States, treaty bodies and dispute settlement bodies acting within their respective competences might disagree on whether a particular reservation was permissible. |
Государства, договорные органы и органы по урегулированию споров, действуя в рамках своих соответственных компетенций, могут расходиться во мнении относительно материальной действительности конкретной оговорки. |
They are now cooperating with the Government in promoting peace and prosperity in their respective regions. |
Сейчас они сотрудничают с правительством в содействии миру и процветанию в их соответственных регионах. |
Pending the outcome of the needs assessment, the Council should encourage the assumption of greater responsibilities by Member States and regional groups for activities within their respective regions. |
В ожидании итогов оценки потребностей Совету следует предложить государствам-членам и региональным группам брать на себя более широкую ответственность за мероприятия, осуществляемые в их соответственных регионах. |
A more recent court decision referred to the general principle of good faith and stated that it leads to the parties having to both cooperate with each other and exchange the information relevant for the performance of their respective obligations. |
В одном из недавних судебных решений содержалась ссылка на общий принцип добросовестности и заявлялось, что он побуждает стороны как к взаимному сотрудничеству, так и к обмену информацией, относящейся к исполнению их соответственных обязательств. |
The discussion under Article 2 above demonstrates the commitment of the law enforcement mechanisms in the United States to investigate and rigorously prosecute such abuses in cases within their respective spheres of jurisdiction. |
Как указывалось выше в связи со статьей 2, данные свидетельствуют о приверженности правоохранительных механизмов Соединенных Штатов проведению расследования и жесткого преследования таких злоупотреблений по делам, находящимся в их соответственных сферах юрисдикции. |
Finally, Canada drew attention to CAT and CEDAW observations to the effect that France's reports do not contain any information on the implementation of the respective conventions in its overseas territories and departments. |
Наконец, Канада обратила внимание на замечания КПП и КЛДЖ о том, что в докладах Франции не содержится никакой информации об осуществлении соответственных конвенций в ее заморских территориях и департаментах. |
The focal points are responsible for gathering data for the treaty reports and the National Human Rights Action Plan and to integrate rights into their respective portfolio areas. |
Они отвечают за сбор данных для составления таких докладов и Национального плана действий в области прав человека и учета прав человека в их соответственных профильных областях. |
OHCHR, in cooperation with UNDP and the Network of African National Human Rights Institutions, supported the NHRIs of Ethiopia, Malawi and Uganda in carrying out their respective capacity needs assessments, leading to amendments to their legal framework to be fully compliant with the Paris Principles. |
УВКПЧ в сотрудничестве с ПРООН и Сетью африканских национальных правозащитных учреждений оказывало поддержку НПЗУ Малави, Уганды и Эфиопии в осуществлении оценки их соответственных потребностей в укреплении потенциала, по итогам которой были внесены поправки в законодательные базы, обеспечивающие их полное соответствие Парижским принципам. |
Brand names and Logos appear only to identify products, and are properties of their respective owners. |
Все торговые марки представлены только для идентификации продукции и входят во владении их соответственных владельцев. |
Each department is to present the status of its ICT projects valued over $250,000, as well as enterprise projects, i.e., ERP, in its respective programme budget fascicle. |
Каждый департамент должен представлять информацию о ходе осуществления своих проектов в области ИКТ на сумму свыше 250000 долл. США, т.е. о проектах в рамках системы общеорганизационного планирования ресурсов, в своих соответственных частях бюджета по программам. |
But, from the start, the Royal Swedish Academy of Sciences, which awards the physics and chemistry prizes, and the Caroline Institute, which awards those for medicine/physiology, have based their decisions on the recommendations of their respective committees. |
Но с самого начала шведская Королевская Академия Наук, которая присуждает премии в области физики и химии, и Каролинский Институт, который присуждает премии в области медицины/физиологии, основывали свои решения на рекомендациях своих соответственных комитетов. |
An insole was inoculated with a suspension of the respective pathogen and inserted into a boot on four different positions. |
На стельку была нанесена суспензия соответственных болезнетворных микроорганизмов, затем стелька была помещена в ботинки. |