Примеры в контексте "Respective - Стран"

Примеры: Respective - Стран
The special needs of the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing countries must be addressed through the timely and effective implementation of the respective programmes of action. Особые потребности наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств должны быть учтены посредством своевременного и эффективного осуществления соответствующих программ действий.
He pointed out the need to determine how the results of research had been made available to small island countries, as well as how the Governments of those countries could effectively utilize and link them to the development of their respective national policies. Оратор подчеркнул необходимость изучения путей для распространения информации о результатах исследований среди малых островных стран, а также вопроса о том, каким образом правительства этих стран могут эффективно их использовать и увязывать с разработкой своей соответствующей национальной политики.
The delegates recalled the written proposal by Hungary that an expert group or a task force be established to analyse the needs for reporting under the Convention and the respective capacities of the countries. Делегаты напомнили о письменном предложении Венгрии создать группу экспертов или целевую группу для анализа потребностей в отчетности по Конвенции и соответствующего потенциала стран.
Invites the private sector to contribute to the implementation of the Vienna Programme of Action in the respective areas of competence and in line with the national priorities of the landlocked developing countries; предлагает частному сектору содействовать осуществлению Венской программы действий в соответствующих сферах компетенции, руководствуясь национальными приоритетами развивающихся стран, не имеющих выхода к морю;
Assuming that vehicles produced in series for third countries with a view to being put into service into domestic markets are built in accordance with the technical legislation in force in the respective countries of origin or destination, it is therefore appropriate to take into account such requirements. Допуская, что транспортные средства, производимые серийно для третьих стран в целях их сбыта на внутренних рынках, производятся в соответствии с действующим техническим законодательством в соответствующих странах происхождения или назначения, целесообразно учитывать такие требования.
The main objectives of the programme were to present the APCTT "web twins", to provide hands-on training to representatives of the member countries on how to use and administer them and to invite countries to develop and promote their use in their respective countries. Главные цели программы заключались в представлении «веб-близнецов» АТЦПТ, практическом обучении представителей стран-членов пользованию этими веб-сайтами и приглашению стран к разработке и развитию их использования в их соответствующих странах.
Women should therefore play a greater role in political activities in their respective countries, and policies and programmes to end violence against women and girls should be strengthened. Поэтому необходимо принять все меры к тому, чтобы женщины играли более активную роль в политической жизни их стран, проводить более решительную политику и осуществлять программы, направленные на то, чтобы положить конец насилию в отношении женщин и девочек.
The Secretary-General's report on the issue indicated that Governments should provide clarity and stability about the expected role of business within the development strategy of the respective countries, and provide a regulatory framework so as to promote the national economic, social and environmental objectives. В докладе Генерального секретаря по этому вопросу указывается, что правительства должны четко определить роль предприятий в стратегии развития своих стран с тем, чтобы создать стабильные условия для выполнения этой функции и установить регламентационную основу в интересах достижения экономических, социальных и экологических целей стран.
While the increase in rental prices reflected partly a demand in respective domestic economies that had grown excessively, it also reflected such non-economic factors as the legal structures concerning the ownership of accommodations. Кроме того, в некоторых странах, входящих в Совет сотрудничества стран Залива, значительно повысилась арендная плата за жилье.
The report indicates a pending controversy between governments' positions associated with their country views on the acceptance and non-acceptance of assessed levels and reports on under-five mortality and maternal mortality rates within their respective countries. В докладе отмечается противоречие между позициями правительств, связанное с представлением их стран о приемлемости или неприемлемости обозначенных в докладах уровней смертности детей в возрасте до 5 лет и материнской смертности.
It is suggested that the accreditation forms be forwarded by the Permanent/Observer Missions and Offices to their respective capitals, headquarters and/or embassies in Madrid for pre-accreditation purposes. Предлагается, чтобы постоянные представительства/миссии наблюдателей и отделения отправили бланки аккредитации в столицы своих стран, штаб-квартиры и/или посольства в Мадриде для целей проведения предварительной аккредитации.
The two sides will engage in further cooperation with each other in developing new techniques which will ensure breakthroughs in scientific and technological progress in various fields in line with their respective potentials for the benefit of the peoples of the two countries and the international community at large. Опираясь на свой потенциал, Стороны будут взаимодействовать в освоении новых технологий, обеспечивающих прорывы в научно-техническом прогрессе в различных измерениях в интересах народов двух стран, на благо мирового сообщества.
It is clear that the development of service price indices/producer price indices in the 1990s was driven by requirements of the respective country's System of National Accounts, which greatly needed to deflate the growing service sector. Очевидно, что разработка индексов цен на услуги/индексов цен производителей в 90-е годы определялась потребностями систем национальных счетов соответствующих стран, у которых возникла острая потребность дефлировать данные о росте сектора услуг.
The areas of knowledge taught to international students vary, depending on what careers are deemed strategic by their respective countries of origin, with a view to enabling the students subsequently to contribute to the productive social development of their native lands. Предметы, которые преподаются международным студентам, варьируются в зависимости от специальностей, которые рассматриваются как стратегически важные их соответствующими странами и смогут принести пользу продуктивному социальному развитию этих стран.
