Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформирование

Примеры в контексте "Reform - Реформирование"

Примеры: Reform - Реформирование
It is obvious that reform of the Council will not be an easy task. Очевидно, что реформирование Совета будет сложной задачей.
However, reform must go beyond the sole issue of membership enlargement. Однако реформирование не должно ограничиваться увеличением членского состава.
Generally speaking, the entire system of international organizations needs sensible and responsible reform. Да и в целом хорошо продуманное и ответственное реформирование должна пройти вся система международных организаций.
In many cases, justice reform was a question of political will. Во многих случаях реформирование системы отправления правосудия является вопросом политической воли.
The State party should also reform the Code of Military Justice to include the crime of torture. Государство-участник также должно завершить реформирование Кодекса военной юстиции, включив в него в качестве преступления определение пыток.
Over the next two years it will be necessary to carry out a profound reform of the system for remunerating labour. В течение следующих двух лет необходимо осуществить глубокое реформирование системы оплаты труда.
The reform and restructuring of United Nations organs has become a practical necessity required for the common interest of all Member States. Реформирование и реорганизация органов Организации Объединенных Наций стали насущной необходимостью и отвечают интересам всех государств-членов.
Undoubtedly, in this regard, the reform of the Security Council is of special importance. Безусловно, реформирование Совета Безопасности в этой связи занимает особое место.
However, in many ways reform of its 50-year-old structure would greatly enhance its effectiveness. Однако во многих отношениях реформирование ее 50-летней структуры позволит значительно повысить ее эффективность.
I believe that the proposed reform of the United Nations will give us a good opportunity to achieve this. Полагаю, что предлагаемое реформирование Организации Объединенных Наций предоставит нам хорошую возможность сделать это.
His great experience warrants the hope that his ongoing endeavours aiming at the reform of this Organization will be crowned with success. Его богатый опыт оправдывает надежду на то, что предпринимаемые им попытки, направленные на реформирование данной Организации, будут увенчаны успехом.
The effectiveness of monetary policy was enhanced by financial sector reform in most ESCWA member countries. Повышению эффективности валютной политики способствовало реформирование финансового сектора в большинстве стран - членов ЭСКЗА.
This goal is consistent also with general efforts aimed at the reform and revitalization of the General Assembly's agenda. Эта цель согласуется также с общими усилиями, направленными на реформирование и активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи по выполнению ее повестки дня.
Like the European Union, the United States delegation supported the JIU reform. Как и Европейский союз, делегация Соединенных Штатов поддерживает усилия, направленные на реформирование этого органа.
We also welcome the reform of the Standing Committee on Military Matters aimed at strengthening civilian oversight of the armed forces of Bosnia and Herzegovina. Мы приветствуем также реформирование Постоянного комитета по военным вопросам с целью укрепления гражданского контроля над вооруженными силами Боснии и Герцеговины.
OHCHR supported the development of national capacities of law enforcement agencies, seeking to accelerate their reform and increase professionalism. Управление Верховного комиссара оказало поддержку в наращивании национального потенциала правоохранительных органов, стремясь ускорить их реформирование и повысить профессионализм их сотрудников.
The Parental Leave Regulations and reform of maternity rights will also enable employees to reconcile their work and family lives. Положения о родительском отпуске и реформирование прав, связанных с материнством, также позволят лицам наемного труда совмещать свою трудовую деятельность с выполнением семейных обязанностей.
The reform of the United Nations must not be restricted to the working methods of the Security Council. Но реформирование Организации Объединенных Наций не должно распространяться только на методы работы Совета Безопасности.
In that context, we believe it is important that reform of the Security Council enhance its role, authority and effectiveness. В данном контексте нам представляется важным, чтобы такое реформирование Совета Безопасности было направлено на усиление его роли, повышение авторитетности и эффективности этого органа.
Meanwhile, employment rates for older workers are growing as a consequence of the gradual implementation of pension reform measures. Вместе с тем уровень занятости среди трудящихся старшего возраста растет вследствие постепенного осуществления мер, направленных на реформирование пенсионной системы.
Criminal justice reform cannot proceed without the active support or at least acquiescence of the community. Реформирование уголовного правосудия не может осуществляться без активной поддержки или, по меньшей мере, одобрения со стороны общины.
Likewise, the reform of the Security Council must not be put off for another 16 years. Аналогичным образом, нельзя откладывать реформирование Совета Безопасности еще на 16 лет.
These include development-oriented macroeconomic policies and a reform of the international monetary and financial system. В этой связи следует упомянуть ориентированную на развитие макроэкономическую политику и реформирование международной денежной и финансовой системы.
Policy development, reform and implementation are imperative to eradicate violence against rural women; Разработка, реформирование и реализация соответствующих стратегий являются обязательным элементом в деле искоренения насилия в отношении женщин и девочек;
Reforming the criminal justice system cannot in itself combat impunity; that will require systematic reform of other State institutions also. Реформирование системы уголовной юстиции само по себе не способно преодолеть безнаказанность; для этого требуется также систематическая реформа других государственных институтов.