It was explained that this factor is not a forward-looking element, but is an adjustment factor that takes into account respective national circumstances and capacities of developing countries in order to ensure equity. |
Он разъяснил, что этот коэффициент является не каким-либо новаторским элементом, а всего лишь коэффициентом корректировки, учитывающим соответствующие национальные условия и потенциал развивающихся стран с целью обеспечения равенства. |
Experts are expected to bring their respective countries' experiences with a focus on individual countries' comparative and competitive advantages in international trade. |
Ожидается, что эксперты представят информацию об опыте их соответствующих стран с заострением внимания на сравнительных и конкурентных преимуществах стран в международной торговле. |
References cited in this section can be found in the supporting documentation of the respective notifying countries |
Источники, цитируемые в настоящем разделе, приведены во вспомогательной документации соответствующих уведомляющих стран. |
The missions also empowered these countries to strengthen their respective strategies, policies, content development, citizen engagement and use of social networking tools, while building their capacities at the national level. |
Кроме того, благодаря проведению миссий расширились возможности этих стран в плане укрепления их соответствующих стратегий и политики, а также активизации усилий в целях разработки контента, обеспечения участия граждан и использования инструментов для создания социальных сетей при одновременном укреплении их потенциала на национальном уровне. |
On the other hand, the applicable standards for military aircraft provided under letters of assist are the national military regulations of the respective troop-contributing country. |
Наряду с этим применимые стандарты для военных воздушных судов, предоставляемых на основании писем-заказов, определяются национальными воинскими наставлениями соответствующих стран, предоставляющих войска. |
Five countries have fully completed the activities under their respective Memoranda of Understanding (Belarus, Bulgaria, Republic of Moldova, Russian Federation and Ukraine). |
Пять стран полностью завершили свою деятельность в соответствии со своими меморандумами о взаимопонимании (Беларусь, Болгария, Республика Молдова, Российская Федерация и Украина). |
The emphasis on the leadership and ownership of programme countries has created a de facto shared responsibility and shared accountability to their respective constituencies. |
Особое выделение руководящей роли и ответственности самих стран, в которых осуществляются программы, фактически устанавливает совместную ответственность и совместную подотчетность перед их соответствующими субъектами. |
All of us here have not only the right but the duty to speak and act in defence of the interests of our respective countries and peoples. |
Каждый из здесь присутствующих наделен не только правом, но и обязанностью говорить и действовать в защиту интересов своих стран и народов. |
Furthermore, we confirmed that all submarines from neighbouring countries were either in or near their respective home bases at the time of the incident. |
Кроме того, мы установили, что во время этого инцидента все подводные лодки соседних стран находились либо на своей базе, либо около нее. |
Policymakers in the ESCWA region faced an increasing policy dilemma in the course of 2008 as the consumer inflation rate soared in respective countries. |
В 2008 году политическому руководству стран региона ЭСКЗА приходилось решать все более серьезные политические задачи на фоне резкого роста цен на потребительские товары в этих странах. |
Other examples included the World Bank, which allocated resources for mainstreaming gender issues in specific projects and analytical work based on country demand as specified in respective country assistance strategies. |
В числе других примеров можно привести Всемирный банк, выделивший ресурсы на цели учета гендерной проблематики в рамках конкретных проектов и аналитической работы на основе потребностей стран, информация о которых приводится в соответствующих стратегиях оказания помощи странам. |
Climate change called for the widest possible cooperation and effective response from the international community, in accordance with countries' common but differentiated responsibilities and respective capabilities. |
Проблема изменения климата требует как можно более широкого сотрудничества и эффективного отклика международного сообщества согласно общим, но дифференцированным обязанностям стран и соответствующим возможностям. |
Nineteen resettlement countries updated their country chapters, providing detailed information on their respective resettlement and integration programmes. |
Девятнадцать стран переселения обновили главы о своих странах, представив подробную информацию о своих соответствующих программах переселения и интеграции. |
Our decision should not be limited by the organizational capacities of the Peacebuilding Commission but has to be based on the real needs of the respective countries. |
При принятии таких решений мы должны учитывать не только организационный потенциал Комиссии по миростроительству, но и реальные потребности соответствующих стран. |
The Peacebuilding Commission is now in a much better position to concentrate its work on the real needs of the respective countries and their peoples. |
В настоящее время Комиссия по миростроительству располагает более широкими возможностями, позволяющими ей направлять усилия на удовлетворение реальных потребностей соответствующих стран и их народов. |
It is understood that the AHWG members have solicited contributions from all the country Parties in their respective regions in order to prepare such submissions. |
Было достигнуто понимание относительно того, что в целях подготовки таких представлений члены СРГ запросят материалы у всех стран - Сторон Конвенции в их соответствующих регионах. |
In parallel, for better policy integration, a restructuring of ministerial and administrative structures and a strengthening of the capacity of respective governmental institutions needs to be achieved in a number of countries. |
Наряду с этим в ряде стран необходимо добиться лучшей интеграции политики, реструктуризации министерских и административных структур и укрепления потенциала соответствующих государственных учреждений. |
The case studies of India and Kenya provide examples of peer review programmes that the respective professional accountancy bodies in these countries introduced to ensure proper implementation of financial reporting and auditing standards. |
Тематические исследования по Индии и Кении содержат примеры программ проведения коллегиальных оценок, которые разработали соответствующие профессиональные бухгалтерские органы этих стран в интересах обеспечения правильного выполнения требований к финансовой отчетности и аудиту. |
These third-countries nationals are not members of the armed forces of a party to the conflict and they have not been officially sent by their respective States. |
Эти граждане третьих стран не являются военнослужащими одной из сторон в конфликте, и они не были официально направлены своими соответствующими государствами. |
Both extensions were requested in order to allow more time for the new Governments in these countries and the respective United Nations country teams to discuss priorities and strategies. |
Оба продления были запрошены для того, чтобы дать новым правительствам этих стран и соответствующим страновым группам Организации Объединенных Наций больше времени для обсуждения приоритетов и стратегий. |
The primary accountability of donor and programme Governments should be to their respective parliaments and public sectors; |
Правительства стран-доноров и стран осуществления программ должны быть подотчетны в первую очередь своим соответствующим парламентам и населению; |
Establish small negotiation groups on priority issues composed of countries for which the respective issue is of most interest to facilitate consensus-building |
Создать небольшие переговорные группы по приоритетным вопросам в составе стран, для которых соответствующий вопрос представляет наибольший интерес, в целях облегчения достижения консенсуса |
India will work for an outcome that recognizes the development imperatives of developing countries and is rooted in the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. |
Индия будет стремиться к достижению такого результата, который признавал бы необходимость развития развивающихся стран и опирался бы на принцип общей, но дифференцированной, ответственности и соответствующих потенциалов. |
Most countries have established their respective national coordinating bodies and designated their national focal points. |
Большинство стран учредили свои соответствующие национальные координирующие органы и назначили свои национальные координационные центры. |
There was no agenda item at UNGEGN sessions for individual country reports, and these should be presented under the banner of the respective divisions. |
Дело в том, что в повестке дня сессий ГЭГНООН нет специального вопроса, посвященного докладам стран, и поэтому такие доклады следует представлять под эгидой соответствующих отделов. |