Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформирование

Примеры в контексте "Reform - Реформирование"

Примеры: Reform - Реформирование
A start has been made on the reform of accounting practice in the transport sector, with the aims of bringing it into line with international standards and orienting it towards the needs of proprietors, potential investors, creditors and other users of accounting data. На транспортном комплексе начато реформирование системы бухгалтерского учета в целях приведения его в соответствие с международными стандартами и ориентирования на собственников, потенциальных инвесторов, кредиторов и иных пользователей данными этого учета.
The discussions on new sources of financing for development should encompass the need for a new world order and issues such as a fairer international trading system and reform of the international financial architecture. Дискуссии, посвященные новым источникам финансирования развития, не должны упускать из виду необходимость установления нового мирового порядка и такие вопросы, как создание более справедливой системы международной торговли и реформирование системы международных финансовых отношений.
The annual meeting of United Nations evaluation group in April 2004 defined priorities for the coming year, namely, to work on norms and standards, evaluation capacity development and United Nations reform and harmonization. На ежегодном совещании Группы Организации Объединенных Наций по оценке, состоявшемся в апреле 2004 года, были определены приоритетные задачи на предстоящий год, предусматривающие, в частности, разработку норм и стандартов, укрепление потенциала, а также реформирование структур и гармонизацию процедур оценки в Организации Объединенных Наций.
The team represents DFS and the field on all matters related to procurement including procurement reform, policies, procedures, training, guidance, delegation issues and all new initiatives. Группа по вопросам политики и связи в области закупок на местах представляет ДПП и подразделения на местах по всем вопросам, связанным с закупками, включая реформирование системы закупок, политику, процедуры, подготовку кадров, вопросы делегирования полномочий и все новые инициативы.
The emerging context had also been underpinned by the aftermath of the global economic and financial crisis, including the recent initiatives in the areas of recovery of global growth and reform of global economic governance. Новый контекст определяется также последствиями глобального финансово-экономического кризиса, включая недавние инициативы в таких областях, как возобновление роста мировой экономики и реформирование системы управления ею в глобальном масштабе.
Component one of the action plan looks at National mechanisms for the empowerment of women and girls and key to this component is the reform of relevant legislations in line with the CEDAW and CRC Legislative Compliance Reviews. Первый компонент этого плана действий направлен на обеспечение функционирования национальных механизмов по расширению прав и возможностей женщин и девочек, причем основным мероприятием в рамках этого компонента является реформирование соответствующих законодательных актов с учетом рекомендаций по итогам обзоров законодательного соблюдения положений КЛДОЖ и КПР.
She elaborated on how UNFPA was monitoring its contributions to United Nations reform and noted that lessons learned were fed back into programming, including in the new generation of United Nations Development Assistance Frameworks. Она подробно остановилась на том, как ЮНФПА контролирует свой вклад в реформирование Организации Объединенных Наций, и отметила, что извлеченный опыт учитывается в процессе разработки программ, в том числе нового поколения Рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
He and my Special Representative also stressed the need to identify possible areas of collaboration on critical security issues, including disarmament, demobilization and the reintegration of ex combatants, trafficking in small arms and light weapons and security sector reform. Г-н Буре и мой Специальный представитель подчеркнули также необходимость выявления областей для сотрудничества в вопросах, имеющих критически важное значение для обеспечения безопасности, включая разоружение, демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов, оборот стрелкового оружия и легких вооружений и реформирование сектора безопасности.
It recommended that Seychelles continue ongoing efforts at legal reform with regard to parental responsibilities and continue to develop measures for the prevention of family disintegration and the strengthening of family development together with public agencies, civil society organizations and families themselves. Он рекомендовал Сейшельским Островам продолжать усилия, направленные на реформирование нормативных положений, касающихся родительской ответственности, и продолжать разрабатывать меры для предотвращения распада семей и их укрепления совместно с государственными учреждениями, организациями гражданского общества и самими семьями.
The three delegations welcomed the Mission's key priorities, namely review and reform of the security sector, strengthening of the rule of law, promotion of a culture of democratic governance and dialogue, and economic and social development. Все три делегации поддерживают ключевые приоритетные задачи Миссии, а именно обзор и реформирование сектора безопасности, укрепление верховенства права, развитие культуры демократического управления и диалога и экономическое и социальное развитие.
Security sector reform, including the integration of ex-combatants into the regular armed forces, provides one option for employing ex-combatants, reducing the number of those needing to be reintegrated. Реформирование сектора безопасности, включая прием бывших комбатантов на службу в регулярные вооруженные силы, - это один из путей, позволяющих обеспечить бывших комбатантов рабочими местами и сократить число тех, кто подлежит реинтеграции.
To be able to address new and emerging challenges, and, not least, to identify new opportunities, full support for and reform of the United Nations are key. Чтобы обрести способность реагировать на новые и вновь возникающие вызовы и, не в последнюю очередь, выявлять новые возможности, ключевое значение имеет всемерная поддержка Организации Объединенных Наций и ее реформирование.
A United Nations inter-agency team is providing technical assistance to the Abyei Ministry of Finance as it facilitates compliance with the Government of National Unity Ministry of Finance requirements for the release of funds, including local civil service reform. Межучрежденческая группа Организации Объединенных Наций оказывает техническую помощь министерству финансов Абьея в рамках содействия соблюдению требований министерства финансов правительства национального единства в отношении выделения средств, в том числе на реформирование местной гражданской службы.
