Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформирование

Примеры в контексте "Reform - Реформирование"

Примеры: Reform - Реформирование
In that connection, her delegation welcomed the outcome document of the special event to follow up efforts made towards achieving the Millennium Development Goals, the establishment of the High-level Political Forum on Sustainable Development Goals and the reform of the Economic and Social Council. В этой связи ее делегация приветствует итоговый документ специального мероприятия по подведению итогов работы, проведенной в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, создание Политического форума высокого уровня по целям в области устойчивого развития и реформирование Экономического и Социального Совета.
Improve indigenous communities' access to information and to the judicial system and reform the legal system in cases where access to legal remedy is not available. Улучшение доступа общин коренных народов к информации и судебной системе и реформирование правовой системы с тем, чтобы они могли иметь доступ к средствам правовой защиты.
One of the most important public policy developments of the reporting period was the 2005 reform of the health-care system, both public and private, as reflected in the entry into force of a number of laws establishing increased guarantees and rights for the system's users. Из наиболее важных мер государственной политики, принятых за отчетный период, следует отметить реформирование системы как государственного, так и частного здравоохранения 2005 года, завершившееся после вступления в силу различных законов, которые предоставляют больше гарантий бенефициарам этой системы и расширяют их права.
The Government of Libya has prioritized the reform and restructuring of the Ministry of the Interior, but the actual decision on reforming and restructuring the Ministry has yet to be taken. Правительство Ливии считает одним из своих приоритетов реформирование и перестройку Министерства внутренних дел, однако решение о его реформировании и перестройке еще не принято.
The Independent Expert on the effects of foreign debt recommended that the Government ensure that public enterprise reform and its efforts to broaden the tax base did not compromise the enjoyment of all human rights, particularly economic, social and cultural rights. Независимый эксперт по вопросу о последствиях внешней задолженности рекомендовал правительству принять меры к тому, чтобы реформирование государственных предприятий и его усилия по расширению системы налогообложения не наносили ущерба пользованию всеми правами человека, в особенности экономическими, социальными и культурными правами.
In the FBiH, there is currently an ongoing reform of the legislation in the field of social protection, which shall ensure improvement of the social position of the most vulnerable groups of the population. В ФБиГ в настоящее время проводится реформирование законодательства в области социальной защиты, которое обеспечит улучшение социального положения наиболее уязвимых групп населения.
Ms. Adhikari (Nepal) said that contemporary peacekeeping missions were a flagship function of the United Nations with complex mandates to address intra-State conflicts and activities ranging from the protection of civilians and security sector reform to promoting human rights and women's empowerment. Г-жа Адхикари (Непал) говорит, что современные миротворческие миссии являются знаковой функцией Организации Объединенных Наций, связанной со сложными мандатами по урегулированию внутригосударственных конфликтов и осуществлению деятельности, включающей защиту гражданского населения, реформирование сектора безопасности, поощрение права человека и расширение прав и возможностей женщин.
The Mission had provided valuable advice and technical assistance in areas such as transitional justice, and training sessions had been held in fields such as the judiciary, security sector reform, the reintegration of rebels and the elimination of unexploded remnants of war. Эта миссия предоставляет важную консультативную и техническую помощь в таких областях, как отправление правосудия в переходный период, а также проводит учебные занятия по таким вопросам, как реформирование судебной системы и сферы безопасности, реинтеграция боевиков и ликвидация неразорвавшихся остатков войны.
The report of the Secretary-General confirmed the growing complexity of the challenges faced by special political missions, which were taking on tasks in fields such as the rule of law, electoral assistance, human rights and security sector reform, alongside their traditional political work. В докладе Генерального секретаря подтверждается возрастающая сложность проблем, с которыми сталкиваются специальные политические миссии, решающие на местах такие задачи, как укрепление правопорядка, оказание помощи в проведении выборов, защита прав человека, реформирование сферы безопасности, наряду с проведением обычной политической работы.
A third forum on the defence of children's rights was held in May 2011 in Ashgabat on the theme of child protection and reform of juvenile justice systems in the countries of Central Asia. З. В мае 2011 год года в Ашхабаде был проведен третий форум по защите прав ребенка на тему "Защита детей и реформирование системы правосудия для детей" стран Центральноазиатского региона.
The Russian authorities are conducting a reform of the judicial system to improve the quality and efficiency of case-handling in the courts and the execution of judicial decisions, and to boost public confidence in the administration of justice. В целях повышения качества и эффективности рассмотрения дел в судах и исполнения судебных решений, а также укрепления доверия населения к правосудию российскими властями осуществляется реформирование судебной системы.
For their special contributions towards reform in this area, which are detailed in the full text of this statement, the Philippines also commends the Security Council and its members, the group of five small countries, Japan, Viet Nam and the Austrian Mission. За особый вклад в реформирование этой области, подробно изложенный в полном тексте этого заявления, Филиппины также выражают признательность Совету Безопасности и его членам, группе пяти малых стран, Японии, Вьетнаму и австрийской миссии.
