| The two sides are ready to exchange experience and information regularly on the social and economic development of their respective countries. | Стороны готовы вести регулярный обмен опытом и информацией о социально-экономическом развитии своих стран. |
| In the GCC group, most countries registered a surplus in their respective balance of trade. | Большинство стран, входящих в группу ССЗ, имели положительное сальдо своих торговых балансов. |
| Western governments resorted to some regulating of immigration in the perceived interests of their respective countries. | Правительства западных стран в определенной степени регулировали миграцию, исходя из понимаемых ими интересов своих стран. |
| States shall disseminate these rules and make them known as widely as possible in their respective countries. | Государства распространяют знания об этих нормах и доводят их до сведения населения их стран максимально широким образом. |
| A number of delegations identified areas of collaboration between their respective countries and CAPSA. | Ряд стран наметили области для своего сотрудничества с КАПСА. |
| Experts from the respective countries will write these reports. | Эти доклады будут составлены экспертами от соответствующих стран. |
| Provided that these or substantially similar offences are punishable by the laws of both countries, if committed within their respective jurisdictions. | При условии, что эти или значительно похожие на них правонарушения наказываются в соответствии с законодательством обеих стран, когда они совершаются в рамках их соответствующих юрисдикций. |
| Experts from western countries in the international expert team were provided by their respective countries. | Эксперты из западных стран, привлеченные к деятельности международной группы экспертов, были откомандированы странами их происхождения. |
| Completely harmonized questionnaire, country specialization (respective OECD member countries and other member countries) and data sharing. | Полностью согласованный вопросник, специализация стран (соответствующих стран - членов ОЭСР и других стран-членов) и обмен данными. |
| The five countries have always attached great importance to multilateral disarmament issues and made their respective contributions. | Эти пятеро стран всегда придавали важное значение многосторонним разоруженческим проблемам и вносили свой соответственный вклад. |
| Efforts are being made to bridge the gap between the respective positions. | Предпринимаются усилия для того, чтобы преодолеть разрыв между позициями стран. |
| Such rhetoric tends rather to challenge the very integrity of these leaders and their commitment to socio-economic development in their respective countries. | Такая риторика, скорее, ставит под сомнение саму честность этих руководителей и их приверженность социально-экономическому развитию своих соответствующих стран. |
| These concerns and constraints are expected to be highlighted in the respective country programmes of action. | Эти проблемы и факторы, как ожидается, должны занимать центральное место в программах действий для соответствующих стран. |
| In order to protect the assets of the respective companies abroad ancillary proceedings were initiated in several countries. | Для защиты зарубежных активов соответствующих компаний в ряде стран были открыты вспомогательные производства. |
| The respective populations at the grass-roots level are fully aware of these differences. | Население соответствующих стран на низовом уровне очень хорошо осознает эту разницу. |
| These prospects go way beyond basic economic categories, although providing steady jobs for the respective population, especially for former combatants, remains an unsurpassed priority. | Эти планы на будущее намного шире основных экономических категорий, несмотря на то, что обеспечение населения соответствующих стран постоянной работой, особенно бывших комбатантов, по-прежнему является незыблемым приоритетом. |
| Implementation itself commenced on 1 May 1968 with the two Governments inviting applications for citizenship of the respective countries. | Само осуществление началось 1 мая 1968 года, когда оба правительства стали принимать прошения о предоставлении гражданства соответствующих стран. |
| We hope that assistance will continue to be extended in a transparent and balanced manner and in accordance with the respective needs of mine-affected countries. | Надеемся, что помощь и впредь будет расширяться открыто и пропорционально, согласно соответствующим потребностям подверженных минной проблеме стран. |
| Governments in the world should incorporate sustainable development into their respective national development strategies and adopt relevant policies accordingly. | Правительствам стран мира следует включить вопрос, касающийся устойчивого развития, в свои соответствующие национальные стратегии в области развития и в этой связи принять соответствующую политику. |
| Delegations from a number of programme countries expressed appreciation for the support provided by UNFPA to their respective countries. | Делегации из ряда стран, охваченных программами, выразили признательность за ту поддержку, которую ЮНФПА оказывает их соответствующим странам. |
| The Board decided that delegations needed more time to review the Beijing Declaration of the Second GEF Assembly with their respective capitals. | Совет постановил, что делегациям требуется больше времени для обзора Пекинской декларации Второй ассамблеи ГЭФ в столицах своих стран. |
| The respective regional bureaux would submit country specific comments and recommendations to country offices concerned for their discussion with local stakeholders. | Предполагается, что соответствующие региональное бюро представят замечания и рекомендации, касающиеся конкретных стран, представительствам в этих странах для их обсуждения с местными заинтересованными сторонами. |
| Currently many national trade facilitation bodies around the world operate with the support of the trading community and Governments in their respective country. | В настоящее время многие национальные органы по упрощению торговли, действующие в различных странах мира, пользуются поддержкой торговых компаний и правительств своих стран. |
| The representatives of organizations and agencies enumerated the activities being undertaken by their respective organizations in favour of least developed countries. | Представители учреждений и организаций рассказали о деятельности, осуществляемой этими учреждениями и организациями в интересах наименее развитых стран. |
| However, the respective national legislations do not grant land title to the Saami people. | Однако национальные законодательства указанных стран не признают за саами права на землю. |