Примеры в контексте "Respective - Стран"

Примеры: Respective - Стран
The Governments of the two countries agreed to the convening in Bujumbura during the second half of February 2002 of a meeting of Congolese and Burundian experts to determine the practical modalities for translating their respective commitments into concrete action. Правительства двух стран договорились о проведении в Бужумбуре во второй половине февраля 2002 года встречи конголезских и бурундийских экспертов с целью выработки практических мер по претворению в жизнь их соответствующих обязательств.
He urged delegates to the Economic and Social Council to communicate to their respective national authorities the outcome of the workshop and to promote the idea of working jointly with the group of business sector experts in the area of mobilizing private investment for development. Выступающий призвал представителей Экономического и Социального Совета сообщить властям своих соответствующих стран о его результатах и пропагандировать идею сотрудничества с группой экспертов деловых кругов в области мобилизации частных инвестиций в целях развития.
For that reason, I would like to re-emphasize that those countries are working to attract and coordinate the assistance of others in their respective sectors. Поэтому я хотел бы еще раз подчеркнуть, что эти страны в своих соответствующих секторах предпринимают усилия в целях привлечения и координации помощи других стран.
During the two-week General Debate, United Nations Radio sends, free of charge, audio feeds of the statements of heads of State and/or Government, as well as foreign ministers of all least developed countries, to the national radio networks of the respective Member States. В ходе двухнедельных общих прений Радио Организации Объединенных Наций бесплатно транслирует заявления глав государств и/или правительств, а также министров иностранных дел всех наименее развитых стран на национальные службы радиовещания соответствующих государств-членов.
The ambition of our respective countries is to intensify and complete all the necessary reforms in order to be invited to start accession talks at the earliest possible date, and enter into the Alliance in its next enlargement round. Стремление наших соответствующих стран заключается в ускорении и завершении всех необходимых реформ, с тем чтобы нам как можно скорее предложили начать переговоры о присоединении, и во вступлении в Союз в ходе его следующего раунда расширения.
All development commitments must be urgently implemented, with a comprehensive and transparent system for monitoring progress, and the respective responsibilities of poor countries and their development partners should be clearly identified. Необходимо в срочном порядке выполнить все обязательства в области развития, создав всеобъемлющую и транспарентную систему осуществления контроля за прогрессом в этой области, и следует четко определить соответствующий круг ответственности бедных стран и их партнеров по развитию.
The Castro government so feared outside contacts with ordinary people that it had recently expelled three Europeans, members of their respective countries' parliaments, simply for wishing to meet with the peaceful and democratic opposition. Правительство Кастро так боится контактов своих граждан с обычными людьми из внешнего мира, что оно уже выслало из страны трех европейцев, депутатов парламентов своих соответствующих стран, только за то, что они хотели встретиться с представителями мирной и демократической оппозиции.
The President (spoke in French): Regarding candidatures, and taking into account the statement just made by the representative of Eritrea, the following are the candidates endorsed by their respective regional groups. Председатель (говорит по-французски): В том что касается кандидатур, с учетом заявления, только что сделанного представителем Эритреи, от соответствующих региональных групп выдвинуты кандидатуры следующих стран.
Local courts in our respective countries must prosecute thousands of other war criminals who are still at large, who constitute a destabilizing factor, who hinder positive processes, and who are often connected with organized crime. Необходимо, чтобы местные суды соответствующих стран привлекли к ответственности тысячи других военных преступников, по-прежнему находящихся на свободе, которые являются дестабилизирующим фактором, препятствуют позитивным процессам и зачастую оказываются связанными с организованной преступностью.
Switzerland, a facilitating country with regard to secondary and irregular flows, wished to start a dialogue on the respective responsibilities of countries of origin, of transit and of destination based on studies of specific cases, and invited interested States to participate in the proposed discussions. В качестве страны, координирующей деятельность в такой сфере, как "вторичные и нерегулярные перемещения", Швейцария выступает за начало диалога по вопросу о соответствующих обязательствах стран происхождения, транзита и назначения на основе изучения конкретных случаев и призывает заинтересованные государства присоединиться к дискуссии.
The Chairman called upon the Bureau Members to contact member States within their respective "Country Consultation Groupings" in an effort to provide the funding necessary for the evaluation study. Председатель призвал членов Бюро установить контакт с государствами-членами в рамках их соответствующих "консультативных групп стран" в усилиях по обеспечению финансирования, необходимого для подготовки исследования по оценке.
It took note of the transfer of team leadership for selected integrated programmes to the respective UNIDO Representatives in the countries concerned but stressed the need for close coordination with UNIDO Headquarters. Группа принимает к сведению передачу функций руководителей групп по отдельным комплексным программам соответствующим предста-вителям ЮНИДО в ряде стран, но подчеркивает необходимость тесной координации деятельности с Центральными учреждениями ЮНИДО.
