Примеры в контексте "Respective - Стран"

Примеры: Respective - Стран
{should}{shall} be different for different groups of countries, depending on the level of development of their economies,, and on their respective capacities and specific national circumstances, including limited opportunities that may be available for using alternative energy sources. {должны быть} {являются} разными для различных групп стран в зависимости от уровня развития их экономики и их соответствующих возможностей и конкретных национальных условий, включая ограниченные возможности для использования альтернативных источников энергии.
At its second session, in 1946, the Economic and Social Council invited Member States "to consider the desirability of establishing information groups or local human rights committees within their respective countries to collaborate with them in furthering the work of the Commission on Human Rights". На своей второй сессии в 1946 году Экономический и Социальный Совет предложил государствам-членам "рассмотреть вопрос о желательности учреждения информационных групп или местных комитетов по правам человека в пределах своих стран для сотрудничества с ними в развитие деятельности Комиссии по правам человека".
The alleviation of the humanitarian crises throughout Africa should rely mainly on the efforts of the countries concerned, while respecting their opinions and leadership and allowing their respective initiatives to be fully carried out. Прилагая усилия по смягчению последствий гуманитарных кризисов во всей Африке, мы должны опираться, главным образом, на усилия соответствующих стран, при этом проявляя уважение к их мнениям и руководящей роли и добиваясь осуществления в полном объеме предлагаемых ими инициатив.
The CHAIRMAN suggested that the position expressed by Mrs. Zou and Mrs. Sadiq Ali during the consideration of the reports of their respective countries could be reflected in the summary records. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ со своей стороны считает, что позиции, сформулированные г-жой€Цзоу и г-жой Садик Али во время рассмотрения докладов их стран могли бы быть отражены в кратких отчетах.
As was the case for the 11 previous courses in the series, the course in 2002 was conducted specifically for the benefit of educators from developing countries with the objective of enabling them to introduce remote sensing courses in their respective academic institutions. Как и предыдущие 11 курсов по этой теме, курсы в 2002 году были проведены специально для преподавателей из развивающихся стран, с тем чтобы они могли включить курсы по дистанционному зондированию в программы своих учебных заведений.
It supports their capacity to promote growth in their respective regions and, ultimately, their contribution to stability, governance and progress throughout the world. Наконец, сотрудничества с этой группой стран требует и идея построения целостной системы сотрудничества, способствующей созданию стимулов, отвечающих потребностям развития во всем мире.
Of the 47 African country Parties that had submitted their national reports within the set deadline, 41 were represented in Windhoek and a brief summary on progress made in the implementation of the Convention was given by the respective UNCCD national focal points. Из 47 африканских стран Сторон Конвенции, представивших свои национальные доклады в пределах установленного срока, в Виндхуке была представлена 41 страна, и их соответствующие национальные координационные центры по КБОООН представили краткие резюме о прогрессе, достигнутом в ходе осуществления Конвенции.
At the same time, the value of trade in services represents a significant percentage of both overall trade and GDP in several central and eastern European countries, in which it is close to the respective figures for western European countries. При этом по стоимости торговля услугами составляет немалую долю как общего объема торговли, так и ВВП в ряде стран центральной и восточной Европы, в которых она приближается соответствующие показатели западноевропейских стран.
The most recurrent complaints by bureau members of Main Committees and delegations was the late issuance of documentation, which according to them diminished their ability to deal effectively with the issues before them by denying them time to consult with the relevant ministries in their respective capitals. Суть наиболее часто повторяющихся жалоб членов бюро главных комитетов и делегаций заключается в несвоевременном представлении документов, что, по их мнению, снижает их возможности эффективно решать находящиеся на их рассмотрении вопросы, поскольку у них не остается времени для консультаций с соответствующими министерствами в столицах своих стран.
The national projects support national authorities in developing the capability to monitor and evaluate illicit crop cultivation in their respective territories using geographic information technology such as satellite images, geographic information systems and global positioning systems, together with ground and aerial surveys. В рамках национальных проектов органам власти стран оказывается поддержка в создании потенциала в области мониторинга и оценки культивирования незаконных культур на их соответствующих территориях с использованием географической информационной технологии, в частности спутниковых изображений, географических информационных систем и глобальных систем местоопределения в сочетании с данными наземной и аэрофотосъемки.
At its first and second sessions, held in 1999 and 2000, the Committee dealt with the themes of the respective high-level segments of the Council, the new international development strategy for the twenty-first century, and the designation of least developed countries. На своих первой и второй сессиях в 1999 и 2000 годах Комитет обсуждал темы, вынесенные на рассмотрение соответствующих сегментов заседаний высокого уровня Совета, новую международную стратегию развития на XXI век и кандидатуры стран для включения в список наименее развитых стран.
They cover the reciprocal use of inland waterways by vessels for the carriage of goods and passengers and for transit and the equal participation of these countries in their respective bilateral trade. Они регулируют взаимное использование внутренних водных путей судами для перевозки товаров и пассажиров и для транзита, а также равное участие этих стран в их соответствующей двусторонней торговле.
It had been decided that the members of the Bureau would contact their respective geographical groups, each of which would elect its representative, while he himself would contact the Asia-Pacific group, which was not represented on the Bureau. Было решено, что члены Бюро будут связываться с соответствующими географическими группами, каждая из которых изберет своего представителя, а сам он свяжется с группой стран Азии и Тихоокеанского региона, которая не представлена в составе Бюро.
