Примеры в контексте "Respective - Стран"

Примеры: Respective - Стран
We welcome the establishment of the Joint Coordinating Committee between the Group of 77 and the Movement of Non-aligned Countries, which will contribute to enhanced coordination and complementarity between the respective programmes of our Group and the Movement of Non-aligned Countries on South-South and North-South cooperation. Мы приветствуем создание Совместного координационного комитета Группы 77 и Движения неприсоединившихся стран, который будет содействовать улучшению координации и повышению взаимодополняемости соответствующих программ нашей Группы и Движения присоединившихся стран в области сотрудничества Юг-Юг и Север-Юг.
The members of the mission would also continue to work on assistance for South Africa as representatives of their respective countries in the United Nations both at the bilateral level, and through different United Nations programmes. Члены миссии будут также продолжать работать над вопросом об оказании помощи Южной Африке в качестве представителей своих соответствующих стран при Организации Объединенных Наций как на двустороннем уровне, так и через различные программы Организации Объединенных Наций.
Requests the Department for Development Support and Management Services to ensure that its technical cooperation activities are undertaken with full attention to General Assembly resolution 47/199 of 22 December 1992 and in particular to the respective functions and responsibilities of recipient Governments and the resident coordinators; просит Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению добиваться того, чтобы его деятельность в области технического сотрудничества осуществлялась с полным учетом резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1992 года и, в частности, соответствующих функций и обязанностей правительств принимающих стран и координаторов-резидентов;
Seven countries (Australia, Botswana, Burundi, India, Japan, the Republic of Korea and the United States of America) did not sign the WTO agreement because of their respective national legislative procedures. 7 Семь стран (Австралия, Ботсвана, Бурунди, Индия, Республика Корея, Соединенные Штаты Америки и Япония) не подписали соглашение о ВТО из-за своих соответствующих внутригосударственных законодательных процедур 7/.
In addition to the core group of countries representing their respective regions and the chair, an additional 33 countries, five United Nations system entities and intergovernmental organizations, two associations of local authorities and five non-governmental organizations participated in the first meeting of the informal drafting group. Помимо основной группы стран, представляющих свои соответствующие регионы, и председателя, в работе первого заседания неофициальной редакционной группы приняли участие такие ЗЗ страны, 5 органов системы Организации Объединенных Наций и межправительственных организаций, 2 ассоциации местных органов власти и 5 неправительственных организаций.
In the absence of any clear indication, the Government of the Republic of Zaire intends to evacuate them to their country of origin at the expense of the United Nations Assistance Mission for Rwanda, the United Nations and the Governments of their respective countries. При отсутствии точных указаний правительство Республики Заир намерено эвакуировать их в страны происхождения за счет Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде, Организации Объединенных Наций и правительств их соответствующих стран.
The donor undertakes to pay all expenses in connection with the assignment to the Tribunal of the loaned personnel, including salaries, daily subsistence allowances, medical and life insurance coverage, travel from and return to their respective countries. Донор обязуется оплачивать все расходы в связи с выделением Трибуналу прикомандированного персонала, в том числе оклады, суточные, расходы по медицинскому страхованию и страхованию жизни, путевые расходы на проезд из их соответствующих стран и обратно.
An increasing number of representatives from permanent and observer missions, consulates and trade commissions frequently visit the Division in order to introduce representatives of suppliers from their respective countries, inquire about supplier registration and learn about the procedures for doing business with the United Nations. Все большее число представителей из постоянных представительств и миссий наблюдателей, консульств и торговых комиссий на регулярной основе посещают Отдел с целью представления представителей поставщиков из их соответствующих стран, получения информации по вопросам регистрации поставщиков и ознакомления с процедурами налаживания деловых связей с Организацией Объединенных Наций.
The regional bureaux of UNDP in New York have recently established focal points for electoral activities in order better to coordinate with the Electoral Assistance Division regarding electoral assistance activities in their respective groups of countries. В рамках Регионального бюро ПРООН в Нью-Йорке недавно были созданы центры по координации помощи в проведении выборов, с тем чтобы можно было обеспечивать более четкую координацию усилий с Отделом по оказанию помощи в проведении выборов в их соответствующих группах стран.
Such a consultative process will enable Governments and communities to consider how the Guidelines are specifically relevant in their country, assess priority issues presented by the Guidelines and devise effective ways to implement the Guidelines in their respective contexts. Такой консультативный процесс позволит правительствам и общинам определить конкретную значимость Руководящих принципов для их стран, оценить приоритетные вопросы, изложенные в Руководящих принципах, и разработать эффективные механизмы применения Руководящих принципов в конкретных условиях, присущих каждой стране.
The at-large members shall serve for a period of one year and shall not be succeeded by another member from their respective countries. Полномочные члены исполняют свои обязанности в течение одного года, и их преемниками не могут быть члены из их соответствующих стран;
Welcomes the publication of a popular version of the Habitat Agenda to enable, inter alia, young people to familiarize themselves with its goals and purposes, and encourages all Governments to facilitate the translation of this document into their respective national languages; приветствует публикацию рассчитанного на широкий круг читателей варианта Повестки дня Хабитат, с тем чтобы дать возможность, в частности, молодежи ознакомиться с ее целями и задачами, и рекомендует правительствам всех стран содействовать переводу этого издания на соответствующие национальные языки;
(a) The need for the PSBs to adapt their respective programmes to new realities and to take fully into account the concerns and priorities of transition economies has been strongly emphasized over the past two years. а) В течение двух последних лет настоятельно подчеркивается необходимость для ОВО адаптировать свои соответствующие программы к новым реалиям, а также полностью принимать во внимание проблемы и приоритеты стран с переходной экономикой.
