| The technical team has submitted reports through the respective Ministers for Foreign Affairs to the Heads of State of both countries. | Члены технической группы через своих соответствующих министров иностранных дел представили доклады главам государств обеих стран. |
| Moreover, 30 of 40 countries use RIAs even without respective legal requirements. | Кроме того, в 30 из 40 стран ОЭР применяются даже без наличия соответствующих требований закона. |
| Concept notes are currently being developed for the respective East African countries. | В настоящее время ведется разработка концептуальных документов для соответствующих стран Восточной Африки. |
| The meetings were both attended by representatives of eight countries from the respective regions. | На обоих совещаниях присутствовали представители восьми стран из соответствующих регионов. |
| Technology transfer, capacity-building, additional financial resources and adherence to the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities were important in that regard. | В связи с этим большое значение имеют передача технологии, укрепление потенциала, дополнительные финансовые ресурсы и приверженность принципу общей, но дифференцированной ответственности и соответствующего потенциала стран. |
| The Working Group reviewed the relevant sections of the COE Manual and troop-contributing country guidelines related to self-sustainment of troops from the respective contingents. | Рабочая группа изучила соответствующие разделы Руководства по ИПК и Инструкций для стран, предоставляющих войска, касающиеся самообеспечения военнослужащих из соответствующих контингентов. |
| Since September 2008, the ESCWA region's monetary authorities have successfully defended the banking systems of their respective countries through prompt policy responses. | С сентября 2008 года органы кредитно-денежного регулирования стран ЭСКЗА успешно защищают банковские системы своих стран благодаря оперативному изменению политики. |
| Participants from other countries in the UNECE region explained current policy innovations in their respective national contexts. | Участники из других стран региона ЕЭК ООН рассказали о последних политических нововведениях в своих странах. |
| Participants discussed their countries' priorities for 2012 and agreed on how to finalize the development of their respective national action plans. | Участники совещания обсудили приоритеты своих стран на 2012 год и согласовали вопрос об окончательной доработке своих планов действий. |
| Five countries described in detail their respective national activities and their involvement in international tax cooperation on the bilateral and multilateral basis. | Пять стран представили подробное описание деятельности, проводимой ими на национальном уровне, и их участия в международном сотрудничестве в налоговых вопросах на двусторонней и многосторонней основе. |
| Russian and Chinese torpedoes are marked in their respective languages. | Маркировки российских и китайских торпед выполняются на языках этих стран. |
| But it remains imperative that the work of the Fund be fully aligned with the priority plans of the respective countries. | Но первостепенное значение по-прежнему имеет то, чтобы работа Фонда полностью соответствовала приоритетным планам соответствующих стран. |
| The Central African Republic and Guinea-Bissau configurations are contemplating donor round tables for both countries, taking into consideration the respective political landscapes. | Структуры по Центральноафриканской Республике и Гвинее-Бисау рассматривают возможность проведения «круглых столов» доноров в отношении обеих стран, принимая во внимание соответствующий политический ландшафт. |
| Croatia and France presented good practices and the national systems used in everyday work by the respective rescue and civil defence authorities. | Франция и Хорватия представили сообщения о надлежащей практике и национальных системах, применяемых в повседневной работе органами соответствующих стран, отвечающими за проведение поисково-спасательных работ и гражданскую оборону. |
| Some regions conduct joint air border operations in which officers from different countries work at the same airport and transmit new information to their respective countries. | В некоторых регионах проводятся совместные пограничные операции, в рамках которых сотрудники из разных стран работают в одном и том же аэропорте и передают новую информацию своим соответствующим странам. |
| As a result, five countries had published the Subcommittee's respective report. | Благодаря этому пять стран опубликовали соответствующий доклад Подкомитета. |
| The scourge of HIV/AIDS has had a major impact on our respective populations. | На населении и тех, и других стран серьезно сказывается такое бедствие, как ВИЧ/СПИД. |
| On the "emission side", the quantitative targets are in place for those target countries that have ratified respective CLRTAP protocols. | Что касается выбросов, то количественные целевые показатели установлены для тех целевых стран, которые ратифицировали соответствующие протоколы к КТЗВБР. |
| The teachers for the lessons are recruited and paid by the respective embassies. | Преподаватели для проведения этих занятий привлекаются и оплачиваются посольствами соответствующих стран. |
| We further reaffirm our respective commitments to other relevant internationally agreed goals in the economic, social and environmental fields since 1992. | Мы подтверждаем далее приверженность наших соответствующих стран ведущейся с 1992 года работе по реализации других согласованных на международном уровне целей в экономической, социальной и экологической областях. |
| The universal periodic review was a valuable opportunity for all countries to review their respective human rights situations and to accept its recommendations. | Универсальный периодический обзор представляет собой чрезвычайно полезную возможность для всех стран изучить сложившееся в них положение в области прав человека и принять его рекомендации. |
| In general, they signed the contracts after leaving their respective countries. | В большинстве случаев нанимаемые лица подписывают контракты после выезда из своих соответствующих стран. |
| Accordingly, the Forum continues to rely on earmarked contributions primarily from the respective host countries. | Таким образом, Форум будет по-прежнему опираться на целевые взносы преимущественно со стороны соответствующих принимающих стран. |
| UNDP assistance is responsive to national requests from affected governments and is addressed through the respective country offices. | При оказании помощи ПРООН учитывает поступающие из пострадавших от кризисов стран просьбы правительств и действует через соответствующие страновые отделения. |
| Instead, it should be allocated according to the respective national priorities and plans of programme countries. | Наоборот, средства должны распределяться в соответствии с надлежащими национальными приоритетами и планами охватываемых программами стран. |