Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформирование

Примеры в контексте "Reform - Реформирование"

Примеры: Reform - Реформирование
They have been grouped not in order of priority, but rather under broad thematic headings such as security-sector reform, disarmament, extortion, naming and shaming and the proliferation of small arms. Они объединены в группы не по первоочередности, а под такими масштабными тематическими заголовками, как реформирование сектора безопасности, разоружение, борьба с вымогательством, поименное перечисление и посрамление, а также распространение стрелкового оружия.
I believe that the revitalization and reform that UNEP has undergone has positioned the organization to fully optimize its leadership role and mandate in the field of the environment. Я считаю, что активизация работы и реформирование, которые имели место в ЮНЕП, придали организации статус для полной оптимизации ее руководящей роли и мандата в области окружающей среды.
The political direction that they will provide will be key to enabling the Assembly effectively to address critical issues such as sustainable development, poverty alleviation, violation of human rights and fundamental freedoms, terrorism, and United Nations reform. Та политическая направленность, которую они придадут ее работе, должна непременно помочь Ассамблее в эффективном решении важнейших задач в таких областях, как обеспечение устойчивого развития, ликвидация нищеты, пресечение нарушений прав человека и основных свобод, борьба с терроризмом и реформирование Организации Объединенных Наций.
In this respect, we support the Secretary-General's initiative to establish a high-level panel of eminent personalities charged with, among other duties, recommending ways of strengthening the United Nations through reform of its institutions and processes. В этой связи мы поддерживаем инициативу Генерального секретаря о создании группы видных деятелей высокого уровня, которые будут, среди прочего, рекомендовать пути укрепления Организации Объединенных Наций через реформирование ее институтов и процессов.
Security sector reform, on the one hand, and disarmament, demobilization and reintegration, on the other, were quite separate processes, but they were clearly related, and required specialized skills in many common areas. Реформирование сферы безопасности, с одной стороны, и разоружение, демобилизация и реинтеграция, с другой, совершенно различные, но в то же время тесно взаимосвязанные процессы, требующие специальных теоретических и практических знаний по многим общим для этих видов деятельности вопросам.
Finally, the global reform of the judicial system will also include the solution of certain cases through a mediation procedure, and the creation of a network of social institutions working for the rehabilitation and the reintegration of former detainees. Наконец, комплексное реформирование судебной системы будет включать также урегулирование ряда дел путем применения процедуры примирения и создания сети социальных учреждений, призванных проводить с бывшими осужденными работу в целях реабилитации и реинтеграции.
Any strategy of reform or change in the sector needs to deal effectively with the private sector and create an investment climate that encourages the flow of environmentally and socially responsible private finances into forestry. В рамках любой стратегии, направленной на реформирование или изменение этого сектора, необходимо должным образом учитывать роль частного сектора и создавать такие условия для капиталовложений, которые способствовали бы притоку частных финансовых ресурсов в сектор лесоводства на основе обеспечения охраны окружающей среды и социальной ответственности.
The only way to become integrated into the European Union and NATO is by establishing a modern State based on the rule of law, reform of the economy and the strengthening of institutional capacities, internal stability and good-neighbourly relations. Единственный путь к интеграции в Европейский союз и НАТО пролегает через создание современного государства, опирающегося на принцип верховенства права, реформирование экономики, укрепление организационного потенциала, достижение внутренней стабильности и установление добрососедских отношений.
These projects cover various areas, in particular human rights education, reform of the penalty application regime and assistance for the promotion of dialogue between religions and religious pluralism. Тематика совместных проектов разнообразна: образование в области прав человека, реформирование системы исполнения наказаний, содействие просветительской деятельности в области межконфессионального диалога и религиозного плюрализма, другие сферы.
Since the first mission implementation plan in 2003, two core tasks have been declared complete, leaving four, namely, entrenching the rule of law; reforming the economy; institution-building; and defence reform. С момента принятия первого плана осуществления миссии в 2003 году было объявлено о решении двух ключевых задач, в результате чего остается решить четыре следующие задачи: обеспечение верховенства права; реформирование экономики; организационное строительство; и реформа в области обороны.
As pointed out above and in the Special Rapporteur's previous reports, some of the most deeply rooted human rights problems cannot be resolved unless the countries concerned enter upon a thorough review and reform of their legal and judicial systems. Как уже отмечалось выше и в предыдущих докладах Специального докладчика, некоторые из наиболее назревших проблем в области прав человека могут быть решены лишь при условии, если соответствующие страны начнут радикальную реорганизацию и реформирование своих правовых и судебных систем.
In conclusion T. Lukas spoke of his intention to "speed up" the reform of Russian-language education by means of a full switch-over to the State language of instruction. По итогам Т. Лукас заявил о намерении "ускорить" реформирование русскоязычного образования путем полного перевода на государственный язык преподавания.