UNDP and CARICOM also responded to a request by Ministries of Foreign Affairs and Permanent Missions in New York of CARICOM countries to support the establishment of an electronic network linking all CARICOM missions, their respective ministries and the CARICOM secretariat. В ответ на просьбу министерств иностранных дел и постоянных представительств стран КАРИКОМ в Нью-Йорке ПРООН и КАРИКОМ оказали поддержку созданию электронной сети, объединяющей все представительства КАРИКОМ, их соответствующие министерства и секретариат Сообщества.
Reform of the operational activities should assist in making the United Nations more effective and more efficient in its role of strengthening the capacities of the developing countries, and the activities should be monitored to ensure observance of the respective mandates of the main United Nations bodies. Реформа оперативной деятельности должна способствовать повышению результативности и эффективности деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на укрепление потенциала развивающихся стран, а мониторинг этой деятельности должен обеспечить выполнение соответствующих мандатов основными органами Организации.
The gap between the developed and developing countries was growing, and it was urgent that those groups of countries assumed their respective responsibilities, the former by increasing support and assistance and the latter by mobilizing resources to promote economic growth. Разрыв между развитыми и развивающимися странами возрастает, и настоятельно необходимо, чтобы эти группы стран взяли на себя соответствующие обязательства: первая группа стран - путем увеличения поддержки и помощи, а последняя группа стран - путем мобилизации ресурсов на поощрение экономического роста.
Recognizing with appreciation the respective initiatives of Presidents Mbeki, Obasanjo and Bouteflika in developing the Millennium Partnership for the African Recovery Programme (MAP) and that of President Wade in developing the OMEGA Plan, признавая с удовлетворением соответствующие инициативы президентов Мбеки, Обасанджо и Бутефлики по разработке Программы партнерских отношений тысячелетия по оживлению экономики африканских стран (МАП) и инициативу президента Вада по разработке Плана ОМЕГА,
The United Nations Statistics Division has conducted two workshops focusing on the ISIC and the CPC revision in cooperation with the Economic and Social Commission for Western Asia and the Economic Commission for Europe for countries in their respective regions. Статистический отдел Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Экономической и социальной комиссией для Западной Азии и Европейской экономической комиссией провел два практикума, посвященные пересмотру МСОК и КОП, для стран соответствующих регионов.
(b) The social insurance allocations can be transferred to another country, under the conditions set by international agreements and conventions to which the Republic of Moldova is a party, and exchanged into the currency of the respective country or into another agreed currency. Ь) пособия социального страхования могут переводиться в другие страны на условиях, установленных международными договорами и конвенциями, подписанными Республикой Молдова, в валюте этих стран или, по соглашению сторон, в другой валюте.
(b) Support the work programme adopted at the Doha Ministerial Conference as an important commitment on the part of developed and developing countries to mainstream appropriate trade policies in their respective development policies and programmes; Ь) оказывать поддержку осуществлению принятой на Дохинской конференции министров программы работы как важного документа, в котором нашло отражение обязательство развитых и развивающихся стран сделать соответствующую торговую политику одним из основных направлений их политики и программ в области развития;
The document was signed by the seven Ministers for Foreign Affairs and two Deputy Ministers for Foreign Affairs of the respective Central European countries on 19 May 2000 at Vilnius (see annex). Этот документ был подписан в Вильнюсе 19 мая 2000 года семью министрами иностранных дел и двумя заместителями министров иностранных дел соответствующих стран Центральной Европы (см. приложение).
WFDY's representative also presented a number of documents in which he pointed out the violation of human rights in many countries, which resulted in cooperation with a number of Governments to promote human rights in their respective country, e.g., Sri Lanka. Представитель ВФДМ представил ряд документов, в которых содержалась информация о нарушениях прав человека во многих странах, по итогам их рассмотрения с правительствами ряда стран было налажено сотрудничество в деле поощрения прав человека в соответствующих странах, в частности в Шри-Ланке.
More than a dozen countries provided insights into their experience with stockpile destruction and representatives offered their respective views with regard to the merits and constraints of various methods of destruction as experienced by individual countries. Более десятка стран поделились соображениями относительно накопленного ими опыта уничтожения запасов, и представители изложили их соответствующие мнения относительно достоинств и ограничений различных методов уничтожения по опыту отдельных стран.
Reaffirms that the United Nations development system should continue to work on developing a common understanding of the concept of capacity-building as it applies to the respective mandates of each organization, taking into account the experience acquired to date and the new and emerging requirements of programme countries; подтверждает, что система развития Организации Объединенных Наций должна и впредь предпринимать усилия по развитию общего понимания концепции создания потенциала применительно к соответствующим мандатам каждой организации, принимая во внимание накопленный до сих пор опыт и новые потребности, возникающие у стран, охватываемых программами;
The Government of Japan also considers that an increase in the permanent membership should be realized through the inclusion of both developed and developing countries, and that the methodology for selecting new permanent members from among developing countries should be left to the respective regions to determine. Правительство Японии считает также, что увеличение числа постоянных членов должно быть обеспечено за счет включения в состав Совета как развитых, так и развивающихся стран, и что методология отбора новых постоянных членов из числа развивающихся стран должна определяться соответствующими регионами.