After three days of interaction and deliberation, they decided to support and recommend to the Annual Ministerial Review of the United Nations Economic and Social Council and to all deliberative and executive instances at national and local levels of their respective countries the present declaration: |
После трех дней диалога и дискуссий они постановили поддержать и рекомендовать ежегодному обзору на уровне министров Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций и всем совещательным и исполнительным органам на национальном и местном уровнях своих соответствующих стран следующую Декларацию: |
Requests the United Nations development system to support, at the request of national Governments of countries in transition from relief to development, national capacity-building efforts and to report on their initiatives and activities in annual reporting to their respective governing bodies; |
просит систему развития Организации Объединенных Наций по просьбе национальных правительств стран, находящихся на этапе перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития, оказывать поддержку национальным усилиям по наращиванию потенциала и включать информацию об их инициативах и мероприятиях в годовые доклады руководящим органам соответствующих организаций; |
(b) Welcomed in particular the broad range of activities of the Regional Committees of United Nations Global Geospatial Information Management for Asia and the Pacific and for the Americas and their efforts to reach out to all countries within their respective regions; |
Ь) приветствовал, в частности, широкий спектр деятельности региональных комитетов Организации Объединенных Наций по вопросам управления глобальной геопространственной информацией для Азиатско-Тихоокеанского региона и региона Северной и Южной Америки и их усилия по обеспечению охвата всех стран в рамках их соответствующих регионов; |
Endorses the view that regional institutions such as CDCC and the South Pacific Forum had more direct contact with the Non-Self-Governing Territories, as most of these Territories were members or associate members of a number of regional institutions, with the concurrence of their respective administering Powers; |
поддерживает точку зрения о том, что такие учреждения, как КРССКБ и Форум стран в южной части Тихого океана, осуществляют более непосредственный контакт с несамоуправляющимися территориями, поскольку большинство этих территорий являются членами или ассоциированными членами ряда региональных организаций с согласия их соответствующих управляющих держав; |
Although there may be States which grant the right to education for migrants, refugees and asylum-seekers although they have not ratified the respective international instruments discussed earlier, the Special Rapporteur urges Governments of immigration countries in particular to sign and ratify these existing, relevant legal instruments. |
хотя могут быть государства, которые предоставляют право на образование мигрантам, беженцам и соискателям убежища, даже если они не ратифицировали соответствующие международные документы, упомянутые выше, Специальный докладчик призывает правительства, особенно стран иммиграции, подписать и ратифицировать эти соответствующие существующие правовые документы; |
(b) Enhancement of the ability of the countries to monitor and assess current and future energy consumption patterns of the land transport modes and their respective CO2 emissions through the establishment and use of a standard CO2 toolkit, available free of charge via the Internet |
Ь) Расширение возможностей стран в плане отслеживания и оценки нынешних и будущих структур потребления энергии средствами наземного транспорта и соответствующих объемов выбрасываемого ими в атмосферу СО2 путем создания и применения стандартного инструментария для оценки объема выбросов СО2, доступ к которому можно бесплатно получить через Интернет |
Providing a forum for developing countries within the Science and Technology for Development Network (STDev) to share success stories and lessons learned in their respective national efforts to apply science and technology for development; |
выполнение роли форума для развивающихся стран в рамках Сети по вопросам науки и техники в целях развития (НТР) для совместного изучения успешного опыта и уроков, полученных в ходе их соответствующих национальных усилий по применению науки и техники в целях развития; |
In this regard, we congratulate the Chairperson of the African Union Commission on her personal commitment and we welcome the establishment of the African Union Support to the Ebola Outbreak in West Africa mission and express the commitment of our respective countries to contribute to this important of thanks |
В этой связи мы выражаем признательность Председателю Комиссии Африканского союза за ее личную приверженность и приветствуем создание Миссии Африканского союза в поддержку борьбы со вспышкой Эболы в Западной Африке, а также заявляем о готовности наших стран способствовать осуществлению этой важной инициативы. |
(b) Invited Governments in the European region participating in international river basin or lake agreements to consider applying the general strategy and framework for compliance review and the draft guidelines for public participation in water management to their respective agreements; |
Ь) предложило правительствам стран европейского региона, являющихся участницами международных соглашений по бассейнам рек или озерам, изучить вопрос о применении общей стратегии и рамок для рассмотрения соблюдения и проекта руководящих принципов участия общественности в управлении водохозяйственной деятельностью в отношении заключенных ими соглашений; |
Invites all Governments to encourage the involvement of all relevant stakeholders including the private sector, in the promotion of research on and development of renewable sources of energy within the context of the implementation of the World Solar Programme 1996-2005, in accordance with their respective national policies; |
предлагает правительствам всех стран поощрять вовлечение всех соответствующих участников, включая частный сектор, в содействие проведению научных исследований и опытно-конструкторских разработок в области освоения возобновляемых источников энергии в контексте реализации Всемирной программы по солнечной энергии на 1996-2005 годы в соответствии с их национальной политикой в этой области; |
