Stresses that the strengthening of the United Nations encompasses the revitalization, reform and restructuring of the principal organs of the United Nations; |
подчеркивает, что укрепление Организации Объединенных Наций включает активизацию, реформирование и перестройку деятельности основных органов Организации Объединенных Наций; |
He hoped that the SPECA reform would lead to the implementation of investment projects of regional importance and that international financial institutions would help in realization of new projects that would contribute to the process of peaceful reconstruction of Afghanistan and global fight against international terrorism. |
Он выразил надежду, что реформирование СПЕКА приведет к осуществлению инвестиционных проектов регионального значения и что международные финансовые учреждения окажут содействие в реализации новых проектов, которые внесут вклад в процесс мирного восстановления Афганистана и в глобальную борьбу с международным терроризмом. |
What would be the procedure once the all-party committee had completed its deliberations, and to what extent was constitutional reform a priority for the Government, especially revision of article 41, which was based on a strong stereotypical view of the role of women in Irish society? |
Какая процедура будет установлена после завершения работы общепартийного консультационного комитета и насколько приоритетным правительство считает реформирование Конституции, особенно пересмотр ее статьи 41, основанной на прочно укоренившихся стереотипах относительно роли женщин в ирландском обществе? |
Rather, it was made clear that treaty body reform needed to address all challenges facing the current system and that a number of measures could be considered to meet all of those challenges. |
Напротив, было четко указано, что реформирование договорных органов необходимо увязывать с решением всех проблем в рамках нынешней системы и что можно было бы рассмотреть ряд мер, необходимых для решения всех этих проблем. |
Some representatives shared the view that, bearing in mind ongoing United Nations reform efforts, it was important to strengthen the role of the environment in the United Nations system, as well as international cooperation more broadly. |
Некоторые представители разделяли мнение о том, что с учетом осуществляемых усилий, направленных на реформирование Организации Объединенных Наций, очень важно повысить роль вопросов окружающей среды в системе Организации Объединенных Наций, а также обеспечить более широкое международное сотрудничество. |
Actions - Work with regional agencies such as the African Telecommunications Union and Africa Connection to design model policy and legislation for telecommunications reform, and protocols and templates for e-readiness assessments; |
Сотрудничество с региональными учреждениями, такими, как Африканский союз электросвязи и «Африканская сеть», в разработке типовых политики и законодательства, направленных на реформирование сектора ИКТ, а также протоколов и матриц для оценки электронной готовности; |
The reform of the Government shall be carried out by incorporating representatives of the United Tajik Opposition into the structures of the executive branch, including ministries, departments, local government bodies and judicial and law-enforcement bodies on the basis of a quota. |
З. Реформирование правительства проводится путем введения представителей Объединенной таджикской оппозиции в структуры исполнительной власти, включая министерства, ведомства, местные органы власти, судебные и правоохранительные органы в соответствии с квотой. |
The magnitude of this task clearly points to the need to improve the efficiency of the Organization and to enhance its role by embarking on the transformation and reform of the major bodies, programmes and modes of operation of the Organization. |
Масштабность этой задачи ясно говорит о необходимости улучшения эффективности Организации и расширения ее роли через преобразование и реформирование ее основных органов, программ и методов работы. |
The support that such personnel can contribute in key areas such as providing security and strengthening the rule of law, including areas such as disarmament, demobilization and reintegration, as well as security sector reform and even expanding State authority, must be drawn on. |
Необходимо использовать ту поддержку, которую могут оказать миротворцы в ключевых областях, таких, как обеспечение безопасности и укрепление верховенства права, а также разоружение, демобилизация, реинтеграция, реформирование системы безопасности и даже укрепление государственной власти. |
Breakout session 6: Global financial architecture reform, including proposals for a new global reserve system, exchange rate stabilization, and regional financial and monetary initiatives |
Секционное заседание 6: Реформирование глобальной финансовой архитектуры, включая предложения по новой глобальной резервной системе, стабилизации обменных курсов и региональные инициативы в финансовой и денежно-кредитной сферах |
Achieving such an environment may require the implementation or reform of development policies and plans, the legal framework, the distribution of institutional responsibilities, human resource policies, conflict resolution policies, and of the allocation and management of resources and assets. |
Для решения этой задачи может потребоваться разработка новых или реформирование имеющихся стратегий и планов, нормативно-правовой базы, схем распределения институциональных обязанностей, стратегий в области развития людских ресурсов, стратегий разрешения конфликтных ситуаций и методов распределения и управление ресурсами и активами. |
The non-permanent members of Security Council have taken upon themselves the responsibility, based on their long-term interests, to pursue the agenda of greater transparency and reform in the working of the Security Council. |
Непостоянные члены Совета Безопасности, руководствуясь своими долгосрочными интересами, взяли на себя ответственность за осуществления повестки дня, направленной на повышение транспарентности и реформирование работы Совета Безопасности. |
It is important to have the dedicated management and specialized capacities in support of justice and prison reform, including for the redeployment of justice and corrections institutions in the north. |
