These strategies provide overall direction programmes in each respective country. |
В этих стратегиях предусмотрены общие директивные программы в каждой стране. |
Furthermore, 24 pilot Centres of Education, Social Support and Training of Disabled People operate in a respective number of Prefectures. |
Кроме того, в каждой из 24 префектур работает экспериментальный центр образования, социальной поддержки и профессиональной подготовки инвалидов. |
The program will be shown in English with subtitles in the respective country language. |
В каждой стране показ программы сопровождается субтитрами на государственном языке. |
Unlike the IMF or the European Stability Mechanism, CMIM contributions are self-managed by the respective country's authorities. |
В отличие от МВФ или Европейского стабилизационного механизма вклады ИЧМ управляются властями каждой отдельной страны. |
I have asked each farmer to raise their special guest, honoring traditional techniques unique to their respective cultures. |
Я попросила всех фермеров вырастить их уникальных подопечных согласно традиционным технологиям, характерным для каждой культуры. |
The Jordanian Constitution makes provision for three authorities and specifies their respective fields of jurisdiction. |
Конституция Иордании содержит положения, посвященные трем ветвям власти, и детализирует сферу юрисдикции каждой из них. |
A table containing the breakdown of the amounts to be paid to each individual claimant will be provided to each respective country and to UNDP separately. |
Каждой стране и ПРООН будет отдельно предоставлена таблица с указанием сумм, подлежащих выплате каждому отдельному заявителю претензии. |
She asked whether the units were well coordinated and whether their respective powers were clearly defined. |
Ей хотелось бы знать, насколько хорошо координируется деятельность этих служб и четко ли определены компетенции каждой службы. |
The crisis will also jeopardize efforts to widen economic and social opportunities and improve the livelihoods of ordinary people in our respective countries. |
Этот кризис также отрицательно скажется на успехе усилий, направленных на расширение экономических и социальных возможностей и улучшение качества жизни простых людей в каждой из наших стран. |
The effect of this amendment was to assimilate interpretative declarations to reservations, without making any distinction between the two categories, in particular with regard to their respective effects. |
Эта поправка имела целью приравнять заявления о толковании к оговоркам, не проводя при этом каких-либо различий между этими двумя категориями, в частности в том, что касается последствий каждой из них. |
Each ordinary conference meeting will be closed by its respective President. |
Очередное совещание каждой конференции будет закрыто его соответствующим Председателем. |
The identified risks were recorded in risk registers that were annexed to individual implementation plans at the respective field offices and headquarters. |
Выявленные риски были занесены в реестры рисков, которые были включены в планы осуществления мероприятий для каждого из соответствующих местных отделений и каждой из штаб-квартир. |
Education is generally governed by specific legislation and regulations in each province and territory, which establish the respective rights and responsibilities. |
Обычно образование регулируется конкретными законами и положениями, существующими в каждой провинции и территории и устанавливающими соответствующие права и обязанности. |
The description of each category clearly defines the respective event/behaviour and avoids overlaps with other categories. |
Описание каждой категории четко определяет соответствующие события/поведение и призвано исключить дублирование с другими категориями. |
It permits the international community to harness the respective strengths of each actor to maintain international peace and security. |
Оно позволяет международному сообществу использовать соответствующие преимущества каждой стороны в деле поддержания международного мира и безопасности. |
The head of each group is in charge of receiving the food at the distribution point and allocating it to the respective families. |
Глава каждой группы отвечает за получение продовольствия в пунктах раздачи и его дальнейшее распределение среди соответствующих семей. |
Each training session was preceded by a preparatory distance-learning course on the core issues in IIAs in the respective languages. |
Каждой учебной сессии предшествовал подготовительный курс дистанционного обучения по стержневым проблемам МИС на соответствующих языках. |
In each of the countries visited, an electronic monitoring system with respective software is in place. |
В каждой из посещенных стран имеется электронная система мониторинга с соответствующим программным обеспечением. |
The Office of Legal Affairs opinion, however, fails to quantify the exact monetary liabilities of each of the respective parties. |
Однако в заключении Управления по правовым вопросам не указывается точный объем денежных обязательств каждой из соответствующих сторон. |
The Contracting Parties shall cooperate in promoting the realization of human rights and fundamental freedoms in accordance with their respective international obligations and national laws. |
Договаривающиеся Стороны сотрудничают в деле содействия осуществлению прав человека и основных свобод в соответствии со своими международными обязательствами и национальным законодательством каждой из них. |
Measures to accelerate real equality within different areas are described in this report under each respective article. |
Меры, направленные на ускорение достижения фактического равенства в различных областях, изложены в настоящем докладе в рамках каждой соответствующей статьи. |
The Special Representative of the Secretary-General has been raising this issue with the respective authorities of both countries in every meeting. |
Специальный представитель Генерального секретаря поднимал этот вопрос перед компетентными представителями обеих стран на каждой встрече. |
Members of each community estimate that these figures significantly understated their respective numbers. |
Члены каждой из общин заявляют, что эти оценки значительно занижены. |
Promote the continued advancement of the science and technology of refrigeration by supporting each organization's respective research and technology programs. |
Продвижение продолжительного развития науки и технологии охлаждения поддержкой каждой организации в соответствующих исследованиях и технологических программах. |
The breed standard is defined in each country by the respective registry, although there have been efforts to harmonize standards between countries. |
Стандарт породы определяется в каждой стране соответствующим реестром, хотя предпринимались усилия по гармонизации стандартов между странами. |