| It is important to harmonize the approaches of the respective countries in solving the problems of international transportation. | Важно согласовать подходы соответствующих стран к решению проблем международной транспортировки газа. |
| The descriptions of the issues addressed and level of detail reflect the different nature of vulnerability in the respective countries. | Описание рассматриваемых вопросов и уровень детализации отражают различную степень уязвимости соответствующих стран. |
| The following represents a theoretical revue of options for countries and regions corresponding to the respective ecosystems presented below. | Ниже приводится теоретический анализ различных вариантов действий для стран и регионов с учетом их соответствующих экосистем. |
| A few hours later, at the request of the hostage-takers, the captured military observers conveyed by telephone several demands to their respective capitals. | Несколько часов спустя похитители заставили захваченных ими военных наблюдателей передать по телефону ряд требований в столицы их соответствующих стран. |
| Not only was there considerable discussion about respective countries and regions, but concerns were raised about the disparity in attention and consequent resource allocations. | Состоялось не только серьезное обсуждение проблем соответствующих стран и регионов, но и высказывалась озабоченность по поводу несоответствия между вниманием к ним и последующим выделением ресурсов. |
| Both institutions are professional organizations that have so far been restricted to their respective home countries. | Эти два общества являются профессиональными организациями, которые до последнего времени осуществляли свою деятельность лишь на территории своих соответствующих стран. |
| This programme, promoted by the Central American Governments and covering their respective countries, has been operating since 1994. | Эта программа осуществляется с 1994 года при поддержке правительств стран Центральной Америки и охватывает соответствующие страны. |
| To that end, cooperation agreements were drawn up and transmitted to the respective host country Governments for endorsement. | С этой целью были подготовлены соответствующие согла-шения о сотрудничестве и направлены правитель-ствам принимающих стран на одобрение. |
| We need to educate our respective nations about sustainable development. | Нам необходимо просвещать народ своих соответствующих стран в области устойчивого развития. |
| In several seriously affected countries, thematic groups are now instrumental in joint programming, thereby interlinking our respective activities. | В ряде серьезно затронутых стран тематические группы в настоящее время играют решающую роль в совместном программировании, обеспечивая тем самым взаимосвязь нашей соответствующей деятельности. |
| The agreement establishing the Centre was signed by the two Governments and was subsequently ratified by their respective parliamentary bodies in 1997. | С правительствами этих двух стран были подписаны соглашения об учреждении Центра, которые затем в 1997 году прошли ратификацию в соответствующих парламентах. |
| Recognising both the parent and the subsidiary as a separate unit is essential to fully reflect their respective balance sheets in the aggregate balance sheets for the respective countries. | Признание материнских и дочерних компаний в качестве отдельных единиц имеет чрезвычайно важное значение для полного отражения их соответствующих балансов в сводном балансе соответствующих стран. |
| The participants affirmed the willingness of their respective organizations and countries to provide financial, logistical and other support to such efforts. | Участники подтвердили готовность своих организаций и стран содействовать этим усилиям путем оказания финансовой, материально-технической и иной поддержки. |
| The Republic of South Sudan and the Government of Sudan agree to deal with the potential adverse effects on their respective economies as a result of secession. | Республика Южный Судан и правительство Судана согласились урегулировать потенциальные негативные последствия для экономики их стран в результате отделения. |
| The Governments of Canada and Germany confronted Eritrea's consular representatives in their respective jurisdictions and issued warnings. | Правительства Канады и Германии связывались с консульскими представителями Эритреи на территории их стран и выносили предупреждения. |
| Several delegations appreciated the support provided by UNFPA and referred to their respective country's long-standing partnership with UNFPA. | Несколько делегаций высоко оценили оказываемую со стороны ЮНФПА поддержку и отметили давние партнерские отношения своих стран с ЮНФПА. |
| Mostly, they are not accountable to the citizens of their respective countries. | В основном они не подотчетны гражданам своих стран. |
| Statements of the delegations that provided examples to illustrate their respective national experience are summarized below. | Ниже приводится резюме выступлений делегаций, которые привели примеры для иллюстрации опыта своих стран. |
| When the report was introduced before the Third Committee of the General Assembly, some delegations contested the allegations made concerning their respective countries. | При представлении доклада Третьему комитету Генеральной Ассамблеи некоторые делегации оспорили утверждения, касавшиеся их стран. |
| In addition, sponsored participants made presentations on the status of the use of remote sensing for sustainable development in their respective countries. | Кроме того, приглашенные участники сообщили о положении дел с использованием дистанционного зондирования в целях устойчивого развития их стран. |
| As a result, over 70 countries are in the process of, or have finalized, their respective national programmes of action. | В результате более 70 стран ведут или завершили разработку своих национальных программ действий. |
| All officers have previously served in the military or police force of their respective countries. | Все сотрудники безопасности ранее служили в вооруженных или полицейских силах своих стран. |
| Mitre and Flores returned to their respective countries due to questions of internal politics. | Митре и Флорес, вынужденные заниматься вопросами внутренней политики своих стран, вернулись домой. |
| Several Governments assisted the Commission in gathering evidence, particularly in their respective countries. | Правительства некоторых стран оказывали Комиссии содействие в сборе данных, особенно в своих странах. |
| Both authorities challenged the merger project under each country's respective national legislation. | Органы обеих стран выступили против этого слияния на основании законодательства каждой из них. |