There have already been a number of instances where fugitives were returned to the authorities from their respective countries. |
Имели место случаи, когда укрывавшиеся от правосудия лица передавались в руки властей своих соответствующих стран. |
Support to non-programme countries will be borne by earmarked contributions from the respective country requesting assistance. |
Оказание поддержки странам, в которых не ведется осуществление каких-либо программ, будет зависеть от целевого финансирования со стороны испрашивающих такую поддержку стран. |
In Africa, regional economic communities continue to promote collaboration among countries on forest-related issues of relevance to the respective subregions. |
В Африке сотрудничество стран по вопросам, связанным с лесными ресурсами и затрагивающим интересы соответствующих субрегионов, продолжает осуществляться по линии региональных экономических сообществ. |
On the whole, the rate in question is comparable to respective rates in developed countries. |
В целом он находится на уровне, характерном для развитых стран. |
JICC is also tasked to share information with their respective foreign counterparts. |
ОРКЦ обменивается также информацией с компетентными органами зарубежных стран. |
The United Kingdom believes that military-to-military contact over recent years has done much to improve trust and mutual confidence between our respective armed forces. |
Соединенное Королевство считает, что поддержание контактов между военными обеих сторон в последние годы в значительной степени способствовало укреплению доверия и взаимопонимания между вооруженными силами наших стран. |
This approach has taken us to the eve of drastic reductions - up to 80 per cent of the cold-war total of our respective arms. |
Благодаря такому подходу мы находимся на пороге глубоких сокращений - до 80 процентов от суммарного количества оружия, имевшегося в арсенале наших стран в период "холодной войны". |
Such support would give those organizations the ability to play a role in relaunching economic activities and minimizing the impact of the crisis on their respective subregions. |
В качестве примера международной помощи в кризисный период, основанной на солидарности, был приведен проект «Петрокарибе», при поддержке которого 14 стран Карибского бассейна сегодня предоставляют жилье, медицинские и образовательные услуги малоимущим. |
The exercises enabled international response teams from the respective regions to work closely with national authorities of earthquake-prone countries in accordance with the INSARAG guidelines. |
Эти учения позволили принявшим в них участие международным группам реагирования из соответствующих регионов наладить тесное взаимодействие с национальными властями стран, подверженных опасности землетрясений, в соответствии с руководящими принципами ИНСАРАГ. |
Today, HIV/AIDS threatens the literacy levels, life expectancy, human-skill resources, prosperity and productive capacities of our respective countries. |
Сегодня ВИЧ/СПИД угрожает снизить уровень грамотности, продолжительность жизни, сократить ресурсы квалифицированной рабочей силы, благосостояние и производственный потенциал каждой из наших стран соответственно. |
They defined remittances as money sent by expatriate workers to their respective home countries. |
Они указали на то, что под денежными переводами понимаются денежные средства, которые граждане своих стран, работающие за границей, отсылают на родину в свои страны. |
In that connection, more than 100 countries have signed and ratified their respective regions' treaties on nuclear-weapon-free zones. |
В этой связи более 100 стран подписали и ратифицировали договоры о создании в своих соответствующих регионах зон, свободных от ядерного оружия. |
My country has great hopes for the High-level Dialogue, which is to produce relevant recommendations in the interests of our respective countries. |
Моя страна возлагает большие надежды на диалог высокого уровня, который должен выдвинуть соответствующие рекомендации в интересах наших соответствующих стран. Председатель: Сейчас я предоставляю слово министру по вопросам миграции и политического убежища Швеции Её Превосходительству г-же Барбро Холмберг. |
Overall responsibility for the Nordic Council of Ministers lies with the respective Prime Ministers. |
Премьер-министры Северных стран несут ответственность за всеобщую координацию вопросов северного сотрудничества в Совете Министров Северных Стран. |
Country-level UR placement will be supplemented by the establishment of focal points in selected countries, to be positioned in respective counterpart ministries. |
В дополнение к представителям ЮНИДО на уровне стран было решено расширить представи-тельство на местах путем учреждения в рамках со-ответствующих министерств некоторых стран коор-динационных центров. |
Another element of the TRANSFORM programme are twinning arrangements between chambers of commerce, trade and handicrafts to offer advice to the respective institutions of countries in central and eastern Europe and CIS. |
Другим элементом программы ТРАНСФОРМ являются кооперационные соглашения между торгово-промышленными палатами, имеющие своей целью преоставление консультаций соответствующим учреждениям стран центральной и восточной Европы и СНГ. |
The respective shares of domestic procurement and exports in the production of ammunition for small arms and light weapons vary widely from country to country. |
У разных стран соответствующие доли внутригосударственных заготовок и экспорта в производстве боеприпасов стрелкового оружия и легких вооружений весьма различны. |
But differences between the respective oversight frameworks of different countries may make it more difficult to do biology internationally, thus becoming a potential barrier to scientific and technological advancement. |
Но различия между соответствующими надзорными структурами разных стран могут затруднять биологическую практику в международном масштабе и тем самым стать потенциальным барьером на пути научно-технологического прогресса. |
External financial supports became even more crucial for energy-importing countries in the region to fill external and fiscal financing gaps to keep the respective economies afloat. |
Получение внешней финансовой поддержки стало играть еще более важную роль с точки зрения восполнения нехватки финансирования для покрытия дефицита внешних расчетов и государственного бюджета в странах-импортерах энергоносителей в регионе, с тем чтобы экономика соответствующих стран могла оставаться на плаву. |
While many Governments have not yet formally responded to the Secretary-General's letter, several discussed with the respective field offices issues relating to the WH initiative. |
Хотя правительства многих стран еще официально не ответили на письмо Генерального секретаря, некоторые из них уже обсудили с соответствующими отделениями на местах вопросы, связанные с инициативой создания корпусов "белых касок". |
Most donors registered notable increases during the two-year period, and donor flows for population increased, on average, both as a percentage of respective GNPs and as a share of total official development assistance. |
За этот двухгодичный период большинство доноров заметно увеличили объем помощи, и в среднем увеличилось выделение ресурсов донорами на цели мероприятий в области народонаселения как в процентном отношении к объему ВНП соответствующих стран, так и с точки зрения удельного веса в общем объеме официальной помощи в целях развития. |
The project will be based on a tri-national cooperation framework harmonizing policies, strategies and national priorities within their respective national action programmes. |
Для проекта будет служить опорой базовый документ о сотрудничестве трех стран, обеспечивающий гармонизацию политики, стратегий и национальных приоритетов, предусмотренных в соответствующих национальных программах действий. |
Sovereignty will thus include the concept that developing countries must always fully participate in decisions taken regarding projects destined for their respective territories. |
Суверенитет, таким образом, подразумевает полноправное участие развивающихся стран в принятии решений относительно проектов, касающихся их территорий. |
Moreover, the Nordic Council has national secretariats in the Nordic parliaments, attached to the delegations of the respective countries. |
Более того, в парламентах стран-участниц Северный Совет имеет секретариаты, состоящие при делегациях северных стран. |
The debt incurred in both countries by their respective leaders was left to be paid by the future generation. |
Долги обеих стран, наделанные их правителями, теперь придется возвращать будущему поколению. |