| While some reform would be useful, therefore, a degree of caution was called for. | В то время как некоторое реформирование будет полезно, тем не менее, звучит призыв к определенной осторожности. |
| Public sector reform is an essential part of governance related improvement. | Реформирование государственного сектора выступает существенным элементом улучшений в сфере государственного управления. |
| Best practices with regard to industrial policy formulation, business environment reform and effective institutional infrastructure for SME development published and disseminated. | издание и распространение информационных материалов о наилучшей практике в отношении формулирования промышленной политики, реформирование условий коммерческой деятельности и создание эффективной институциональной инфраструктуры в интересах развития МСП. |
| The gradual progress in the reform of the Liberian security sector has led to a gradual easing of the arms embargo. | Поэтапное реформирование сектора безопасности Либерии привело к постепенному смягчению эмбарго на поставки оружия. |
| For Sierra Leone, the critical challenges included social and youth empowerment and employment; consolidating democracy and good governance; justice and security reform; and capacity-building. | Что касается Сьерра-Леоне, то эти важнейшие задачи включали в себя обеспечение социальной защиты, более широких возможностей для молодежи и трудоустройства; укрепление демократии и благого управления; реформирование судебной системы и сектора безопасности; создание потенциала. |
| reform of the information and communication technology infrastructure and processes of the institution. | реформирование инфраструктуры и работы организации, в том что касается информационной и коммуникационной технологии. |
| The educational reform is aimed at large-scale computerization and provision of Internet access to all the country's schools in the future. | Реформирование в сфере образования предусматривает широкую компьютеризацию и обеспечение доступа к глобальной сети Интернет в перспективе всех учебных заведений страны. |
| We believe continuing United Nations reform to establish an efficient mechanism to address contemporary challenges and threats is important for the further strengthening of the Organization's capacities and credibility. | Мы полагаем, что немаловажным для дальнейшего укрепления авторитета и потенциала Организации Объединенных Наций является продолжение работы, направленной на реформирование Организации с целью создания эффективного механизма противодействия современным вызовам и угрозам. |
| However, security sector reform remains a major challenge for the authorities, who will need to elaborate a comprehensive plan for the professionalization of the army and the police. | Однако реформирование сектора безопасности по-прежнему остается одной из главных проблем для властей, которым необходимо будет разработать всеобъемлющий план создания профессиональной армии и полиции. |
| The International Development Association of the World Bank granted a credit of US$ 912,000 for the reform of PHC in 2003. | Кредит, предоставленный Международной ассоциации развития Всемирного Банка на реформирование ПМСП за 2003 год, составляет 912 тыс. долл. США. |
| Field office contributions to United Nations reform include the following: | Вклад местных отделений в реформирование Организации Объединенных Наций включал следующие элементы: |
| Activities in the household sector focus mainly on the application of energy efficiency standards to construction of new housing, energy pricing reform and public awareness campaigns. | Деятельность в бытовом секторе сориентирована главным образом на применение стандартов энергоэффективности при строительстве нового жилья, реформирование системы ценообразования на энергию и проведение общественно-просветительских кампаний. |
| The Security Council recognizes the important role that the United Nations has played in supporting national security sector reform efforts and underlines the need for its continued engagement. | Совет Безопасности признает важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в деле оказания поддержки национальным усилиям, направленным на реформирование сектора безопасности, и подчеркивает необходимость в ее дальнейшем участии. |
| The Council's restructuring remained a priority on the reform agenda, but draft amendment bills have not adequately dealt with the problems. | Хотя структурное реформирование Совета и остается важным пунктом повестки для реформ, в законопроектах, направленных на совершенствование действующего законодательства, эти проблемы должным образом не решаются. |
| They agreed with the priorities established by the Government, notably on security sector reform, youth, institution-building and the rehabilitation of the existing infrastructure. | Они поддержали приоритетные задачи, определенные правительством, включая, в особенности, реформирование сектора безопасности, поддержку молодежи, институциональное строительство и обновление существующей инфраструктуры. |
| Most importantly, for weapons collection programmes to have a lasting effect, they must be embedded in robust efforts linked to violence reduction, reconciliation, security sector reform and peacebuilding. | И что самое важное, программы сбора оружия будут иметь долгосрочный эффект лишь в том случае, если они будут опираться на мощные усилия, направленные на сокращение масштабов насилия, примирение, реформирование сектора безопасности и миростроительство. |
| The United States strongly supported the UNHCR reform efforts and hoped that the reforms would make the Office more flexible, effective and results-oriented. | Соединенные Штаты полностью поддерживают реформирование УВКБ и надеются, что оно позволит повысить гибкость, эффективность и четкость в деятельности Управления Верховного комиссара. |
| It should be noted that such reform was the sovereign right and primary responsibility of States and should not be used as a justification for imposing external models or dictates. | Следует отметить, что такое реформирование является суверенным правом и главной обязанностью государств и не должно использоваться в качестве предлога для навязывания внешних моделей или диктата. |
| In the context of the Organization, security sector reform, as it related to the mandate of peacekeeping operations, was the concern of the General Assembly. | В рамках Организации реформирование сектора безопасности, поскольку оно связано с проведением операций по поддержанию мира, является прерогативой Генеральной Ассамблеи. |
| He recalled that, in 2007, the Commission had made specific recommendations to address those problems, including the harmonization of conditions of service and contractual reform. | Он напомнил, что в 2007 году Комиссия вынесла конкретные рекомендации по решению этих проблем, включая согласование условий службы и реформирование системы контрактов. |
| One of the priorities of Ministry of Justice in 2008 is reform of the judicial system in compliance with European standards for ensuring an equitable, independent, effective, and accessible judiciary. | Одним из приоритетов деятельности министерства юстиции в 2008 году является реформирование судебной системы в соответствии с европейскими стандартами по обеспечению справедливого, независимого, эффективного и доступного судопроизводства. |
| Thus, the reform of these institutions is of the essence, in order to ensure the future security and viability of the international economy. | Таким образом, чрезвычайно важным является реформирование этих учреждений для того, чтобы обеспечить будущую безопасность и жизнеспособность мировой экономики. |
| It has also created a historic opportunity to begin comprehensive reform of the global trading and financial architecture, particularly the Bretton Woods institutions and regional development banks. | Он также дает исторический шанс начать комплексное реформирование мировой торговой и финансовой архитектуры, в частности бреттон-вудских учреждений и региональных банков развития. |
| The Head of Delegation indicated that the Government intends to introduce integrity legislation, a freedom of information act and reform of the defamation laws soon. | Глава делегации сообщил, что правительство намерено вскоре ввести законодательство о добросовестности, закон о свободе информации и начать реформирование законодательных актов о диффамации. |
| China said that Bangladesh has taken effective measures to combat corruption, promote democracy, reform State institutions and the police system and promote national economic development. | Китай заявил, что Бангладеш принимает эффективные меры, направленные на борьбу с коррупцией, поощрение демократии, реформирование государственных учреждений и полицейской системы и содействие национальному экономическому развитию. |