| We save our friend, then we help you rescue Control. | Мы спасем нашего друга, и поможем тебе спасти Главную. |
| Check it out forced their way into the burning house in an attempt to rescue the majestic cross. | Посмотрите на это. направилась в горящий дом в попытке спасти крест из Мажестика. |
| To rescue a little boy. | Чтобы спасти маленького мальчика. |
| The plot of Kid Icarus revolves around protagonist Pit's quest for three sacred treasures, which he must equip to rescue the Greek-inspired fantasy world Angel Land and its ruler, the goddess Palutena. | Сюжет игры вращается вокруг похода главного героя игры Пита за тремя священными сокровищами, которые он должен использовать для того, чтобы спасти похожий на мифы Древней Греции мир Angel Land и его правительницу, богиню Палутену. |
| They found Reed but faced a new problem: during his time alone, Reed had resigned himself to the reality that it was impossible for his old friends to stage a rescue and attacked them but soon realized that these truly were his friends. | Они нашли Рида, но столкнулись с новой проблемой: в течение всего времени, проведённого в этой эпохе, Рид смирился, что его старые друзья не смогут спасти его и атаковал их, но вскоре понял, что это действительно были его друзья. |
| A main priority for the reconstruction of the country was to rescue the health services. | Одним из главных приоритетов в восстановлении страны было спасение медицинских служб. |
| The main task of the detachment was to rescue and evacuate people from the flooded area. | Основной задачей этого подразделения являлись спасение и эвакуация людей из затопленного района. |
| It appears that Bauer's purpose for being in London was to effect that rescue. | По-видимому, это и есть причина пребывания Бауэра в Лондоне, спасение своего коллеги. |
| In September 2003, UNICEF and the Ministry of Health launched an emergency vaccination campaign to rescue these communities; today, UNICEF-Peru can safely say that the survival of the Candoshi and the Shapra is assured. | В сентябре 2003 года ЮНИСЕФ и министерство здравоохранения начали проведение экстренной кампании вакцинации, направленной на спасение этих общин; сегодня представители ЮНИСЕФ-Перу могут с уверенностью заявить о том, что индейцы кандоши и шапра могут надеяться на выживание. |
| The social works referred to in the programs such as Habitat, Rescue of Public Spaces and 3x1 for migrants risk not to be completed or to have serious delays due to the lack of funds, said Miguel Angel Lopez Miranda. | Общественные работы, относящиеся к таким программам как Родина, Спасение общественных пространств и 3x1 для мигрантов рискуют остаться незавершенными или надолго отложенными из-за недостатка средств, сказал Мигель Анхель Лопес Миранда. |
| I was asked to leave after the rescue helicopter landed on the beach. | Меня попросили уйти, когда на пляже приземлился спасательный вертолет. |
| The Rescue Coordination Centre in Dakar, which acts as a coordination centre for coastal operations, is equipped with eight stations and a variety of communication infrastructure (high-frequency, very high-frequency, radar, etc.). | Спасательный координационный центр в Дакаре, выполняющий функции координационного центра при проведении береговых операций, имеет 8 станций и различные средства связи (ВЧ, ОВЧ, РЛС и т.д.). |
| So you're the rescue party? | Значит, вы спасательный отряд? - То, что от него осталось. |
| Similarly, within days other countries too numerous to mention were also at our doorstep with relief supplies, rescue and medical personnel and other assistance. | Аналогичным образом, лишь несколько дней спустя другие страны, число которых столь велико, что их всех и не перечислишь, пришли к нам на помощь, направив гуманитарные грузы, спасательный и медицинский персонал и другую помощь. |
| If this is the case, you may have to create a custom rescue disk (see Replacing the Rescue Floppy Kernel, Section 9.3), or investigate network installations. | В этом случае вы можете создать собственный «спасательный» диск (см. Замена ядра на "спасательной" дискете, раздел 9.3) или использовать установку по сети. |
| Then you shouldn't have come to rescue me then. | Тогда не надо было приходить и спасать меня. |
| Those mob guys would still be on the street if you hadn't come to my rescue. | Те бандиты так бы и ходили по улице, если бы ты не пришла меня спасать. |
| If a storm comes into this gallery, what will you rescue? | Если на эту оранжерею обрушится ураган, что Вы будете спасать. |
| Come, we must rescue him. | Надо идти его спасать! |
| Sinestro must also work with Kyle Rayner and the Green Lantern Corps in an effort to rescue Soranik Natu from a Qwardian who made Sinestro's original yellow ring. | Синестро так же работал вместе с Кайлом Райнером и Корпусом Зелёных Фонарей, помогая им спасать Сораник Нату от Квардианцев, которым удалось получить оригинальное жёлтое кольцо Синестро. |
