Security sector reform has been identified by all partners as a key area in promoting stability in Somalia. |
Всеми партнерами реформирование сектора безопасности было определено как одно из ключевых направлений деятельности по укреплению стабильности в Сомали. |
He supported UNIDO's active contribution to United Nations system reform aimed at achieving improved coherence. |
Он поддерживает активный вклад ЮНИДО в реформирование Организации Объединенных Наций с целью повышения слаженности в рамках всей системы. |
The Government maintains that army reform is solely a national prerogative, to be dealt with through national decision-making and action. |
Правительство настаивает на том, что реформирование вооруженных сил является исключительно национальной прерогативой, и оно будет проводиться на основе национальных решений и действий. |
Currently, the Liberia sanctions regime offers security sector reform as a condition for lifting the arms embargo. |
В настоящее время в режиме санкций против Либерии реформирование сектора безопасности определено как одно из условий отмены эмбарго в отношении оружия. |
Labour law reform and advocating for improvement in workers' conditions are issues on which these groups could have a strong impact. |
Весомый вклад эти организации могли бы внести в реформирование трудовых отношений и борьбу за улучшение условий труда. |
An important part of achieving sustainable growth and a stable financial system was the ongoing reform of the international financial institutions' governance systems. |
Одним из важных элементов усилий по обеспечению устойчивого роста и созданию стабильной финансовой системы является текущее реформирование систем управления международными финансовыми учреждениями. |
Prevention of and fight against torture, and the reform in the penitentiary system. |
Предупреждение и искоренение пыток и реформирование пенитенциарной системы. |
The delegation noted the Government's intention to institute comprehensive police reform. |
Делегация отметила намерение правительства провести всеобъемлющее реформирование полицейской службы. |
In that respect, I believe that a well-designed reform of the international financial institutions would enable more rapid progress to be made towards those goals. |
Я считаю, что грамотное реформирование международных финансовых учреждений будет способствовать скорейшему достижению этих целей. |
The Bahamas welcomes all efforts towards reform in this regard, including those by the International Monetary Fund to strengthen its surveillance capabilities. |
Багамские Острова приветствуют все усилия, направленные на реформирование этой области, в том числе усилия Международного валютного фонда по усилению потенциала для ведения наблюдений. |
In this context, a reform of the financial institutions aimed at achieving greater transparency, greater efficiency and better regulation must be pursued. |
В связи с этим необходимо провести реформирование финансовых учреждений с целью повышения транспарентности, эффективности и лучшего регулирования. |
The Government of Afghanistan considers substantive and comprehensive reform of the international economic and financial institutions to be a matter of urgency. |
Правительство Афганистана считает, что глубокое всестороннее реформирование международных экономических и финансовых учреждений является вопросом, требующим безотлагательного решения. |
Those priorities include security sector reform, reform of security and rule of law institutions, the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants and the protection of civilians. |
Эти первоочередные задачи включают реформирование сектора безопасности, реформирование служб безопасности и учреждений, ответственных за обеспечение верховенства права, разоружение, демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов и защиту гражданских лиц. |
Reform of the Security Council, which is a key element of United Nations reform, might serve as a vivid example. |
Наиболее наглядным примером этого может служить реформирование Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Reform of Ukrainian legislation has taken various directions: constitutional reform, legislative reform, codification, repeal of the discriminatory regulations of previous legislation and adoption of new regulations reflecting and encouraging progressive changes in Ukrainian society. |
Реформирование законодательства Украины осуществлялось в нескольких направлениях: конституционная реформа, реформа законодательства, кодификация, упразднение дискриминационных норм прежнего законодательства и принятие новых норм, отражающих и стимулирующих прогрессивные изменения в украинском обществе. |
The escalation of hostilities at the border and the forfeiture of oil revenue also have implications for the Government's reform agenda, in particular security sector reform and disarmament, demobilization and rehabilitation. |
Эскалация вооруженных столкновений на границе и потеря нефтяных доходов также влияют на программу реформ правительства, особенно на реформирование сектора безопасности и разоружение, демобилизацию и реабилитацию. |
