Bilateral agreements cover such areas as visas, readmission, knowledge-sharing, labour migration, border management and rescue at sea. |
Двусторонние соглашения касаются таких вопросов, как визовый режим, реадмиссия, обмен информацией, трудовая миграция, охрана границ и спасание на море. |
Communication, rescue of people, study and preservation of the earth's biosphere; developing of new sources of energy etc. |
Связь, спасание людей, исследование и сохранение биосферы Земли; освоение новых источников энергии и т.д. |
One distinctly maritime issue that is raised by international migration is the rescue of persons in distress at sea. |
Одним из конкретных вопросов, возникающих в морской области в связи с международной миграцией, является спасание лиц, терпящих бедствие в море. |
There are continuing efforts within IMO to address the legal and policy framework regarding the rescue of persons in distress at sea and stowaways. |
В рамках ИМО продолжается работа над установочно-правовой базой, регулирующей спасание людей, терпящих бедствие на море, и безбилетных пассажиров. |
(a) Communication, navigation, rescue of people on Earth, in the atmosphere and outer space; |
а) связь, навигация, спасание людей на Земле, в атмосфере и космическом пространстве; |
The legal agreements and principles adopted by the United Nations in the following 30 years continued to emphasize the desire of States to engage in international cooperation in such activities as the rescue of astronauts, direct television broadcasting and remote sensing of Earth. |
В соглашениях и принципах, принятых Организацией Объединенных Наций в последующие 30 лет, постоянно подчеркивалось стремление государств осуществлять международное сотрудничество в таких областях, как спасание астронавтов, прямое телевизионное вещание и дистанционное зондирование Земли. |
It is essential that, in the event of a flight emergency while the plane is airborne, the rescue of the person being deported is not impeded. |
Крайне важно, чтобы в случае чрезвычайной ситуации на борту самолета спасание депортируемых лиц не было затруднено. |
The incident raised two main maritime issues which need to be addressed: (a) the suppression and combating of smuggling of migrants by sea; and (b) the rescue at sea of persons in distress and their delivery to a place of safety. |
Этот инцидент определил две главных морских проблемы, которые необходимо решать: а) пресечение незаконного ввоза мигрантов морем и борьба с ним; Ь) спасание на море лиц, терпящих бедствие, и их доставка в безопасное место. |
The rescue of persons in distress at sea is not only an obligation under maritime law but also a humanitarian necessity, regardless of the legal status of those found or their reasons for travelling by sea. |
Спасание лиц, терпящих бедствие в море, является не только обязательством по морскому праву, но и гуманитарной необходимостью, независимо от правового статуса обнаруженных в море лиц или причин, побудивших их отправиться в путь по морю. |
Other issues that were addressed during the meeting included the Consultative Process, piracy and armed robbery against ships, the rescue of persons in distress at sea, UN-Oceans and the "assessment of assessments". |
В числе прочих вопросов на совещании были рассмотрены следующие: Консультативный процесс; пиратство и вооруженный разбой в отношении судов; спасание лиц, терпящих бедствие на море; «ООН-океаны»; «оценка оценок». |
Other issues that were raised under agenda item 3 included piracy and armed robbery against ships; the rescue of persons in distress at sea; and the adoption of the International Convention on the Removal of Wrecks. |
В рамках обсуждения пункта 3 повестки дня были затронуты и другие вопросы, включая пиратство и вооруженный разбой в отношении судов, спасание лиц, терпящих бедствие в море, и принятие Международной конвенции об удалении затонувших судов. |
(c) Response and investigation: agencies involved and their roles in addressing migrant smuggling by sea, including detection, interception and rescue at sea, protection and assistance, investigation at sea and investigation of land-based smugglers; |
с) реагирование и расследование: участвующие органы и их роли в решении проблемы незаконного ввоза мигрантов по морю, включая выявление, перехват и спасание на море, защиту и оказание помощи, расследование преступлений на море и расследование деятельности участников незаконного ввоза, находящихся на суше; |
IMO and UNHCR have also published "Rescue at Sea", a guide to principles and practice as applied to migrants and refugees. |
Кроме того, ИМО и УВКБ издали публикацию «Спасание на море», в которой содержится информация о принципах и практике, применимых к мигрантам и беженцам. |
In an effort to prevent further deaths, UNHCR and IMO have published a leaflet: "Rescue at Sea: A guide to principles and practice as applied to migrants and refugees", which provides a quick reference guide for ships' masters. |
Для спасения жизни людей УВКБ и ИМО опубликовали брошюру: «Спасание на море: руководство по принципам и практике в отношении мигрантов и беженцев» в качестве оперативного руководства для капитанов. |
Interception and rescue at sea |
Перехват и спасание в море |
However, individual aspects of such passage (such as international liability, rescue of astronauts, return of objects, and so forth) are either dealt with or assumed in the multilateral agreements in effect. |
Тем не менее в действующих многосторонних договорах отдельные аспекты таких пролетов (международная ответственность, спасание космонавтов, возвращение объектов и др.) затрагиваются или презюмируются. |
Rescue of persons in distress |
Спасание лиц, терпящих бедствие |
Rescue of persons in distress |
Спасание людей, терпящих бедствие |
(e) Rescue at sea |
е) Спасание на море |
A. Rescue at sea |
А. Спасание на море |
In this Model Operation, the Directing Board on Anti-terrorism, in coordination with the Ministry of Transportation, the Southern Airport, relevant agencies of the Ministry of Defense... practiced activities, such as rescue, disarm mines and explosives... |
В этом плане Руководящий совет по борьбе с терроризмом в координации с министерством транспорта, Южным аэропортом, соответствующими подразделениями министерства обороны... занимается такими видами деятельности, как спасание, разминирование и обезвреживание взрывчатых веществ |