Английский - русский
Перевод слова Rescue
Вариант перевода Спасти

Примеры в контексте "Rescue - Спасти"

Примеры: Rescue - Спасти
I disguised myself so that I could rescue you! Я замаскировался для того, чтобы спасти тебя.
Just make sure that they're a real failure so that you can come in and rescue them. Только убедись, что это будет реальный неудачник, чтобы ты могла прийти и спасти его.
is there no chance of mounting some sort of rescue? Есть вообще какой-либо шанс как-то их спасти?
Therefore, we have to mobilize all efforts to rescue those innocent children, because they are the very foundation of any real or lasting development. Поэтому мы должны объединить все усилия для того, чтобы спасти этих ни в чем не повинных детей, поскольку они являются основой любого подлинного или постоянного развития.
How this wish to rescue from oblivion came about, I couldn't tell you, but I've invented them a ritual. Как это желание спасти их от забвения может осуществиться, я не могу вам сказать, но я создам для них ритуал.
What I meant to say is, I think I figured out a way to fight Bill and rescue Ford. Я хотел сказать, что, кажется, придумал способ победить Билла и спасти Форда.
We've come here to rescue you, take you from this place. Мы пришли сюда, чтобы спасти вас, забрать вас отсюда.
I'm also aware that when we arrive at the planet we'll have barely four hours to effect rescue. Я также в курсе, что когда мы прибудем на планету, у нас будет 4 часа, чтобы ее спасти.
They infiltrated the capital to rescue Yushin and Alcheon? Они проникли в столицу, чтобы спасти Юсина и Альчхона?
Both the international community and the parties concerned have an obligation to rescue the suffering people of Angola from the prospect of yet another conflict of major proportions. На международное сообщество и заинтересованные стороны ложится обязательство спасти страдающий народ Анголы от еще одного возможного обширного конфликта.
We called the civil defence people and the emergency workers to come and rescue Ashraf, who we believed was under fire from all directions. Мы обратились к силам гражданской обороны и службе скорой помощи с просьбой спасти Ашрафа, который, как мы тогда считали, находится под обстрелом.
I wish this special session an outcome that is successful enough to rescue humanity from the clutches of a pandemic that threatens to blight the future of humankind. Желаю этой специальной сессии добиться успехов, позволяющих спасти человечество от вспышек пандемии, угрожающих лишить человечество будущего.
Combined efforts by all concerned could offset the looming humanitarian catastrophe in Bunia and rescue the nascent political process, which offers a real chance for peace and reconciliation in this long-suffering region. Совместные усилия всех заинтересованных сторон могли бы воспрепятствовать надвигающейся гуманитарной катастрофе в Буниа и спасти зарождающийся политический процесс, который предоставляет реальную возможность для обеспечения мира и примирения в этом многострадальном регионе.
People are understandably desperate to provide for their families, to help feed their children and to rescue those still trapped by the rising flood waters. Безусловно, люди изо всех сил стремятся позаботиться о своих семьях, помочь накормить своих детей и спасти тех, кто все еще находится в районах, где уровень воды продолжает подниматься.
Only the Confucian concept of harmony can rescue us here because it suggests not merely peace, but also beautiful and dynamic interaction between different elements within a whole. И спасти нас здесь может только конфуцианская концепция гармонии, поскольку она подразумевает не просто мир, но и безукоризненное и динамичное взаимодействие между различными элементами единого целого.
I believe that a renewed emphasis on trade is a critical element for developing countries seeking to rescue their battered economies and lift their people up out of poverty. Я считаю, что возобновление упора на торговле является критически важным условием для развивающихся стран, стремящихся спасти свои сильно пострадавшие экономики и избавить свое население от нищеты.
There was no breakthrough at the end of April and thus concern was expressed that possible outcomes might be further scaled down to "minimum common denominators" to rescue the Doha round. К концу апреля не произошло прорыва на переговорах, и в этой связи высказывалась обеспокоенность по поводу того, что возможные результаты могут быть еще больше низведены до "минимальных общих знаменателей", с тем чтобы спасти Дохинский раунд переговоров.
The attempts of PRCS and ICRC to rescue the civilians in the al-Samouni area З. Попытки ПОКП и МККК спасти гражданских лиц в районе ас-Самуни
I tried to sneak back into the temple to see if I could rescue everyone, and that's when I saw the airship leaving. Я попытался пробраться в замок и попробовать спасти всех, и тогда я увидел, дирижабль, покидающий храм.
Or do we rescue the hostages by taking him by surprise? Или спасти заложников, застав его врасплох?
So we can't fly through it and rescue Colonel Sheppard? Таким образом мы не можем пролететь через это и спасти Полковника Шеппарда?
I sent my watch through, along with a letter to Colonel Sheppard telling him we're doing our best to rescue him. Я послала мои часы туда, вместе с письмом Полковнику Шеппарду, в котором говорится, что мы делаем все возможное, чтобы спасти его.
there's a chance we can rescue them. есть шанс, что мы можем спасти их.
If you were able to rescue the major, I would be deeply in your debt. Если бы вы смогли спасти майора, я буду перед вами в большом долгу.
The two well synchronized explosions caused the deaths of more than 100 workers and wounded many others as they took part in the rescue attempts. Два одновременно произведенных взрыва привели к гибели более чем 100 рабочих и причинили ранения многим другим из них, когда они пытались спасти пострадавших.