Some representatives, including those of developed countries, reported that the process for the ratification in their respective national legal systems was well on its way. Некоторые представители, в том числе из развитых стран, сообщили о том, что процесс ратификации в их соответствующих правовых системах находится на продвинутом этапе.
At the regional level, the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas and the secretariat of the Pacific Community have organized scientific training activities for the benefit of developing country members of their respective organizations. На региональном уровне Международная комиссия по сохранению атлантических тунцов (ИККАТ) и Секретариат Тихоокеанского сообщества организовали учебную подготовку по проведению научных исследований в интересах развивающихся стран, являющихся членами их соответствующих организаций.
UNCTAD missions to the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to Least-Developed Countries led to the formulation of projects based on the action matrices of the respective countries in Comoros, the Lao People's Democratic Republic, Uganda and Vanuatu. В результате проведения миссий ЮНКТАД в поддержку Комплексной рамочной программы для оказания технической помощи в вопросах торговли наименее развитым странам была обеспечена разработка проектов на основе матриц действий соответствующих стран в Вануату, Гвинее, Коморских Островах, Лаосской Народно-Демократической Республике и Уганде.
b Column C: number of programme countries where expenditures were reported by the respective entity in 2008. Ь Колонка С: количество стран осуществления программ, по которым данные о расходах в 2008 году представлены соответствующей организацией.
Although initiated by two governments, and primarily funded by the government of Australia, the Commission is a completely independent body, with its members appointed in their personal capacity rather than as representatives of their respective countries. Хотя Комиссия была создана по инициативе правительств двух стран и финансируется главным образом правительством Австралии, она является совершенно независимым органом и ее члены назначаются в их личном качестве, а не как представители своих соответствующих стран.
States were encouraged to give attention and provide adequate follow-up to the recommendations of the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights while countering terrorism following his visit to the respective countries and to allow him free access to detention centres and communication with detainees. Им было предложено учитывать и надлежащим образом выполнять рекомендации Специального докладчика по вопросу о поощрении и защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом, вынесенные по итогам посещения соответствующих стран, и предоставлять ему беспрепятственный доступ в места содержания под стражей и возможность свободно общаться с заключенными лицами.
It mentions that among the expected accomplishments and strategies, the regional offices for South America and South-East Asia expect to achieve a greater number of countries in their respective regions ratifying, inter alia, the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. В нем указывается, что в числе ожидаемых достижений и стратегий предполагается, что региональные отделения для Южной Америки и Юго-Восточной Азии добьются увеличения числа стран в их соответствующих регионах, которые ратифицируют, в частности, Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений.
Madagascar had agreed with Mozambique that their respective submissions could be considered by the Commission on the understanding that that would be without prejudice to any future delimitation. Мадагаскар согласился с Мозамбиком, что представления этих двух стран могли бы быть рассмотрены Комиссией при том понимании, что это не нанесет ущерба никакой будущей делимитации.
As mandated, letters had been addressed to the Ministers for Foreign Affairs of States not party, inviting them to consider accession of their respective countries to the Convention and its Protocols. В соответствии с мандатом были направлены письма министрам иностранных дел государств, не являющихся участниками, с предложением рассмотреть вопрос о присоединении их соответствующих стран к Конвенции и ее протоколам.
A view was expressed that an intergovernmental Committee would be more "politicized", as its members would represent Governments and thus promote the narrow views of their respective countries. Было высказано мнение, что межправительственный комитет может стать более «политизированным», поскольку его члены будут представлять правительства и, таким образом, отстаивать узкие интересы своих соответствующих стран.
Parties further reiterated their views on the contribution of different groups of countries to the overall mitigation effort envisaged in the Convention, taking into account the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. Стороны вновь высказали мнения в отношении вклада различных групп стран в предусмотренные в Конвенции общие усилия по предотвращению изменения климата с учетом принципа общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей.
Mr. Griffioen reported that a "Training the trainer" programme is currently under way in Latvia, and that Ukraine and Poland have been invited to consider the relevance of this initiative for their respective countries, e.g. with a special focus on truck drivers. Г-н Гриффиун сообщил, что в настоящее время в Латвии осуществляется программа по "обучению обучающего" и что Украине и Польше было предложено рассмотреть актуальность этой инициативы для своих стран, например с уделением особого внимания водителям грузовых автомобилей.
The representatives of Ethiopia and Zimbabwe expressed appreciation for the good relationship with the organization and emphasized the commitment of their respective countries to their programmes of cooperation with UNICEF. Представители Эфиопии и Зимбабве выразили признательность за хорошие взаимоотношения с организацией и подчеркнули приверженность своих стран их программам сотрудничества с ЮНИСЕФ.