| I'll come flying to the rescue. | Я прибегу к тебе на помощь. |
| In regard to maternal and child health-care, obstetric services and emergency rescue capacity in rural and remote areas remain weak. | Что касается охраны здоровья матерей и детей, то акушерские услуги и экстренная помощь при родах в отдаленных районах развиты недостаточно хорошо. |
| Unemployed Springfielders to the rescue! | Безработные спрингфилдцы - на помощь! |
| DPP also asked other municipalities and counties led by DPP to help with the rescue efforts in Kaohsiung. | Партия также попросила другие муниципалитеты и округа, управляемые ею, направить помощь в Гаосюн. |
| The fact was that the Government and people of Myanmar had responded expeditiously to the national emergency, providing shelter to the victims, spending over 87 billion kyats on rescue and rehabilitation operations, requesting emergency assistance from the United Nations and distributing international aid to the victims. | В действительности правительство и народ Мьянмы оперативно отреагировали на ситуацию национального бедствия: потерпевшим было предоставлено укрытие, на помощь и восстановление выделено более 87 млрд. кьятов, у Организации Объединенных Наций была запрошена чрезвычайная помощь и поступившая из-за рубежа помощь была распределена среди потерпевших. |
| The incident raised two main maritime issues which need to be addressed: (a) the suppression and combating of smuggling of migrants by sea; and (b) the rescue at sea of persons in distress and their delivery to a place of safety. | Этот инцидент определил две главных морских проблемы, которые необходимо решать: а) пресечение незаконного ввоза мигрантов морем и борьба с ним; Ь) спасание на море лиц, терпящих бедствие, и их доставка в безопасное место. |
| The rescue of persons in distress at sea is not only an obligation under maritime law but also a humanitarian necessity, regardless of the legal status of those found or their reasons for travelling by sea. | Спасание лиц, терпящих бедствие в море, является не только обязательством по морскому праву, но и гуманитарной необходимостью, независимо от правового статуса обнаруженных в море лиц или причин, побудивших их отправиться в путь по морю. |
| In an effort to prevent further deaths, UNHCR and IMO have published a leaflet: "Rescue at Sea: A guide to principles and practice as applied to migrants and refugees", which provides a quick reference guide for ships' masters. | Для спасения жизни людей УВКБ и ИМО опубликовали брошюру: «Спасание на море: руководство по принципам и практике в отношении мигрантов и беженцев» в качестве оперативного руководства для капитанов. |
| Rescue of persons in distress | Спасание людей, терпящих бедствие |
| (e) Rescue at sea | е) Спасание на море |
| Japan responded quickly to calls for assistance by dispatching rescue teams and medical personnel, as well as disaster relief assistance, in the hope of easing the suffering of the Colombian people and hastening their recovery. | Япония быстро отреагировала на призывы о помощи, направив команды спасателей и медицинский персонал, а также чрезвычайную гуманитарную помощь в надежде облегчить страдания колумбийского народа и ускорить период восстановления. |
| Dispatch, confirm rescue is rolling. | Сообщите о прибытии спасателей. |
| Dispatch the rescue team immediately. | Немедленно отправьте туда отряд спасателей. |
| An operative rescue team from Gavar left for the scene. The "VAZ-2106" car with license numbers 20 LU 228 and the "UAZ" car with license numbers 11 OL 140 were taken out of the pile of snow through combined efforts and continued the road. | На место происшествия выехала оперативная группа спасателей, которая извлекла из снежного плена машины "ВАЗ-2106", г/н 20 LS 228, и "УАЗ", г/н 11OL140. |
| You're one of the youngest guys ever to make Rescue Squad for the C.F.D. | Вы - один из самых молодых ребят, когда-либо попадавших в команду спасателей. |
| We are going to use force now to rescue the hostage. | Чтобы освободить заложницу, мы используем силу. |
| Contra freedom fighters had vainly attempted to rescue the kidnapped priest. | Партизанские борцы за свободу безуспешно пытались освободить похищенного священника. |
| What I can say is we're doing everything that we can - to rescue those hostages. | Могу сказать, что мы делаем все возможное, чтобы освободить заложников. |
| They will fight the villains and try to rescue Belinda. | Они сразятся с преступниками и попытаются освободить Белинду |
| Herbert now helps the Doctor rescue Peri. | Герберт помогает Доктору освободить Пери. |
| Recommendation C. 02 Access and rescue areas at tunnel entrance and exit | Рекомендация С4.02 Доступ и аварийно-спасательные площадки на входе и выходе из туннеля |