Calling for the immediate release or prosecution of all those detained during the events of 1 April 2010, the Council stressed that genuine security sector reform required the creation of effective and accountable security forces and respect for the rule of law. Призывая к незамедлительному освобождению или судебному разбирательству по делам всех задержанных в ходе событий 1 апреля 2010 года, Совет подчеркнул, что подлинное реформирование системы обеспечения безопасности требует создания эффективных и подотчетных сил безопасности и соблюдения законности.
The Gender and Development Policy 2003 advocates for the review and reform of curricula to eliminate stereotype concepts of the roles of women and men, boys and girls and gender sensitive career guidance at all levels of education. Политика по вопросам гендерного равенства и развития (2003 год) направлена на пересмотр и реформирование учебных программ с целью ликвидировать стереотипное восприятие роли женщин и мужчин, мальчиков и девочек, а также на обеспечение учета гендерных аспектов при проведении деятельности по профессиональной ориентации на всех уровнях образования.
The encouragement of dialogue would lead to better and stronger peacekeeping efforts and Security Council mandates that were adapted to the field and capable of meeting all challenges, including the protection of vulnerable people, security sector reform and the strengthening of democratic structures. Поощрение диалога приведет к совершенствованию и укреплению усилий по поддержанию мира и мандатов Совета Безопасности, которые будут адаптированы к условиям на местах и смогут решать все задачи, включая защиту уязвимых групп населения, реформирование сектора безопасности и укрепление демократических структур.
The reform of the Republic of Sierra Leone Armed Forces has continued with the implementation of the recommendations of the core review, which foresees a force reduction from 10,000 to 8,500. Реформирование вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне продолжилось осуществлением рекомендаций обзора основной структуры вооруженных сил, предусматривающих сокращение их численности с 10000 до 8500 военнослужащих.
Issues requiring further examination in the Sixth Committee included sanctions, extraterritorial application of domestic laws and the reform of the Security Council; the terms used in paragraph 28 of the Declaration of the High-level Meeting concerning the Security Council were misleading. К вопросам, требующим дальнейшего рассмотрения на заседаниях Шестого комитета, относятся введение санкций, экстерриториальное применение внутренних законов и реформирование Совета Безопасности; формулировки, использованные в пункте 28 Декларации Совещания на высоком уровне, касающемся Совета Безопасности, не дают четкого представления по этому вопросу.
The work of the principal organs and specialized agencies of the United Nations, including revitalization of the General Assembly and reform of the Security Council, must reflect the broad sense of justice of the international community. Работа главных органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, включая активизацию работы Генеральной Ассамблеи и реформирование Совета Безопасности, должна служить отражением широкого понимания принципа правосудия в международном сообществе.
Reconstitution and reform of PNTL and normalization of F-FDTL to a level where public trust is ensured and operational functions performed effectively following clear strategic objectives Реорганизация и реформирование НПТЛ и нормализация обстановки в Ф-ФДТЛ в целях восстановления доверия к ним со стороны населения и обеспечения эффективного выполнения ими оперативных функций в соответствии с четкими стратегическими целями
The reform and strengthening of the Liberian National Police made progress, in particular with the formulation of a five-year Liberian National Police strategic plan, providing a comprehensive development framework. Продолжалось реформирование и укрепление Либерийской национальной полиции, в том числе благодаря разработке пятилетнего стратегического плана развития Либерийской национальной полиции, в котором содержится всеобъемлющая программа развития полиции.
For some, it is too early to state clearly what decision should be taken at the Conference on the overarching sustainable development framework, but most agree that the Conference will provide an opportunity for agreement on an intergovernmental environmental governance reform package. Некоторые все еще не могут четко определиться с тем, какое решение следует принять на Конференции в отношении общих рамок устойчивого развития, однако большинство согласно с тем, что Конференция даст возможность добиться согласия в отношении пакета мер, направленных не реформирование архитектуры межправительственного управления природопользованием.
The conceptual framework calls for further democratization of State authority and governance, reforming the judicial system, establishing and developing civil society institutions, ensuring freedom of speech and information, developing the electoral law, further deepening market reform and liberalizing the economy. Концепция предполагает дальнейшую демократизацию государственной власти и управления, реформирование судебно-правовой системы, формирование и развитие институтов гражданского общества, обеспечение свободы слова и информации, развитие избирательного законодательства, дальнейшее углубление рыночных реформ и либерализацию экономики.
At the same time, there is also a need to continue to undertake fiscal reform, including broadening the tax base, reforming the tax administration and enhancing the capacity to combat tax evasion. В то же время также необходимо продолжать осуществление реформы налоговой системы, включая расширение налоговой базы, реформирование налогового управления и укрепление потенциала для борьбы с уклонением от уплаты налогов.
Increases are also expected for prison reform and initiatives stemming from the adoption of the Africa Programme of Action 2006-2010 and for activities to combat trafficking in persons and the smuggling of migrants in West and North Africa. Как ожидается, возрастут также расходы на реформирование пенитенциарной системы и осуществление инициатив, вытекающих из принятия Программы действий для Африки на 2006-2010 годы, а также на мероприятия по борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов в Западной и Северной Африке.