Any reform of the peacekeeping scale must be undertaken in accordance with existing procedures, on the basis of consensus, and must be subject to strict compliance by all Member States with their financial obligations to the Organization. Любое реформирование шкалы взносов на проведение операций по поддержанию мира должно проводиться в соответствии с действующими процедурами, на основе консенсуса и с учетом строгого соблюдения всеми государствами-членами их финансовых обязательств перед Организацией.
Of this additional amount, €5 million for budgetary support in 2006 and €5.7 million will be disbursed for security sector reform. Пять миллионов евро из этой суммы предназначены для оказания бюджетной поддержки в 2006 году, а 5,7 млн. евро будут направлены на реформирование сектора безопасности.
Other areas of work would include sustainable management of natural resources within traditional Maya areas, protection of Maya cultural practices and the reform of community governance institutions. Другие направления работы будут включать вопросы устойчивого природопользования в районах традиционного проживания представителей народности майя, обеспечение защиты их культурных традиций, а также реформирование органов управления этих общин.
All these and other changes require us to focus our efforts on and pay greater attention to debates in the General Assembly to achieve the Security Council reform that we all ardently desire. Все это и другие перемены требуют, чтобы мы сосредоточили наши усилия и повышенное внимание на прениях в Генеральной Ассамблее, имеющих целью реформирование Совета Безопасности, к чему все мы горячо стремимся.
In Latin America, this should include attention to external debt, strengthening of regional accords, integration, and sovereignty over food, redistribution of wealth, the fight against poverty, and reform and modernization of the State. В Латинской Америке это должно предполагать уделение надлежащего внимания проблеме внешней задолженности, укрепление региональных соглашений, интеграцию, продовольственный суверенитет, перераспределение богатства, борьбу с нищетой, а также реформирование и модернизацию государства.
Support gradual increase of user charges for environmental infrastructure to cover operation and maintenance costs initially and full cost-recovery in the longer-term, and reform subsidy schemes to protect only poor households, without introducing perverse incentives, for example for excessive consumption of water. Поддержка постепенного увеличения платежей за использование природоохранной инфраструктуры с целью сначала покрывать расходы на функционирование и поддержание, а в длительной перспективе и полное возмещение издержек производства, реформирование схем субсидий для защиты только бедных семей, без введения искаженных стимулов к, например, чрезмерному потреблению воды.
Japan recommended the inclusion of the following topics: efficient administration and reform of the criminal justice system; effective crime prevention; and improvement of the treatment of offenders. Япония рекомендовала включить следующие вопросы: эффективное управление системой уголовного правосудия и ее реформирование; эффективное предупреждение преступности; и улучшение обращения с правонарушителями.
Comprehensive reform of the United Nations remains one of the components of the process of the development of the United Nations system. Комплексное реформирование Организации Объединенных Наций остается одной из составляющих процесса развития системы Организации Объединенных Наций.
In addition, the Committee suggests that the State party continue its reform of the school system, which aims, inter alia, to reduce the number of dropouts. Кроме того, Комитет предлагает государству-участнику продолжить реформирование системы школьного образования, призванное, в частности, сократить отсев учащихся.
Replies from Central Europe placed strong emphasis on improving road safety including reform of the driver licensing system - introduction of "new driver" licenses, penalty point systems, etc. В ответах, поступивших из стран Центральной Европы, большое внимание было уделено вопросу повышения безопасности на автодорогах, включая реформирование системы выдачи удостоверений водителям; речь идет о введении удостоверений "молодого водителя", использовании системы начисления штрафных очков и т.д.
The reform of United Nations operational activities for development should enhance the ability of the United Nations to meet the needs of recipient countries in an integrated and flexible manner. Реформирование оперативной деятельности Организации Объединенных Наций должно повысить способность Организации Объединенных Наций обеспечивать комплексное и гибкое удовлетворение потребностей стран-получателей помощи.
The transition process in the Democratic Republic of the Congo - in particular, election preparations, security sector reform and the political and economic reunification of the country - poses huge challenges. Переходный период в Демократической Республике Конго - в частности, подготовка к проведению выборов, реформирование сектора безопасности и политическое и экономическое воссоединение страны - сопряжен с огромными задачами.
Security Council reform envisages a body that is larger to reflect new political realities and underline equal geographical representation of all regions of the world, with a more transparent body through improvements in its working methods. Реформирование Совета Безопасности предполагает формирование такого органа, который будет включать больше членов, что явится отражением новых политических реалий и будет отвечать принципу справедливого географического представительства всех регионов мира, и деятельность которого станет более транспарентной благодаря совершенствованию методов его работы.