Developing countries would also benefit from capacity-building through training and technology transfer, trade reform through the immediate completion of the Doha Round, and the creation of an enabling international environment, notably through the reform of the international financial system. |
Укреплению потенциала развивающихся стран способствовало бы также обеспечение подготовки кадров и передачи технологий, реформирование системы торговли, незамедлительное завершение Дохинского раунда переговоров и создание благоприятных международных условий, в частности путем реформирования международной финансовой системы. |
This intention is clearly reflected in the fact that the Ministry of Parliamentary Affairs has been placed under the Ministry of Transitional Justice, reflecting the fact that the first step in institutional reform is the reform of legislative institutions. |
С этой целью было принято решение о подчинении Министерства по делам парламента Министерству юстиции переходного периода, ясно свидетельствующее о том, что реформирование законодательных органов является первым шагом на пути осуществления институциональной реформы. |
The fact that we have devoted such great effort to the reform of the Organization and to the High-level Meeting's draft outcome document is tacit recognition of that reform's shortcomings and weaknesses and of the need to bring it up to date with our times. |
Тот факт, что мы потратили так много усилий на реформирование Организации и подготовку проекта итогового документа пленарного заседания высокого уровня - это молчаливое признание недостатков и слабостей реформы и необходимости ее адаптации к современным реальностям. |
Such reform must include two primary, indivisible and mutually supportive aspects, namely expansion of the membership of the Council in its two categories and reform of its working methods. |
Такая реформа должна включать два главных, неделимых и взаимодополняющих аспекта, а именно, расширение членского состава Совета по двум его категориям и реформирование его методов работы. |
The restructuring and reform of the United Nations system continues in the face of a forced financial crisis that undermines the very result intended by the reform programme, namely, an Organization with the capacity to discharge its worldwide obligations effectively and efficiently. |
Перестройка и реформирование системы Организации Объединенных Наций продолжаются, несмотря на навязанный финансовый кризис, который сводит на нет сами результаты, к которым должна привести программа реформ, а именно создание Организации, обладающей потенциалом эффективно и действенно выполнять свои глобальные обязательства. |
Like many delegations that have spoken in the deliberations of the Working Group, we believe that the enlargement of the Security Council, reform in its working methods and the question of the veto are integral to the reform of the Council and should be addressed simultaneously. |
Как и многие другие делегации, выступавшие в ходе обсуждений в рамках Рабочей группы, мы считаем, что расширение членского состава Совета Безопасности, реформирование его методов работы, а также вопрос, касающийся использования права вето, являются неотъемлемыми элементами реформы Совета и должны рассматриваться одновременно. |
It is our hope that this session of the General Assembly might achieve greater progress with respect to Security Council reform. Rwanda supports the common African position on this issue and believes that reform of the working methods to promote transparency and accountability is most urgent. |
Мы надеемся, что нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи сможет добиться бóльших результатов по вопросу реформирования Совета Безопасности. Руанда поддерживает общую африканскую позицию по этому вопросу, и мы полагаем, что наиболее актуальным является реформирование методов работы Совета, с тем чтобы сделать их более транспарентными и контролируемыми. |
In the context of Afghanistan's fragile transition to peace, reform of the justice sector is inseparable from security, and thus from commensurate reform of the military, police, corrections, and disarmament, demobilization and reintegration. |
В условиях неустойчивого процесса перехода к мирной жизни в Афганистане реформирование системы правосудия неотделимо от обеспечения безопасности, а значит - и от соответствующей реформы вооруженных сил, полиции и пенитенциарной системы, а также от разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
If security sector reform is to produce concrete results, it must encompass all aspects of security, addressing not only army and police reform, but also institutions responsible for prosecution, criminal justice and penitentiary administration. |
Для того чтобы реформа в сфере безопасности принесла конкретные результаты, она должна охватывать все аспекты безопасности и быть нацеленной не только на реформирование армии и полиции, но и учреждений, отвечающих за проведение расследований, отправление уголовного правосудия и пенитенциарное администрирование. |