Важно обеспечить, чтобы на реформирование системы правосудия и пенитенциарной системы, включая реорганизацию учреждений системы правосудия и исправительных учреждений в северной части страны, были выделены специальные управленческие ресурсы и специалисты. |
Regulatory reform in areas where regulations of the ex-Yugoslavia (with mandatory standards and third Party certification) were are still being applied (priorities to be further detailed by the western Balkan countries); |
➙ реформирование системы нормативного регулирования в тех областях, где по-прежнему применяются нормативные акты бывшей Югославии (с обязательными стандартами и сертификацией третьих сторон) (приоритеты должны быть более подробно конкретизированы западнобалканскими странами); |
(a) Continue its reform of the health sector and its efforts to strengthen the primary care centres and the preventive health services; |
а) продолжить реформирование системы здравоохранения, а также усилия по укреплению центров первичного медико-санитарного обслуживания и профилактического медицинского обслуживания; |
The Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat delivers legal technical assistance in the development of legislation, which may include the reform of law related to civil service, water resource management and energy. |
Департамент Секретариата по экономическим и социальным вопросам оказывает техническую помощь по правовым вопросам, касающимся разработки законодательства, которая может включать реформирование законодательства в области государственной службы, использования водных ресурсов и энергетики. |
Mindful of the need to maintain the balance among the functions and powers of the principal United Nations organs, Cuba opposes the tendency to seek to equate reform of the Organization with the granting of greater power to the Security Council. |
Памятуя о необходимости поддержания баланса между функциями и полномочиями главных органов Организации Объединенных Наций, Куба выступает против попыток отождествлять реформирование этой Организации с наделением Совета Безопасности еще большими полномочиями. |
The Government Administration and Labour Law Department has taken a three-pronged approach to the elimination of discrimination in employment, focusing on: labour law formulation and reform, research, and labour administration audits and projects. |
Отдел по вопросам государственной администрации и трудового законодательства избрал триединый подход к ликвидации дискриминации в области занятости с заострением внимания на таких аспектах, как: разработка и реформирование трудового законодательства, исследовательская деятельность, проекты и аудиторские проверки в области административного управления трудовой деятельностью. |
The programme provides for reforms in the spheres of labour and labour relations, employment and the development of management potential, migration policy, social insurance reform, pension provision, the social welfare system, and other areas of social concern. |
Данная программа предусматривала проведение реформ в сфере труда и трудовых отношений, занятости населения и развитие кадрового потенциала, миграционной политики, реформирование социального страхования, пенсионного обеспечения, системы социальной защиты населения и других отраслей социальной сферы. |
The specific activities of the United Nations and Member States in support of security and reconstruction, including disarmament, security sector reform, and the provincial reconstruction teams, as well as the encouragement of good international relations, are covered elsewhere in the report. |
Конкретные мероприятия Организации Объединенных Наций и государств-членов в поддержку мер по улучшению безопасности и реконструкции, включая разоружение, реформирование сектора безопасности и создание провинциальных групп по восстановлению, а также поощрение нормальных международных отношений, освещаются в других разделах доклада. |
(c) The reform of the social welfare system in order to target assistance more tightly to vulnerable groups, and to contain costs (see under article 9 and article 11); |
с) реформирование системы социального обеспечения в целях более эффективного оказания помощи наиболее нуждающимся группам и сдерживания расходов (см. разделы по статьям 9 и 11); |
With a view to making the fight against corruption and organized crime more effective, the Ministry of the Interior had carried out a comprehensive reform of the police force, within which the Office for the Fight against Corruption had been established. |
В целях повышения эффективности борьбы с коррупцией и организованной преступностью Министерство внутренних дел провело комплексное реформирование органов полиции, в ходе которого было создано Управление по борьбе с коррупцией. |
Italy welcomes the reform of United Nations peacekeeping and peace-building, which we - as the sixth largest contributor to the United Nations budget and one of the top contributors of troops to peacekeeping operations over the past 10 years - support. |
Италия одобряет реформирование миротворческой и миростроительной деятельности Организации Объединенных Наций, которую мы - как государство, занимающее шестое место по величине взносов в бюджет Организации Объединенных Наций, и одна из стран, предоставляющих наибольшее число военнослужащих для миротворческих операций на протяжении последних 10 лет - поддерживаем. |
(b) Particularly in cases where decentralization and water sector reform are being undertaken simultaneously, it is not surprising that many local decision makers fail to understand what the expectations are for a sustainable service delivery; |
Ь) неудивительно, что многие сотрудники директивных органов на местах не понимают сути ожиданий, связанных с обеспечением обслуживания на устойчивой основе, особенно в тех случаях, когда децентрализация и реформирование сектора водных ресурсов осуществляются одновременно; |
(a) In the area of basic safety and security: disarmament, demobilization and reintegration; police; and security sector reform and governance; |
а) в сфере удовлетворения базовых требований обеспечения охраны и безопасности: разоружение, демобилизация и реинтеграция; деятельность полиции; реформирование сектора безопасности и государственное управление; |