Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформирование

Примеры в контексте "Reform - Реформирование"

Примеры: Reform - Реформирование
These centres could house civilians with highly specialized, in-demand skills such as aid coordination, public administration and security sector reform. Эти центры могли бы объединять гражданских специалистов, имеющих узкую специализацию и обладающих пользующимися большим спросом навыками в таких областях, как координация помощи, государственное управление и реформирование сектора безопасности.
The 6 priority areas identified in the NPs 2008 were relevant to security sector reform В число 6 приоритетных областей, о которых идет речь в данном документе, входит реформирование сектора безопасности
It is necessary to position security sector reform capacities within United Nations missions, or country teams in particular configurations, to allow the operationalization of this dual role. Чтобы эта двоякая роль исполнялась, ооновские миссии или (в определенных конфигурациях) страновые группы необходимо оснащать возможностями, рассчитанными на реформирование сектора безопасности.
Further, health-care system reform enabled women to have two selected physicians (one for general health care, and the other - gynaecologist who would take care of reproductive health). Кроме того, реформирование системы здравоохранения позволило женщинам лечиться у двух сертифицированных врачей (терапевта и гинеколога, который следил бы за состоянием их репродуктивного здоровья).
The establishment and development of market relations in the Kyrgyz Republic and the development of non-state forms of ownership require an appropriate reform of family and marriage legislation as well. Становление и развитие в КР рыночных отношений, развитие негосударственной формы собственности предполагает адекватное реформирование и семейно-брачного законодательства КР.
Senior government officials in key ministries are committed to a programme of reform in those public institutions which were worst affected by the abuse and neglect of the former regime. Скорейшее и успешное реформирование таких государственных институтов, как полиция, судебные органы и исправительные учреждения, будет иметь важные последствия для соблюдения прав человека.
In order for the reform to be meaningful, it could not be reduced to a mere "cut-down/cut-back" exercise; individual activities and programmes must be given the means and resources commensurate with their importance. Для того чтобы перемены были значительными, реформирование не может сводиться лишь к элементарному сокращению или урезанию, каждому мероприятию и каждой программе надлежит выделять ресурсы и средства, соответствующие их значимости.
On the basis of this right to self-determination to which they have given effect, the people of Ukraine is now independently establishing its political status, ensuring its economic, social and cultural development and carrying out a historically unprecedented reform of its society. На основании реализованного права на самоопределение народ Украины самостоятельно устанавливает в настоящее время свой политический статус, обеспечивает свое экономическое, социальное и культурное развитие, осуществляя исторически беспрецедентное реформирование своего общества.
The reform of UNIDO and its satisfactory performance could not be sustained without the full payment of Member States' contributions and he therefore called on all Members who owed arrears to the Organization to pay their dues without further delay. Реформирование ЮНИДО и ее эффективная деятельность невозможны без выплаты государствами-членами своих взносов в полном объ-еме, поэтому он призывает всех членов, имеющих за-долженность перед Организацией, незамедлительно погасить свою задолженность.
The assertion that armed forces reform and the prosecution of personnel having committed crimes in East Timor were an internal Indonesian affair showed that external support for the Indonesian military could only strengthen its darker tendencies. Говорилось, что реформирование вооруженных сил и привлечение к суду тех их членов, которые совершали преступления в Восточном Тиморе, является внутренним делом Индонезии.
Broader coalitions need to be built, and multilateral forums have to be strengthened, which includes a reform of the United Nations and its principal organs, not least of all the Security Council. Нужно создавать более широкие коалиции и укреплять многосторонние форумы, что подразумевает и реформирование Организации Объединенных Наций и ее главных органов, не в последнюю очередь Совета Безопасности.
Additional measures at the international level should include further reform of agricultural markets to enable African farmers to trade freely in global markets and the conclusion of an ambitious, comprehensive and balanced Doha Development Round. Дополнительные меры на международном уровне должны включать дальнейшее реформирование сельскохозяйственных рынков с целью позволить африканским фермерам свободно торговать на глобальных рынках и обеспечение принятия масштабных, всеобъемлющих и сбалансированных решений по итогам Дохинского раунда переговоров по вопросам развития.
Security sector reform has been an important component for years in many peace operations and also holds a prominent place in many of the more recently established field presences, such as those in Mali, South Sudan and Libya. Реформирование сектора безопасности уже много лет является важной составляющей многих миротворческих операций, а также занимает видное место в деятельности целого ряда недавно созданных представительств Организации Объединенных Наций на местах, например в Мали, Южном Судане и Ливии.