Creation or reform of administrative and legal institutions in order to guarantee SMEs a stable legal framework in which to operate, and to facilitate an anti-monopolistic and competitive business environment; создание или реформирование административных и правовых учреждений, с тем чтобы создать стабильную правовую основу деятельности МСП, а также бороться с монополиями и развивать конкуренцию;
With specific reference to the Security Council, genuine democratization and reform can take place only when all its members are accorded the same privileges - including the veto power, which is currently enjoyed only by a few member States, who use it for national self-interest. В частности, в том, что касается Совета Безопасности, подлинная демократизация и реформирование возможны только в том случае, если все его члены получат равные права, включая право вето, которым в настоящее время наделены лишь несколько государств-членов, пользующихся им в собственных национальных интересах.
Kyrgyzstan has consistently advocated expansion of the membership of the Security Council and reform of its working methods in order to make it more representative, democratic and, above all, more effective. Кыргызстан последовательно выступает за расширение численности членов Совета Безопасности и реформирование его методов работы, чтобы он стал более представительным и демократичным, а самое главное - более эффективным.
It considered that the reform of working methods should tend towards greater efficiency and serve the interests of everyone - both countries from the north and those from the south. Египет считает, что реформирование методов работы должно вести к росту ее эффективности в интересах всех, как стран Севера, так и Юга.
The reform of the Organization should be rational, and the renewed United Nations itself should be strong and capable of responding to world events in a swift and proper manner so that it can effectively counteract the many global challenges and threats of a new generation. Исходим из того, что консолидирующая функция Организации Объединенных Наций должна усиливаться, ее реформирование призвано быть рациональным, а сами обновленные Объединенные Нации должны быть сильными и способными быстро и адекватно реагировать на события в мире, эффективно противодействуя многочисленным глобальным вызовам и рискам нового поколения.
The Niger noted the establishment of a national human rights institution, the prison and judicial reform, the provision of free health care for women and for children under the age of five, and efforts to combat gender-based violence. Нигер обратил внимание на создание национального правозащитного учреждения, реформирование пенитенциарной и судебной системы, предоставление бесплатного медицинского обслуживания женщинам и детям младше пяти лет и усилия по борьбе с гендерным насилием.
These were spread throughout core tasks of the Office of the High Representative: entrenching the rule of law (19); reforming the economy (18); institution-building (31); and defence reform (2). Эти вопросы касаются решения ключевых задач, поставленных Управлением Высокого представителя: обеспечение верховенства права (19); реформирование экономики (18); организационное строительство (31); и реформа в области обороны (2).
UNODC has thus provided support to national counterparts in the development of drug control and related crime strategies, including the provision of legal assistance, training and capacity-building, policy development, justice reform and prevention of HIV/AIDS. Таким образом ЮНОДК оказывает поддержку своим национальным партнерам в разработке стратегий контроля над наркотиками и смежных стратегий в области борьбы с преступностью, включая предоставление юридической помощи, профессиональную подготовку и создание потенциала, выработку политики, реформирование системы правосудия и профилактика ВИЧ/СПИДа.
Conclusions and proposals of the Council on those issues will constitute a real contribution by the Council to the reform and renewal of the activities of the entire United Nations in the social, economic, environmental and humanitarian spheres. Выводы и предложения Совета по этим вопросам будут весомым вкладом Экономического и Социального Совета в реформирование и обновление деятельности всей системы Организации Объединенных Наций в социально-экономической, природоохранной и гуманитарной областях.
Further reform of the penal correction system is primarily geared to a social reorientation of the system in the light of international experience and the principles of humanism, the rule of law, democracy, fairness, and an individualized correctional approach to each convict. Дальнейшее реформирование уголовно-исполнительной системы направлено, прежде всего, на социальную переориентацию системы исполнения уголовных наказаний с учетом международного опыта, принципов гуманизма, законности, демократизма, справедливости, дифференцированного и индивидуального воспитательного воздействия на осужденного.
This is an ambitious goal, but one in full harmony with the course of action for United Nations reform introduced by the Secretary-General, bringing the United Nations closer to the people. Несмотря на всю свою амбициозность, эта цель находится в полном соответствии с провозглашенным Генеральной Ассамблеей курсом на реформирование Организации Объединенных Наций, с тем чтобы приблизить Организацию к людям.
Patient and steady work is ahead of the Government and the civil society of Myanmar in order to ensure that reform of the institutions involved in the administration of justice takes place in the context of the process of political transition. Правительству и гражданскому обществу Мьянмы предстоит терпеливая и кропотливая работа с целью обеспечить, чтобы реформирование учреждений, занимающихся отправлением правосудия, протекало в контексте процесса политических преобразований.
Since gaining independence, Ukraine has set priorities for the development of education on the basis of its Constitution, the appropriate legal foundation has been laid and practical reform of the sector has been undertaken in accordance with the National State Education Programme. За годы независимости на основе Конституции Украины определены приоритеты развития образования, создана соответствующая правовая база, осуществляется практическое реформирование отрасли в соответствии с Государственной национальной программой «Образование».