An ESCAP/UNEP training workshop on multilateral environmental agreements on bBiodiversity and nNatural rResources aimed at training Ggovernment officers and other experts to enhance the implementation of multilateral environmental agreementMEA's in their respective countries. На совещание экспертов из стран Африки, посвященное принципу 10 Рио-де-Жанейрской декларации, прибыли 46 официальных представителей из 20 стран Африки для обсуждения вопросов применения принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации в процессе укрепления правовой и организационной основы экологического законодательства.
The EU expressed its appreciation for the progress made by respective countries through the NPDs, which became important platforms for intersectoral and multi-stakeholder cooperation and led to improvements of water policies in the countries of the region. ЕС выразил удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым соответствующими странами на основе ДНП, которые стали важной платформой для межсекторального сотрудничества и сотрудничества между широким кругом заинтересованных сторон и позволили повысить эффективность водной политики стран региона.
At the same time, 96 per cent indicated agreement or strong agreement with the statement that the efforts of the United Nations are focused on assisting their respective country in achieving the Millennium Development Goals. Одновременно с этим 96 процентов респондентов из числа стран со средним уровнем дохода сообщили о своем согласии или безоговорочном согласии с утверждением о том, что усилия Организации Объединенных Наций главным образом направлены на оказание соответствующим странам содействия в достижении Целей развития тысячелетия.
The reports and recommendations of the fact-finding teams were reviewed at the respective Bureau meetings and the Bureau decided to invite Croatia, Kazakhstan and Serbia to the implementation phase of the Assistance Programme, and asked Uzbekistan to complete the implementation of basic tasks. Однако Узбекистан еще не завершил работу по выполнению двух основных задач, а именно: а) по назначению органа, ответственного за уведомление соседних стран об опасных видах деятельности; и Ь) по введению в действие на национальном уровне системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН.
Therefore, in order to really capture gains from NAMA liberalization, innovative measures are required to upgrade substantially developing countries' technical levels and capacity, particularly in standard setting in accordance with respective international standards and scientific criteria. Поэтому, для того чтобы реально воспользоваться выгодами от либерализации доступа к рынкам несельскохозяйственной продукции, требуются новые меры для существенного повышения технического уровня и возможностей развивающихся стран, в частности в разработке стандартов на основе соответствующих международных стандартов и научных критериев.
The discrepancy between the two-term, four-year US presidency and one-term, five-year South Korean presidency has sometimes been problematic, and the respective policies toward North Korea of US and South Korean administrations have often collided. Несовпадение президентских сроков - двойной срок, четыре года в США и одноразовый пятилетний срок в Южной Корее - иногда было проблематичным, и политика этих двух стран в отношении Северной Кореи часто не совпадала.
Exposure to the intelligence and talent of all of you present here, both those representing your respective countries and those who are members of the secretariat, are the greatest treasure that I am taking back to my country. Самое ценное, что я забираю с собой на родину - это чувство приобщения к разуму и к таланту всех присутствующих в этом зале, причем как представителей соответствующих стран, так и сотрудников секретариата.
The national committees for the Decade and related technical agencies of the industrialized countries have remained active in the respective countries and have pursued a variety of collaborative relationships with neighbouring countries, and supported disaster-reduction initiatives in developing countries. Национальные комитеты содействия Десятилетию и связанные с ними технические учреждения промышленно развитых стран по-прежнему ведут в соответствующих странах активную деятельность и развивают многогранные отношения сотрудничества с соседними странами, а также поддерживают инициативы по уменьшению опасности стихийных бедствий в развивающихся странах.
One development with increasing relevance to the promotion of TCDC is the trend towards growing differentiation among groups of developing countries, measured in terms of both their respective levels of development and the nature of their integration into the global economy. Одним из новых явлений, приобретающих всю большую актуальность для развития ТСРС, является тенденция к растущей дифференциации среди групп развивающихся стран - с точки зрения как относительного уровня их развития, так и характера их интеграции в мировое хозяйство.
The Summit was pursuant to the recommendations made by the Foreign Ministers of the Mano River Union and the Joint Security Committee in a series of meetings held in their respective Capitals in August and September of 2001. З. Эта встреча на высшем уровне была созвана в порядке осуществления рекомендаций, принятых министрами иностранных дел государств - членов Союза стран бассейна реки Мано и Совместным комитетом по вопросам безопасности в ходе различных встреч, состоявшихся в столицах этих государств в августе - сентябре 2001 года.
His delegation commended the progress made in the reform of the United Nations system, and believed that improved cooperation among agencies would enable them to enhance their impact in their respective fields of competence. Кроме того, страны Африки к югу от Сахары отстают и по другим ЦРТ. Кроме того, страновые программы ЮНИДО следует осуществлять в тес-ном сотрудничестве с местными структурами стран, в которых имеются отделения ЮНИДО.