| Rescue areas and all installations must be indicated on emergency plans (O-30). | Аварийно-спасательные площадки и все установленное оборудование должны быть обозначены на аварийных планах (см. раздел Э-30). |
| Each investigation provides extensive information about pertinent pre-crash, crash, and post-crash events involving the occupants, vehicles, rescue, and environmental factors which may have contributed to the event's occurrence or severity. | Каждое расследование дает обширную информацию о соответствующих событиях, имевших место до, в момент и после дорожно-транспортного происшествия и затрагивающих водителей и пассажиров, транспортные средства, аварийно-спасательные группы и факторы окружающей среды, которые могли служить одной из причин происшествия или повлиять на степень его серьезности. |
| It is capable of providing environmental screening, monitoring, rescue and decontamination during these trials. | С их помощью можно оценивать окружающую обстановку, осуществлять ее мониторинг, проводить аварийно-спасательные работы и обеззараживание. |
| We also applaud the Secretary-General for his personal leadership in responding quickly to the crisis, and we applaud the other international agencies working on the ground around the clock to provide rescue and relief and to support the flood-affected population. | Мы приветствуем также личную руководящую роль Генерального секретаря в оперативном реагировании на возникший кризис и высоко оцениваем усилия других международных организаций, работающих круглосуточно на местах, осуществляя аварийно-спасательные работы и оказывая помощь и поддержку населению, пострадавшему от наводнений. |
| You better hope that's someone coming to rescue you. | Посмотрим, кто пришёл к нам на выручку. |
| The federal government won't be riding to your rescue. | Федеральное правительство не примчится вам на выручку. |
| Your dead boyfriend to the rescue. | Твой мертвый дружок примчался на выручку. |
| I don't know what it is about me that sees you in a crisis and then comes galloping to your rescue. | Как я вижу, что ты в беде, сразу и скачу галопом тебе на выручку. |
| I came to your rescue. | Пришел тебе на выручку. |
| The second occurred when three Iraqis went into Kuwait to rescue a camel that had fallen into a trench. | Во втором случае, три иракца зашли на кувейтскую территорию, чтобы вызволить верблюда, упавшего в окоп. |
| Rescue the damsel in distress, kill the bad guy, and save the world. | Вызволить принцессу убить злодея и спасти мир. |
| The FBI tac team will be there to rescue you. | Команда будет готова вызволить тебя. |
| These measures served to rescue 22,505 children and adolescents, who were referred to the social protection network. | Благодаря этим мерам удалось вызволить 22505 детей и подростков, которые были переданы в органы социальной защиты. |
| Ivan goes to underwater servitude on planet Girgea to rescue his friend-former space desanter and chief of a band Goog Hlodrick the Wild. | Для этого Иван отправляется на подводную каторгу на планете Гиргея с целью вызволить старого друга - бывшего космодесантника и главаря шайки бандитов Гуга Хлодрика Буйного. |
| While the Canadian Forces counter-terrorist and hostage rescue force, known as Joint Task Force 2, can be employed in a wide range of special operations roles outside of Canada, its primary mission is to provide armed assistance within Canada. | Канадские контртеррористические силы и силы по освобождению заложников, известные как «Совместное целевое подразделение 2», могут быть использованы в целом ряде специальных операций за пределами Канады, хотя основная цель этого подразделения состоит в оказании вооруженной помощи в самой Канаде. |
| No, we met during a hostage rescue in Bolivia. | Нет, мы встретились на операции по освобождению заложников в Боливии. |
| The military engagement had been based on a well-defined distinction between the terrorists and civilians; its ultimate goal had been a humanitarian rescue operation to relieve 300,000 civilians being held against their will as a bargaining ship and human shield. | Военные действия проводились на основе четкого различия между террористами и гражданскими лицами; их конечная цель заключалась в том, чтобы провести гуманитарную спасательную операцию по освобождению 300 тыс. гражданских лиц, используемых вопреки их воле в качестве разменной карты и живого щита. |
| How far out is Hostage Rescue? | Сколько еще ждать команду по освобождению заложников? |
| In July 2012, it was reported that they staged a rescue operation to free four kidnapped aid workers from the Norwegian Refugee Council. | Однако Раскамбони отказалось поддержать проект Азания В июле 2012 года движение проводило спасательную операцию по освобождению четырёх похищенных сотрудников Norwegian Refugee Council. |
| This could be booting off the Rescue Floppy, booting from CD-ROM, or booting from a pre-installed operating system. | Это может быть Rescue Floppy, CD-ROM, или загрузка с ранее установленной операционной системы. |
