The aim is to ensure geographically and substantively balanced action that captures shared views throughout developing countries and the donor community and takes into account the respective priorities of the actors. |
Цель заключается в осуществлении мероприятий на географической и в основном сбалансированной основе, позволяющей учитывать общее мнение всех развивающихся стран и сообщества доноров, а также соответствующие приоритеты участников такой деятельности. |
Since its inception, it has received encouraging and positive responses from the two countries on its agenda, Burundi and Sierra Leone, where national and international efforts have succeeded in ending their respective conflicts. |
После ее учреждения она получила обнадеживающие и позитивные отклики из двух стран, которым она уделяет сейчас внимание, Бурунди и Сьерра-Леоне, где национальные и международные усилия по прекращению конфликтов увенчались успехом. |
During that time, the six countries in which virtually all the illicit production takes place should be in a position to assess cultivation and production levels and trends in their respective territories. |
В течение этого периода шесть стран, в которых сосредоточено практически все незаконное производство наркотиков, должны быть в состоянии оценивать уровни культивирования и про-изводства, а также соответствующие тенденции на своей территории. |
In the same vein, it is the responsibility of the national Governments of post-conflict countries to set out their respective national priorities and guide United Nations peacebuilding efforts properly and to their fullest benefit. |
В то же время именно правительства стран, вышедших из конфликта, должны отвечать за определение своих соответствующих национальных приоритетов и за надлежащее руководство усилиями Организации Объединенных Наций по миростроительству на их благо. |
Taking CPDs linked to UNDAFs as the best available proxy for country-level demand, a sample of 76 countries was identified based on the criteria that at least one of the years covered by the respective CPD fell within the Strategic Plan period. |
В результате использования ДСП в увязке с ЮНДАФ в качестве максимально точной оценки спроса на страновом уровне была составлена выборка из 76 стран на основании критерия, согласно которому по крайней мере один из годов, охватываемых соответствующим ДСП, относится к периоду действия Стратегического плана. |
Air patrolling along the Côte d'Ivoire, Liberia and Sierra Leone borders is coordinated by the missions, with air assets from each mission being used to patrol the respective countries' border areas. |
Координацией воздушного патрулирования вдоль границ Кот-д'Ивуара, Либерии и Сьерра-Леоне занимаются миссии, при этом воздушные средства каждой миссии используются для патрулирования пограничных районов соответствующих стран. |
In addition, the Great Lakes Summit sought to promote ways and mechanisms for protecting civilians as victims of conflict and upholding their human rights as citizens of their respective countries. |
Помимо этого цель Саммита по району Великих озер состояла в укреплении путей и механизмов защиты гражданских лиц в качестве жертв конфликта и обеспечения защиты их прав человека в качестве граждан их соответствующих стран. |
Another pair of adjacent countries with values of 100 per cent and 90 per cent will also be separated by a unit difference in their respective rankings. |
Соответствующие ранги двух других смежных по показателям стран соответственно с показателями 100 процентов и 90 процентов отличались бы на единицу. |
Mr. Doek participated, as a trainer/facilitator, in workshops in Astana (Kazakhstan) and Asgabath (Turkmenistan), organized by UNICEF for representatives of various government ministries and NGOs of the respective countries. |
Г-н Дук участвовал в качестве преподавателя/координатора в рабочих совещаниях в Астане (Казахстан) и Ашхабаде (Туркменистан), организованных ЮНИСЕФ для представителей различных государственных министерств и НПО соответствующих стран. |
To increase awareness of ECE countries about ECE land administration activities, participants should inform their respective embassies in the host country about the venue and its results. |
Для улучшения осведомленности стран - членов ЕЭК о деятельности ЕЭК в области управления земельными ресурсами участникам следует информировать свои посольства в принимающей стране о месте проведения совещания и его результатах. |
On the basis of those general guidelines, African States have taken appropriate measures to translate the recommendations into reality for the greatest possible benefit of their respective populations. |
Но основе выработанных общих руководящих принципов правительства африканских государств приняли надлежащие меры по переводу этих рекомендаций в практическую плоскость на благо населения своих стран. |
That will make it possible to lay a fresh foundation for constructive cooperation among the countries of the region, consistent with the interests of their respective peoples. |
Это позволило бы заложить новые основы для конструктивного сотрудничества между странами этого региона, что отвечает интересам народов этих стран. |
It was agreed that such models would need to be adapted to the specific needs of interested countries and communities, bearing in mind their respective social conditions and cultural norms. |
Было достигнуто согласие в отношении того, что такие модели необходимо будет адаптировать к конкретным нуждам заинтересованных стран и общин с учетом их соответствующих социальных условий и культурных особенностей. |
