Примеры в контексте "Respective - Стран"

Примеры: Respective - Стран
We have also held meetings at their respective capital cities with representatives of two of the countries, Italy and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, which have played a pivotal financial role in the development of the Staff College during its project phase. Мы также провели встречи в соответствующих столицах с представителями двух стран: Италии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, которые сыграли решающую роль в финансировании развития Колледжа персонала на экспериментальном этапе его функционирования.
As has been our common understanding all along, that hemisphere's requirement for additional seats will be duly taken into account in the context of the respective regional groups. Всем нам всегда было ясно, что требование стран этого полушария о дополнительных местах будет должным образом учтено в контексте соответствующих региональных групп.
Acknowledging this importance, the leaders of the South, when they met in Havana in April 2000, unanimously decided to place knowledge and technology at the centre of the development policies of their respective countries. Признавая эту важность, руководители стран Юга на своей встрече в Гаване в апреле 2000 года единогласно постановили уделить вопросам знаний, информации и технологии первостепенное внимание в стратегиях развития в своих соответствующих странах.
During the 24 years of operations, 279 scientists and engineers from 39 countries had completed the course, in many cases going on to become leading figures in the sector in their respective regions. За 24 года сотрудничества эти курсы закончили 279 ученых и инженеров из 39 стран, которые во многих случаях стали ведущими специалистами в этом секторе в своих соответствующих регионах.
We believe that IPU can play a major role in establishing world peace, human rights and good governance, since legislators in every country of the world can use their respective law-making processes in achieving all these goals. Мы считаем, что МС может сыграть важную роль в установлении мира во всем мире, обеспечении соблюдения прав человека и утверждении принципов благого правления, поскольку законодатели всех стран мира могут использовать свои соответствующие законотворческие процессы для достижения всех этих целей.
The replies show that a number of countries have adopted national laws, policies or strategies aiming to give direction to human rights education and learning activities at their respective national levels. Ответы государств свидетельствуют о том, что в ряде стран приняты национальные законы, политика и стратегии, призванные служить руководством в проведении учебно-просветительной работы в области прав человека на соответствующих национальных уровнях.
The Office of the High Representative contact with and support for the three respective Coordination Bureaux are not considered sufficiently proactive, in particular as regards small island developing States and least developed countries, as shown by stakeholder interviews conducted by OIOS. Как показывают данные проведенных УСВН опросов заинтересованных сторон6 взаимодействие Канцелярии Высокого представителя с тремя соответствующими координационными бюро и ее поддержка таких бюро осуществляются недостаточно активно, в частности в отношении малых островных развивающихся государств и наименее развитых стран.
My country, Benin, welcomes the holding of this special session devoted exclusively to children and hopes that our meetings will produce tangible results able to provide a better future for all the children of our respective countries. Моя страна, Бенин, приветствует проведение этой специальной сессии, посвященной исключительно детям, и надеется, что наши заседания принесут ощутимые результаты, которые обеспечат более светлое будущее для всех детей наших стран.
The preamble to the Agreement on Labour Cooperation establishes the determination of both Governments to create new employment opportunities and improve working conditions and living standards in their respective territories, and to protect, enhance and enforce basic workers' rights. В своей преамбуле Соглашение о трудовом сотрудничестве предусматривает стремление правительств обеих стран создать новые возможности в области занятости и содействовать улучшению условий труда и повышению уровня жизни в соответствующих странах; и защищать, расширять и сделать более эффективными основные права трудящихся.
While it is not an easy task for all States to agree on a disarmament step which will affect the national security interests of respective countries, a multilateral achievement, if made, will have a far-reaching impact. И хотя всем государствам не так-то легко договориться о разоруженческом шаге, который затронет национальные интересы безопасности соответствующих стран, то или иное многостороннее свершение, будь оно реализовано, даст нам кардинальный эффект.
The views of the countries that have direct and broad contact with the respective host nations are extremely valuable in enabling the Council to formulate clear, achievable and effective mandates. Мнения стран, имеющих прямые и широкие контакты с соответствующими принимающими странами, чрезвычайно важны для того, чтобы Совет был в состоянии разрабатывать четкие, реализуемые и эффективные мандаты.
We have recently also initiated the so-called "four + one" negotiations among the Common Market of the South and the United States with the same purpose of expanding trade liberalization and the openness of our respective markets. Недавно мы также начали так называемые переговоры «четыре плюс один» между Общим рынком стран Южного Конуса и Соединенными Штатами с той же самой целью - усилить либерализацию торговли и открытость наших соответствующих рынков.