Peacekeeping missions were no longer confined to the monitoring of ceasefires; they also helped to build peace through activities such as protection of civilians, security sector reform and disarmament. Задача миротворческих миссий уже не сводится лишь к наблюдению за выполнением соглашений о прекращении огня, поскольку теперь они помогают миростроительству посредством осуществления такой деятельности, как защита гражданских лиц, реформирование сектора безопасности и разоружение.
Mr. Kebede (Ethiopia) said that, despite the commitments undertaken at the United Nations Conference on Environment and Development and despite energetic institutional reform, progress had been slow and could not keep pace with new challenges. Г-н КЕБЕДЕ (Эфиопия) говорит, что, несмотря на обязательства, взятые на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, и энергичное реформирование организационной структуры, прогресс был медленным и отставал от развития событий.
The programme provides for the completion of 39 facilities begun under the federal special-purpose programme for the reform of the penal correction system for 2002-2006 and, after 2010, it is planned build 26 new SIZOs that meet European standards. Программа предусматривает в течение первых трех лет завершение строительства 39 объектов, начатых в рамках федеральной целевой программы «Реформирование уголовно-исполнительной системы на 2002-2006 годы», а после 2010 года запланировано новое строительство 26 СИЗО соответствующих европейским стандартам.
Moreover, a structural response to the issue of food security should include agricultural development, improved food distribution, agricultural trade reform and action to curb excessive price volatility. Они должны предусматривать развитие аграрного сектора, улучшение механизмов распределения продовольствия, реформирование системы торговли сельскохозяйственной продукцией, а также борьбу с чрезмерным ростом цен на продукты питания.
Furthermore, reforms to staffing were introduced in response to a long-standing complaint of non-commissioned officers that the previous legislative reform had damaged their career prospects more than those of other ranks. Кроме того, осуществляется дополнительное реформирование кадровой системы с учетом настоятельных требований сотрудников из числа младшего офицерского состава, чрезмерно пострадавших в результате предыдущей законодательной реформы, ограничившей перспективы карьерного роста.
It is important to note that the government through the Law reform Commission has started a process to review the marriage laws, which laws will take cognizance of the various provisions of the Convention. Важно отметить, что правительство Кении создало Комиссию по правовой реформе и поручило ей реформирование брачного законодательства, с тем чтобы привести его в соответствие с различными положениями Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Under Mizuno's leadership, the reforms brought about the following: "Moral reform, the encouragement of frugality and retrenchment, recoinage, forced loans from wealthy merchant houses, and the cancellation of samurai debts". В целом это были «реформы на поддержание нравственности, поощрение бережливости и экономии, денежное реформирование, принудительные займы у богатых купеческих домов и списание долгов самураев».
Given the actual and potential adverse effects of climate change described in section VI (B) above, this section will identify relevant adaptation options including capacity-building, policy reform, integration into sectoral policies and project-level activities. С учетом фактических и потенциальных неблагоприятным последствий изменения климата, описанных выше в разделе VI (B), в этом разделе будут определены соответствующие возможные варианты действий по адаптации, включая укрепление потенциала, реформирование политики, интеграцию в секторальную политику и проведение мероприятий на уровне проектов.
Although there has been a more generous approach to the compensations and safety nets offered to losers, and although aid reform has come to focus on the struggle against poverty, the countries concerned may end up entangled in their own arrangements. Так, получила дальнейшее развитие дискуссия о компенсациях и сетях безопасности для проигрывающих групп, а реформирование помощи было сведено в русло борьбы с бедностью, что вместе с тем может замкнуть соответствующие страны на свои собственные механизмы.
Mr. PRAYITNO said that the reform and restructuring of the Organization should serve as a means of enhancing technical cooperation delivery through greater efficiency, effectiveness and coordination among branches, ITPOs and field offices. Г-н ПРАИТНО говорит, что реформирование и реструктуризация Организации должны привести к росту объема осуществления проектов в области технического сотрудничества на основе повышения производительности, эффективности и координации между подразделениями, ОСИТ и отделениями на местах.
The Government was to be commended for having recognized that reform of domestic law and national standards was a continuing process aimed at, without ever really attaining perfection. Его радует то, что правительство сознает, что реформирование национальной нормативно-законодательной базы - это постоянный процесс, который нацелен на непрерывное совершенствование, и ему нет конца.
Although Parliament began its seventh regular session on 15 September, key pending issues remaining on the agenda included the adoption of the 2010 national budget and laws relating to the elections, the decentralization process, army reform and the national judicial architecture. Хотя седьмая очередная сессия парламента открылась 15 сентября, до сих пор не рассмотрены ключевые вопросы, фигурирующие в повестке дня, включая принятие национального бюджета на 2010 год и законов, касающихся выборов, процесс децентрализации, реформирование армии и совершенствование национальной судебной системы.