But they somehow know someone will come to the rescue. |
Но они, однако, знали, кто-то должен прийти на выручку. |
We ought to send in a rescue party. |
Надо послать кого-нибудь ей на выручку. |
I was accused of being a witch... again, Jamie came to my rescue... |
Меня обвинили в ведьмовстве... и снова Джейми пришел на выручку... |
And I was always coming to his rescue. |
А я всегда прихожу к нему на выручку. |
You better hope that's someone coming to rescue you. |
Посмотрим, кто пришёл к нам на выручку. |
LONDON - In the end, democracy came to the rescue. |
ЛОНДОН - В конце концов на выручку пришла демократия. |
If you do, I'll be the first to your rescue. |
Если позовете, я первый приду на выручку. |
And he saw that the beautiful Queen and perfect Prince and Princess were all alone, and he came valiantly to their rescue. |
И он увидел что прекрасная Королева и идеальные Принц с Принцессой совсем одни, и доблестно пришёл им на выручку. |
Professor Malone had to ride to the rescue of the helpless damsel, as I recall. |
Профессору Малоуну пришлось спешить на выручку беспомощной дамочке, как мне припоминается. |
The federal government won't be riding to your rescue. |
Федеральное правительство не примчится вам на выручку. |
Your dead boyfriend to the rescue. |
Твой мертвый дружок примчался на выручку. |
His Majesty commands you to come to his rescue at once! |
Его Величество приказывает вам немедленно прийти ему на выручку! |
Fly to the rescue, and then I'll shoot you right through your noble intentions. |
Давай. Спеши на выручку и жди пулю в награду за свое благородство. |
After trapping king John Casimir in Gdańsk, the Swedish army tried to stop Polish cavalry trying to break through and rescue the king. |
По другим данным, после захвата короля Яна Казимира в Гданьске шведская армия пыталась остановить польскую кавалерию, которая шла на выручку королю. |
You're coming to her rescue, right? |
Ты приходишь к ней на выручку, так? |
Posada acknowledged that he might still be in jail in Venezuela had not his friends, led by Mas, come to his rescue. |
Посада признался, что он мог бы до сих пор оставаться в венесуэльской тюрьме, если бы не его друзья, в первую очередь Мас Каноса, которые пришли ему на выручку. |
There are a number of examples where individuals - crossing all religious boundaries - have come to each other's rescue in situations of communal violence. |
Существует целый ряд примеров того, когда отдельные лица - пересекая все религиозные барьеры - приходили на выручку друг другу в ситуациях общинного насилия. |
Charles of Blois and Bertrand du Guesclin came to the rescue of the besieged city, but they were decisively defeated at the Battle of Auray on 29 September 1364. |
Карл де Блуа и Бертран Дюгеклен поспешили на выручку осажденному городу, но были разбиты в битве при Оре 29 сентября 1364 года. |
It's Ben to the rescue. |
Бен спешит на выручку! |
Lope de Hoces was hurriedly dispatched to rescue the city, but his fleet was destroyed by the French navy under Henri de Sourdis while it lay at anchor near Getaria. |
Лопе де Осез поспешил на выручку, но его флот был уничтожен французским флотом Анри де Сурди вблизи Гетарии. |
You and several other officers will be going to Londonto convince Parliament and the public opinion that it's high time this government ordered us out of Korti to rescue General Gordon. |
Ты и ещё несколько офицеров отправитесь в Лондон убедить парламент и общественное мнение,... что правительство должно немедленно приказать нам выступить из Корти на выручку Генералу Гордону. |
As most of you are aware, there is no rescue possible in space flight. |
Как большинство из вас знает, в космос просто не сгоняешь на выручку. |
That's the old fellow who came to my rescue Saturday night... |
Это тот самый дядька, который пришел мне на выручку в субботу... |
I don't know what it is about me that sees you in a crisis and then comes galloping to your rescue. |
Как я вижу, что ты в беде, сразу и скачу галопом тебе на выручку. |
I came to your rescue. |
Пришел тебе на выручку. |