IPU members should take that important message to their respective houses of parliament. |
Члены МПС должны убедить в этом парламенты своих стран. |
On the regional plane, we must all pledge that our respective territories will not be allowed to be used by terrorists against others. |
На региональном уровне мы все должны взять на себя обязательство исключить использование террористами территории наших стран для нападения на другие страны. |
Also decides that financial support to members of the Bureau from developing countries and countries with economies in transition should cover participation in one of the meetings of the Bureau to be held outside New York and the respective regional implementation meeting and other relevant meetings in the region; |
постановляет также, что финансовая поддержка членов Бюро из развивающихся стран и стран с переходной экономикой должна покрывать участие в одном из заседаний Бюро, проводящихся за пределами Нью-Йорка, и в соответствующем региональном совещании по выполнению решений и других соответствующих совещаниях в регионе; |
Notes the efforts of the Department of Safety and Security in cooperating with the national authorities of respective host countries in undertaking security risk assessment and management, and urges the Department to ensure cooperation with host countries and to ensure also that they are kept fully informed; |
отмечает усилия Департамента по вопросам охраны и безопасности по осуществлению сотрудничества с национальными властями соответствующих стран пребывания в деле проведения оценки рисков в области безопасности и управления ими и настоятельно призывает Департамент обеспечить сотрудничество со странами пребывания, а также обеспечить их полное информирование; |
Takes note of efforts by some United Nations information centres to establish their own Web pages in local languages, and recommends that the Department of Public Information encourage other information centres to develop Web pages in the respective local languages of their host countries; |
отмечает усилия, прилагаемые рядом информационных центров Организации Объединенных Наций с целью создать свои собственные информационные страницы в Интернете на местных языках, и рекомендует Департаменту общественной информации поощрять другие информационные центры к созданию информационных страниц на соответствующих местных языках принимающих стран; |
The harmonization of the treatment of emissions from coastal shipping: "Coastal shipping" is now included in the national emissions of the respective countries, and the emissions from international shipping are apportioned to separate categories for the various regional seas. |
согласование правил учета выбросов в результате каботажного судоходства: "каботажное судоходство" в настоящее время включается в национальные выбросы соответствующих стран, а выбросы в результате международного судоходства пропорционально распределяются по отдельным категориям различных региональных морей. |
Stress the importance of subregional and regional economic cooperation and integration schemes for the development of least developed countries and the need for UNIDO to undertake measures to provide assistance to least developed countries to strengthen their participation in respective regional trade agreements; |
подчеркивают важность субрегиональных и региональных планов экономического сотрудниче-ства и интеграции для развития наименее развитых стран, а также необходимость принятия ЮНИДО мер, призванных содействовать расширению участия наименее развитых стран в соответствующих регио-нальных соглашениях о торговле; |
The involvement of the respective countries of South-Eastern Europe, the south-east European Cooperative Initiative Centre, the European Police Office (Europol), the International Criminal Police Organization and the Customs Cooperation Council (also known as the World Customs Organization) was encouraged; |
Были приняты меры для привлечения к участию соответствующих стран Юго-Восточной Европы, Центра Совместной инициативы стран Юго-Восточной Европы, Европейского полицейского управления (Европол), Международной организации уголовной полиции и Совета таможенного сотрудничества (именуемого также Всемирной таможенной организацией); |
On 18 August 2005 the Foreign Ministries of El Salvador and Guatemala and the Respective Directorates General of Migration signed the following documents: |
18 августа 2005 года министерствами иностранных дел Сальвадора и Гватемалы и главными управлениями по делам мигрантов этих двух стран были подписаны следующие документы: |
Returned 140,000 to their respective homes |
Возвращение 140000 перемещенных внутри соответствующих стран лиц в свои дома |
The pilot has contributed to increased national ownership and created more space for quality policy engagement in the respective sectors. |
Установление пробного периода способствовало расширению национальной ответственности стран за осуществление программ и раздвинуло пространство для качественного практического участия ПРООН в различных секторах. |
The representatives of the United Kingdom and the United States withdrew co-sponsorship of the draft resolution by their respective countries. |
Представители Соединенного Королевства и Соединенных Штатов заявили о выходе их соответствующих стран из числа авторов этого проекта резолюции. |
This involves working closely with Governments and taking account of their specific needs, as well as their respective political and legal systems. |
Они учитывают как конкретные потребности последних, так и политические и правовые системы соответствующих стран. |
The Agency's policy has been to maintain the same curriculum as the respective host authority. |
Агентство проводит политику, направленную на обеспечение полного совпадения его учебной программы с учебными программами соответствующих принимающих стран. |
The Summit comes at a time of heightened expectations within our own respective countries. |
Этот Саммит проходит в период, когда народы наших стран возлагают на нас огромные надежды. |