| The accident was the subject of the 1992 television movie A Thousand Heroes, also known as Crash Landing: The Rescue of Flight 232. | В 1992 году был снят художественный фильм «Тысяча героев» (англ. Crash Landing: The Rescue of Flight 232). |
| The incident was dramatised in the American 1993 made-for-TV movie Mercy Mission - the Rescue of Flight 771. | В 1993 году по данным событиям был снят телефильм «Миссия милосердия: спасение рейса Nº 771» (англ. Mercy Mission: The Rescue of Flight 771) совместного производства Австралии и США. |
| Husky Rescue was formed by Marko Nyberg, who began composing under the name in 2002, wanting to create cinematic music influenced by film, photography and painting. | Husky Rescue была сформирована Marko Nyberg, который начал сочинять кинематографическую музыку под влиянием кино, фотографии и живописи в 2002 году. |
| If are booting directly into Debian, and the system doesn't start up, either use your original installation boot media (for instance, the Rescue Floppy), or insert the Custom Boot floppy if you created one, and reset your system. | Если вы загружались Debian непосредственно и система не запустилась, - перезагрузитесь с носителя, который вы использовали для установки (например, Rescue Floppy) или с дискеты аварийной загрузки. |
| All right, listen, we need a rescue team as soon as possible. | Ладно, слушай, нам нужны спасатели как можно скорее. |
| Our rescue swimmers didn't find any of our people in the wreckage. | Спасатели не нашли следов наших людей среди обломков |
| Downriver, rescue and medics. | Даунривер, нужны спасатели и медики. |
| In December 1988, a military transport aircraft on the Baku-Yerevan route with rescue workers and humanitarian aid for victims of the Armenian earthquake on board suffered a disaster near Yerevan in circumstances which remain unexplained. | В декабре 1988 года следовавший из Баку в Ереван военно-транспортный самолет, на борту которого находились спасатели и гуманитарная помощь для жертв землетрясения в Армении, при до сих пор не выясненных обстоятельствах потерпел крушение вблизи Еревана. |
| The rescue team has a report of the Mondoshawan crash. | Спасатели прибыли на место крушения. |
| Pursuant to these documents KPC is a civil organization with the following duties: To assist in removing consequences of catastrophes caused by fire, major industrial accidents and accidents caused by toxic agents, To engage in pursuit and rescue, To assist in humanitarian activities, | Согласно этим документам, КЗК является гражданской структурой, выполняющей следующие задачи: содействие в устранении последствий катастроф, вызванных пожарами, крупных промышленных аварий и несчастных случаев, связанных с токсичными веществами; проведение поисково-спасательных работ; содействие гуманитарной деятельности; |
| A representative of the secretariat to the UNECE Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents welcomed participants on behalf of UNECE and thanked the National Protection and Rescue Directorate and the Ministry of Environmental Protection, Physical Planning and Construction of Croatia for hosting the fourth consultation. | Представитель секретариата Конвенции ЕЭК ООН о трансграничном воздействии промышленных аварий приветствовал участников от имени ЕЭК ООН и выразил признательность Национальному управлению по вопросам защиты и поисково-спасательных работ и Министерству охраны окружающей среды, землеустройства и строительства Хорватии за организацию четвертой консультации. |
| On the other hand, if international aid is to be utilized effectively, it is imperative that the issue of reconstruction be taken fully into account in the current rescue and relief phase and integrated into the disaster relief efforts. | С другой стороны, для того чтобы международная помощь использовалась эффективно, на нынешнем этапе поисково-спасательных работ и оказания чрезвычайной помощи крайне необходимо всесторонне рассматривать задачу восстановления и заниматься ее выполнением уже в рамках усилий по оказанию чрезвычайной помощи в преодолении последствий этого бедствия. |
| 1 These services mainly consisted of cargo and passenger handling, firefighting and emergency/crash rescue, aircraft servicing/refuelling, and equipment maintenance. | 1 Это обслуживание состоит главным образом из грузовых и пассажирских перевозок, пожаротушения и аварийных поисково-спасательных работ, обслуживания/заправки топливом летательных аппаратов и технического обслуживания оборудования. |
| The rescue organizations in different countries may have a variety of approaches to rescue including self-rescue. | Поисково-спасательные службы в различных странах могут использовать неодинаковые подходы к ведению поисково-спасательных работ, в том числе к эвакуации собственными силами. |