соответствующим ответственности и возможностям, а также широкомасштабная финансовая и технологическая поддержка действий развивающихся стран.
Most experts mentioned that any approach to establishing reference emission levels should take into consideration a country's position on the forest transition curve, socio-economic factors, existing policies and measures and the respective capabilities of developing countries. По мнению большинства экспертов, любой подход к установлению базовых уровней выбросов должен учитывать позицию страны на линии фазового перехода в стадиях развития лесов, социально-экономические факторы, существующие политику и меры и соответствующий потенциал развивающихся стран.
The fourth investor survey covering countries in Africa, revealed investment trends, the impact of investors on the respective economies, and investor characteristics and perceptions. Четвертое обследование инвестиционных кампаний в Африке выявило тенденции в инвестировании капитала, влиянии инвесторов на экономику соответствующих стран, а также характерные особенности и представления об инвестиционных возможностях стран.
Trends in median heavy metal concentration in mosses, based on data from countries that reported data for all survey years for the respective metals Тенденции изменения срединных уровней концентрации тяжелых металлов во мхах на территории стран, представивших данные по соответствующим металлам за все годы рассматриваемого периода
It recognized that one effective means would be to include information in the statements of officials from the respective countries participating in such events, especially by using the executive summary. Она признала, что одним из эффективных средств было бы включение соответствующей информации в выступления должностных лиц из соответствующих стран, участвующих в таких мероприятиях, особенно на основе использования резюме.
In spite of the commitments made at the first session of the International Conference on Chemicals Management and reflected in the Strategic Approach documents, Strategic Approaches objectives are not yet fully recognized domestically as an important element of multilateral funding under respective development assistance frameworks. Несмотря на обязательства, принятые на первой сессии Международной конференции по регулированию химических веществ и нашедшие отражение в документах по Стратегическому подходу, цели этого подхода пока еще не нашли полного признания внутри стран как важный элемент многостороннего финансирования в рамках соответствующих базовых механизмов оказания помощи в целях развития.
OIOS notes that the Office of the High Representative and the Office of the Special Adviser on Africa were mandated to mobilize international support and resources for the benefit of their respective constituent countries. УСВН отмечает, что Канцелярии Высокого представителя и Канцелярии Специального советника по Африке было поручено обеспечить мобилизацию международной поддержки и ресурсов для соответствующих групп стран.
The Expert Group will be informed about the progress of the EATL projects' prioritization exercise based on country inputs, approve the respective results and related maps to be circulated by the secretariat. Группа экспертов будет проинформирована о ходе работы по приоритизации проектов ЕАТС на основании информации, полученной от стран, а также утвердит соответствующие результаты и карты, которые будут распространены секретариатом.
Several GEF funded energy efficiency and renewable energy projects are being implemented and UNIDO was able to mobilize the necessary co-financing from the respective country counterparts, local and regional financing institutions and the private sector. В настоящее время реализуется ряд финансируемых ГЭФ проектов по повышению энергоэффективности и освоению возобновляемых источников энергии, и ЮНИДО удалось привлечь необходимое финансирование со стороны сотрудничающих стран, местных и региональных финансовых учреждений и частного сектора.
It further called on the latter to play a catalytic role in SSC and TC, and in strengthening technical, policy and research support to the countries in their respective regions. К последним в нем далее обращен призыв стимулировать СЮЮ и ТС, а также укрепление технической, политической и научно-исследовательской поддержки стран соответствующих регионов.
The overall capacity of affected States to extend their authority throughout their respective territories, protect the civilian populations and enforce the rule of law must be strengthened on an urgent basis. В срочном порядке необходимо укрепить общий потенциал затронутых стран с тем, чтобы они могли распространить свою власть на всю свою территорию, защищать гражданское население и обеспечивать верховенство права.
In these countries, some of the most immediate benefits of better connectivity would be better cross-national integration between neighbouring border areas, which are often among the more remote and poorer regions of the respective countries. В этих странах одной из ближайших выгод улучшения транспортного сообщения станет углубление межнациональной интеграции между соседними приграничными районами, которые зачастую входят в число наиболее отдаленных и бедных регионов соответствующих стран.