The meeting was informed that the EU representatives and the UNDP coordinators had been requested by their respective capitals and headquarters to facilitate the work of preparation of the action programmes at the national level. |
Участники Совещания были проинформированы о том, что директивные органы соответствующих стран и ПРООН просили соответственно своих представителей в ЕС и координаторов-резидентов ПРООН оказывать содействие работе над программами действий, ведущейся на национальном уровне. |
In that regard, the United Nations must provide the forum for identifying the respective responsibilities of developing countries, developed countries and multilateral institutions in governance. |
В этой связи Организация Объединенных Наций должна обеспечить форум для определения ответственности, соответственно, развивающихся стран, развитых стран и многосторонних учреждений в области управления. |
Those instruments were important tools for the social integration of young people, and it was therefore imperative that Governments should make a commitment to implementing their provisions with the participation of youth organizations from their respective countries. |
Эти документы являются важными инструментами социальной интеграции молодежи, и поэтому необходимо, чтобы правительства взяли на себя обязательства по осуществлению положений этих документов с участием молодежных организаций из соответствующих стран. |
In order to supplement such sources, it had been suggested that the members of the Commission should cooperate with the Special Rapporteur by providing him with materials sufficiently representative of the practice of their respective countries. |
Было высказано мнение, что одним из путей пополнения таких источников явилось бы сотрудничество членов Комиссии со Специальным докладчиком посредством предоставления ему материалов, которые в достаточной мере отражали бы практику соответствующих стран. |
The original motorway master plans of the participating countries were of different levels and stages of development and in most cases they were not harmonized even bilaterally, so that the respective alignments did not link up in the border areas. |
На первоначальном этапе генеральные планы создания автомагистралей на территории участвующих стран характеризовались различными уровнями и этапами разработки и в большинстве случае не были унифицированы даже на двусторонней основе, в результате чего соединение трасс в пограничных районах сопредельных государств не производилось. |
With the unexpectedly large increases in oil revenues, most Governments of the GCC countries were able to increase their expenditure significantly above planned levels and still narrow their respective budget deficits. |
В связи с неожиданным значительным увеличением поступлений от продажи нефти правительства большинства стран ССЗ смогли существенно увеличить свои расходы по сравнению с запланированным уровнем и одновременно с этим уменьшить дефицит своих соответствующих бюджетов. |
Each task team has produced a report on the implications of climate change on coastal areas of countries, including small island developing States, in the respective regional seas programmes. |
Все целевые группы подготовили доклады о последствиях изменения климата для прибрежных районов стран, включая малые островные развивающиеся государства, в рамках своих соответствующих программ по региональным морям. |
However, there are indications that a number of Governments of countries with economies in transition do not adequately promote the sustainability of human resources in their respective institutions, thus compromising their effectiveness. |
Однако имеются факты, свидетельствующие о том, что правительства ряда стран переходного периода недостаточно содействуют обеспечению стабильности людских ресурсов в своих соответствующих учреждениях, что отрицательно отражается на их эффективности. |
Under this agenda item, the representatives of countries were invited to briefly inform the Ad hoc Meeting on their national experiences regarding the collection of rail traffic data in their respective countries. |
В рамках данного пункта повестки дня представителям стран было предложено кратко проинформировать Специальное совещание о своем национальном опыте сбора данных о движении на железнодорожных линиях в их соответствующих странах. |
In that connection, I am transmitting herein the names submitted by the two Governments as their respective candidates for the elections to be held during the fifty-eighth session of the General Assembly: Collen Vixen Kelapile and Manlan Narcisse Ahounou. |
В этой связи настоящим препровождаю представленные правительствами двух стран фамилии их соответствующих кандидатов на выборах, которые будут проведены в ходе пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи: Коллен Виксен Келапиле и Нарсис Ауну. |
An integral part of calculating the GLOC obligations of programme countries are the waivers granted based on their respective gross national product levels, which are reviewed in line with the decision on the new programming period. |
Составной частью расчета обязательств стран по реализации программ по ПРОМ являются льготы, предоставляемые с учетом их соответствующих уровней валового национального продукта, которые рассматриваются согласно решению о новом периоде программирования. |
The three meetings focused on the achievements, challenges and lessons learned in the region in the respective areas of water, sanitation and human settlements, taking into account cross-cutting issues. |
На этих трех совещаниях были с особым вниманием рассмотрены достижения, проблемы и опыт стран региона в соответствующих областях водоснабжения, санитарии и населенных пунктов с учетом межотраслевых проблем. |