Among the countries that replied that their respective legal systems did not criminalize bribery of foreign public officials by nationals, Luxembourg indicated that a related law had been presented to Parliament and was about to be adopted. Из стран, ответивших, что в их соответст-вующих правовых системах за дачу взяток иностранным государственным должностным лицам гражданами уголовная ответственность не преду-сматривается, Люксембург отметил, что соответст-вующий законопроект представлен парламенту и ожидается его скорое принятие.
In particular, he wished to commend the work of the Steering Committee of the Conference, most of whose members represented umbrella organizations in their respective countries and regions. В частности, он хотел бы дать высокую оценку работе руководящего Комитета Конференции, большинство членов которого представляют головные организации своих стран и соответствующих регионов.
We highly appreciate the proactive role played by the United Nations, countries of the respective regions and the international community in trying to mediate and end the conflicts. Мы высоко ценим активную роль Организации Объединенных Наций, стран этих регионов и международного сообщества в посреднических усилиях, направленных на урегулирование этих конфликтов.
In order to consolidate this commitment of our two States, we have instructed our respective Ministers for Foreign Affairs to establish a binational commission on human security with the mandate of designing and implementing a common policy in this area. В целях закрепления этого обязательства двух наших государств мы поручили министрам иностранных дел наших стран учредить двусторонний комитет по вопросам безопасности человека, мандат которого предусматривал бы разработку и осуществление общей политики в этой сфере.
In the period of 25 years during which the TEM Project has been underway, an efficient cooperation and understanding has been established between the respective motorway and/or highway authorities of the participating countries, together with the Project's institutional framework and organizational structure. За более чем 25-летний период осуществления проекта ТЕА было налажено эффективное сотрудничество и достигнуто взаимопонимание между соответствующими органами участвующих в нем стран, в ведении которых находятся автомобильные дороги и/или автомагистрали, а также была создана институциональная основа и организационная структура Проекта.
The programmes for institutions in the field of administration of justice are normally carried out in direct cooperation with the respective ministries of justice or the interior. Программы для учреждений, занимающихся отправлением правосудия, осуществляются, как правило, в тесном сотрудничестве с министерством юстиции или министерством внутренних дел соответствующих стран.
Invites Governments that are parties to the regional seas conventions to strengthen those conventions by making contributions to the respective trust funds. призывает правительства стран, являющихся Сторонами конвенций по региональным морям, усилить эти конвенции за счет перечисления своих взносов в соответствующие целевые фонды.
Several countries in the region have taken advantage of ICP to improve the standards of their respective consumer price indices and a number of them will be using the Tool Pack for parts of their CPI. Ряд стран региона, пользуясь возможностями, которые открывает ПМС, повысили качество своих соответствующих индексов потребительских цен, а часть из них будет применять программный пакет "Tool Pack" в работе над некоторыми аспектами расчета их ИПЦ.
Globalization needs to be accompanied by international policies to manage its process and by far-reaching national development efforts by the developing countries and the transition economies that are suitable for their respective and individual conditions. Глобализация должна опираться на международную политику управления этим процессом и на усилия развивающихся стран и стран с переходной экономикой по долгосрочному национальному развитию, которые отвечают их конкретным условиям и индивидуальным особенностям.
They were pleased to note that their respective armed forces were firmly in control of their locations on the border and the areas visited were properly secured. Они с удовлетворением отметили, что вооруженные силы их соответствующих стран установили надлежащий контроль в местах их дислокации в пограничных районах и в районах, в которые была совершена поездка.
It has been translated into the Bahasa Indonesia language for a publication and issuance on CD-ROM, and several other countries have requested translation into their respective languages. Оно переведено на индонезийский язык бахаса для последующей публикации и выпуска на КД-ПЗУ, и несколько других стран также попросили перевести его на их соответствующие языки.
Institutional gaps should be filled, and the division of labour among United Nations bodies should allow for complementary considerations of countries in turmoil within the respective areas of competency of each body. Институциональные пробелы следует заполнить, и разделение труда между органами Организации Объединенных Наций должно позволить учитывать дополнительным образом ситуацию стран в состоянии конфликтов в рамках соответствующей компетенции каждого органа.
If Governments in the GCC countries do not curtail their planned expenditures in 2001 in line with projected reductions in respective oil revenues, budget deficits will tend to widen again. Если правительства стран ССЗ не сократят запланированные ими расходы в 2001 году в соответствии с прогнозируемым сокращением соответствующих поступлений от продажи нефти, дефициты бюджетов вновь возрастут.