The committee also continues to welcome the inputs of the respective Chairs of CARICOM and the ambassadors of the African Group. Комитет приветствует так же, как и всегда, участие соответствующих председателей КАРИКОМ и послов стран - членов Группы африканских государств.
The Group supported the two-track approach and a second commitment period of the Kyoto Protocol and advocated the adoption of an action-oriented outcome that adequately responded to the goal of environmental sustainability and reflected the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. Группа поддерживает подход на основе двух вариантов и второй период выполнения обязательств по Киотскому протоколу, а также выступает за принятие ориентированного на конкретные действия итогового документа, должным образом учитывающего цель достижения экологической устойчивости и отражающего принцип общей, но дифференцированной ответственности и соответствующего потенциала стран.
This rate is estimated to be two to five times higher than the respective general population, and has been known to be as high as 50 times during deployment in a conflict area. По оценкам, этот уровень распространенности в 2 - 5 раз выше, чем среди населения соответствующих стран, и, как известно, в период развертывания контингента в районе конфликта он достигает 50 процентов.
Although invitations had been sent by OHCHR to all States in the region through their permanent missions in Geneva and New York, it appeared that these may not have been transmitted to the respective capitals. И хотя УВКПЧ направило приглашения всем государствам региона через их постоянные представительства в Женеве и Нью-Йорке, оказалось, что они, возможно, не были переданы в столицы соответствующих стран.
A few countries also submitted information indicating future developments of the respective sectors in terms of capacity and/or technological development and future development of air pollutant and mercury control status. Несколько стран также представили информацию, свидетельствующую о будущих изменениях в соответствующих секторах в терминах емкости и/или технического развития и будущего развития загрязнителей воздуха и состояние ртути.
Similarly, aligning the strategic frameworks for countries on the PBC's agenda with respective national priorities and policies, under complete local ownership, is important to ensure successful peacebuilding efforts. Аналогичным образом, согласование стратегических рамок для стран на повестке дня КМС с соответствующими национальными приоритетами и политикой, при полной сопричастности стран, важно для обеспечения успешных усилий в области миростроительства.
It would help to create an atmosphere conducive to trying to solve the problems of our region and, at the same time, provide significant support to the interests of our respective peoples. Это способствовало бы созданию благоприятной атмосферы для того, чтобы попытаться урегулировать проблемы нашего региона и в то же время оказать значительную помощь в интересах народов наших стран.
We all, without exception, acknowledged the hardship that we and our respective peoples have faced after the onset of the financial crisis, which to date continues to endure. Все мы, без исключения, сознаем трудности, с которыми народы наших стран столкнулись в результате недавно разразившегося финансового кризиса и которые мы продолжаем преодолевать и сегодня.
The ultimate goal of the framework is to assess policy options for capital flow management, taking into account countries' economic and financial capacity and characteristics, and to determine the appropriate circumstances for the respective measures. Конечная цель этих руководящих принципов состоит в том, чтобы оценить политические альтернативные меры регулирования движения капитала с учетом экономических и финансовых возможностей и характеристик стран и определить соответствующие условия для принятия необходимых мер.
At the regional level, ESCAP and ECLAC help to improve the statistical capabilities of the countries in their respective regions by strengthening national statistical infrastructure and promoting improvement in data quality, international comparability and the appropriate use of new techniques. На региональном уровне ЭСКАТО и ЭКЛАК способствуют укреплению статического потенциала стран своих соответствующих регионов путем совершенствования национальной статистической инфраструктуры и повышения качества данных и их международной сопоставимости, а также поощрения использования новых методик.
Working together as First Ladies to mobilize resources within the international community to achieve common goals among our respective countries. совместных усилий, предпринимаемых нами в качестве супруг мировых лидеров для мобилизации ресурсов международного сообщества на достижение общих для наших стран целей.