The Working Party examined the amendments proposed by the Czech Republic and the Republic of Moldova and noticed that they only aimed at correcting mistakes in the definition of the AGC railway lines in their respective territories. Рабочая группа рассмотрела поправки, предложенные Чешской Республикой и Республикой Молдова, и отметила, что в них предлагается всего лишь исправить ошибки в определении железнодорожных линий СМЖЛ, проходящих по территории их соответствующих стран.
Most ESCWA member countries, particularly Jordan, Lebanon and Oman, also made significant progress in strengthening their respective financial systems by increasing the paid-up capital of their financial institutions, and achieving improvements through prudent regulations and supervision. В большинстве стран - членов ЭСКЗА, особенно Иордании, Ливане и Омане, был также достигнут заметный прогресс в укреплении их соответствующих финансовых систем путем увеличения доли выплаченного капитала их финансовых учреждений и повышении эффективности за счет продуманных мер регулирования и контроля.
Representatives of all the groups indicated that the Slovene Government's position and background material would be the subject of further examination and consultations in the capitals and within their respective groups. Представители всех групп указали, что позиция правительства Словении и имеющийся информацион-ный материал будут темой дальнейшего изучения и консультаций в столицах их стран и в рамках соответ-ствующих региональных групп.
The mission visited Addis Ababa, Accra, Khartoum, Abidjan and Kinshasa, and held fruitful meetings and extensive dialogues with leaders or senior officials of the African Union and the countries visited, especially on the latest developments in the respective situations. Миссия посетила Аддис-Абебу, Аккру, Хартум, Абиджан и Киншасу и провела плодотворные встречи и обстоятельные диалоги с руководителями или старшими должностными лицами Африканского союза и посещенных стран, особенно о последних событиях в контексте соответствующей ситуации.
In May 2001, the Assistant Secretary-General for Human Resources Management further requested heads of offices at major overseas duty stations to informally open discussions with the relevant ministries of host Governments to explore possibilities for facilitating spouse employment at their respective duty stations. В мае 2001 года помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами далее просил начальников управлений в основных местах службы вне Центральных учреждений провести неофициальные дискуссии с соответствующими министерствами правительств принимающих стран для изучения возможностей содействия трудоустройству супруг/супругов в их соответствующих местах службы.
The Common Data Set, an analytical data set to improve coverage and consistency, reconciles the annual values of the countries' total trade available in the respective databases of participating organizations, the Statistics Division, the World Trade Organization). Общая подборка данных, представляющая собой аналитический набор данных для расширения сферы охвата и повышения согласованности данных, содержит выверенные годовые данные о совокупном объеме торговли стран, подготовленные на основе информации из соответствующих баз данных участвующих организаций, Статистический отдел, Всемирная торговая организация).
Since the establishment of the Pacific Islands Forum (formerly the South Pacific Forum) in 1972, the Heads of State or Government of the member countries have collectively shown their resolve to pursue regional integration, stability and prosperity for their respective peoples. Со времени создания Форума тихоокеанских островов (бывшего Южнотихоокеанского форума) в 1972 году главы государств и правительств стран, являющихся его участниками, совместно проявляют свою решимость добиваться региональной интеграции, стабильности и процветания в интересах народов соответствующих стран.
UNDP activities are based on the premise that governments have the primary responsibility for the development of their countries and for establishing and leading the national development agenda, including its respective policies and plans in that country. В своей деятельности ПРООН исходит из того, что правительства несут главную ответственность за развитие своих стран и выработку национальной повестки дня в области развития и руководство ее осуществлением, включая ее соответствующие стратегии и планы в этой стране.
The present report will examine how many of their regular assistance programmes can - and do - contribute to conflict prevention efforts, and how their effectiveness can be improved through greater coordination both of their efforts and with their respective host Governments. В настоящем докладе будет проанализировано, сколько из их обычных программ помощи могут содействовать - и содействуют - усилиям по предотвращению конфликтов и как можно повысить их эффективность путем более тесной координации их усилий и координации деятельности с правительствами их соответствующих принимающих стран.
Participants noted that the cost of space technology had decreased considerably during the past decades and felt that Governments of developing countries should be encouraged to fund appropriate space science programmes for their respective countries in order to enjoy the benefits to be derived from them. Участники отметили, что за последние десятилетия стоимость космических технологий значительно снизилась и что необходимо поощрять правительства развивающихся стран финансировать соответствующие программы по космическим наукам для своих стран с целью воспользоваться выгодами от осуществления этих программ.
While several countries made progress in combating their respective unemployment problems during the first half of 2001, labour market conditions were dealt a serious blow by the events of 11 September and their subsequent impact on various sectors, in particular, tourism. В первой половине 2001 года ряд стран добились определенного прогресса в решении своих проблем безработицы, однако события, произошедшие 11 сентября 2001 года, нанесли серьезный удар по рынку труда, а его последствия отразились на различных секторах экономики, в частности на туризме.
UNMEE maintained a record of taxes paid to the host Governments and has sent notes verbales to the respective host Governments, but had not yet received a reply. МООНЭЭ вела учет выплаченных правительствам принимающих стран налогов и направляла этим правительствам вербальные ноты, однако так и не получила ответа.